Chapter 15
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Judgment on Moab
1 The burden of Moab. Because in the night Ar of Moab is laid waste, and brought to silