topIsaiah ch 15

Chapter 15

AlexandrinusVaticanus

Judgment on Moab

1 The burden of Moab. Because in the night Ar of Moab is laid waste, and brought to silence; because in the night Kir of Moab is laid waste, and brought to silence;

1 τὸ ῥῆμα τὸ κατὰ τῆς Μωαβίτιδος.
νυκτὸς ἀπολεῖται Μωαβῖτις, νυκτὸς γὰρ ἀπολεῖται τὸ τεῖχος τῆς Μωαβίτιδος.
1 τὸ ῥῆμα τὸ κατὰ τῆς Μωαβίτιδος.–νυκτός ἀπολεῖται Μωαβῖτις, νυκτὸς γὰρ ἀπολεῖται τὸ τεῖχος τῆς Μωαβίτιδος.
1 The word against Mōab. By night Mōab will perish; for by night the wall of Mōab will perish. 1 The word against Mōab. By night Mōab will perish; for by night the wall of Mōab will perish.

2 He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads shall be baldness, and every beard cut off.

2 λυπεῖσθε ἐφ’ ἑαυτοῖς, ἀπολεῖται γὰρ καὶ Δηβών· οὗ βωμὸς ὑμῶν, ἐκεῖ ἀναβήσεσθε κλαίειν· ἐπὶ Ναβαὺ τῆς Μωαβίτιδος ὀλολύζετε ἐπὶ πάσης κεφαλῆς φαλάκρωμα, πάντες βραχίονες κατατετμημένοι· 2 λυπεῖσθε ἐφ’ ἑαυτοῖς, ἀπολεῖται γὰρ καὶ Δηβών, οὗ βωμὸς ὑμῶν, ἐκεῖ ἀναβήσεσθε κλαίειν· ἐπὶ Ναβαῦ τῆς Μωαβίτιδος ὀλολύζετε ἐπὶ πάσης κεφαλῆς φαλάκρωμα, πάντες βραχίονες κατατετμημένοι·
2 Grieve for yourselves, for Lēbōn will perish! Where your altar is, there you will go up to weep; howl over Nabau of Mōab! Baldness will be on every head; all arms will be cut up. 2 Grieve for yourselves, for Lēbōn will perish! Where your altar is, there you will go up to weep; howl over Nabau of Mōab! Baldness will be on every head; all arms will be cut up.

3 In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, everyone shall howl, weeping abundantly.

3 ἐν ταῖς πλατείαις αὐτῆς περιζώσασθε σάκκους καὶ κόπτεσθε, ἐπὶ τῶν δωμάτων αὐτῆς καὶ ἐν ταῖς ῥύμαις αὐτῆς πάντες ὀλολύζετε μετὰ κλαυθμοῦ. 3 ἐν ταῖς πλατείαις αὐτῆς περιζώσασθε σάκκους καὶ κόπτεσθε, ἐπὶ τῶν δωμάτων αὐτῆς καὶ ἐν ταῖς πλατείαις αὐτῆς καὶ ἐν ταῖς ῥύμας αὐτῆς πάντες ὀλολύζετε μετὰ κλαυθμοῦ.
3 In her streets, belt yourselves with sackcloth, and lament yourselves; howl on her housetops and in her lanes, all of you, with weeping! 3 In her streets, belt yourselves with sackcloth, and lament yourselves; howl on her housetops and in her lanes, all of you, with weeping!

4 And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard even to Jahaz; therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous to him.

4 ὅτι κέκραγεν Ἐσεβὼν καὶ Ἐλεαλή, ἕως Ἰασσὰ ἠκούσθη φωνὴ αὐτῶν· διὰ τοῦτο ὀσφὺς τῆς Μωαβίτιδος βοᾷ, ψυχὴ αὐτῆς γνώσεται. 4 ὅτι κέκραγεν Ἐσεβὼν καὶ Ἐλεαλή, ἕως Ἰασσὰ ἠκούσθη φωνὴ αὐτῶν· διὰ τοῦτο ὀσφὺς τῆς Μωαβίτιδος βοᾷ, ψυχὴ αὐτῆς γνώσεται.
4 Because Esebōn and Elealē have cried out, her voice is heard as far as Jassa; therefore the loins of Mōab shouts; her soul will know. 4 Because Esebōn and Elealē have cried out, her voice is heard as far as Jassa; therefore the loins of Mōab shouts; her soul will know.

5 My heart shall cry out for Moab; his fugitives shall flee to Zoar, a heifer of three years old; for by the mounting up of Luhith with weeping shall they go it up; for in the way of Horonaim they shall raise up a cry of destruction.

5 καρδία τῆς Μωαβίτιδος βοᾷ ἐν αὐτῇ ἕως Σηγώρ, δάμαλις γάρ ἐστιν τριετής· ἐπὶ δὲ τῆς ἀναβάσεως τῆς Λουὶθ πρὸς σὲ κλαίοντες ἀναβήσονται, τῇ ὁδῷ Ἀρωνιὶμ βοᾷ σύντριμμα καὶ σεισμός. 5 καρδία τῆς Μωαβίτιδος βοᾷ ἐν αὐτῇ ἕως Σηγώρ· δάμαλις γάρ ἔστι τριετής· ἐπὶ δὲ τῆς ἀναβάσεως Λουεὶθ πρός σε κλαίοντες ἀναβήσονται, τῇ ὁδῷ Ἀρωνιεὶμ βοᾷ σύντριμμα καὶ σεισμός.
5 The heart of Mōab cries aloud within her as far as Sēgōr, for she is a three-year-old heifer. And on the ascent of Louith they will go up to you weeping; by the way of Arōniim she shouts, “Destruction and an earthquake!” 5 The heart of Mōab cries aloud within her as far as Sēgōr, for she is a three-year-old heifer. And on the ascent of Louith they will go up to you weeping; by the way of Arōniim she shouts, “Destruction and an earthquake!”

6 For the waters of Nimrim shall be desolate; for the hay is withered away, the grass fails, there is no green thing.

6 τὸ ὕδωρ τῆς Νεμρὶμ ἔρημον ἔσται, καὶ χόρτος αὐτῆς ἐκλείψει· χόρτος γὰρ χλωρὸς οὐκ ἔσται. 6 τὸ ὕδωρ τῆς Νεμρεὶμ ἔρημον ἔσται, καὶ χόρτος αὐτῆς ἐκλείψει· χόρτος γὰρ χλωρὸς οὐκ ἔσται.
6 The water of Nemrim will be desolate, and her grass will fail, for there will be no green grass. 6 The water of Nemrim will be desolate, and her grass will fail, for there will be no green grass.

7 Therefore the abundance they have gotten, and what they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.

7 μὴ καὶ οὕτως μέλλει σωθῆναι;
ἐπάξω γὰρ ἐπὶ τὴν φάραγγα Ἄραβας, καὶ λήμψονται αὐτήν.
7 μὴ καὶ οὕτως μέλει σωθῆναι;
ἐπάξω γὰρ ἐπὶ τὴν φάραγγα Ἄραβας, καὶ λήψονται αὐτήν.
7 And so, won’t she intend to be saved? For I will bring Arabs to the valley, and they will take her. 7 And so, won’t she intend to be saved? For I will bring Arabs to the valley, and they will take her.

8 For the cry is gone all around the borders of Moab; the howling of it to Eglaim, and the howling of it to Beer-elim.

8 συνῆψεν γὰρ βοὴ τὸ ὅριον τῆς Μωαβίτιδος τῆς Ἀγαλλίμ, καὶ ὀλολυγμὸς αὐτῆς ἕως τοῦ φρέατος τοῦ Αἰλίμ. 8 συνῆψε γὰρ βοὴ τὸ ὅριον τῆς Μωαβίτιδος τῆς Ἀγαλείμ, καὶ ὀλολυγμὸς αὐτῆς ἕως τοῦ φρέατος τοῦ Αἰλείμ.
8 For the shout has reached the border of Mōab of Agallim, and her howling as far as the well of Ailim. 8 For the shout has reached the border of Mōab of Agallim, and her howling as far as the well of Ailim.

9 For the waters of Dimon shall be full of blood; for I will bring more on Dimon, lions on him who escapes of Moab, and on the remnant of the land.

9 τὸ δὲ ὕδωρ τὸ Ῥεμμὼν πλησθήσεται αἵματος· ἐπάξω γὰρ ἐπὶ Ῥεμμὼν Ἄραβας καὶ ἀρῶ τὸ σπέρμα Μωὰβ καὶ Ἀριὴλ καὶ τὸ κατάλοιπον Ἀδαμά. 9 τὸ δὲ ὕδωρ τὸ Ῥεμμὼν πλησθήσεται αἵματος· ἐπάξω γὰρ ἐπὶ Ῥεμμὼν Ἄραβας καὶ ἀρῶ τὸ σπέρμα Μωὰβ καὶ Ἀριὴλ καὶ τὸ κατάλοιπον Ἀδαμά.
9 And the water of Remmōn will be filled with blood, for I will bring Arabs on Remmōn, and I will remove the offspring of Mōab and Ariēl and the remnant of Adama. 9 And the water of Remmōn will be filled with blood, for I will bring Arabs on Remmōn, and I will remove the offspring of Mōab and Ariēl and the remnant of Adama.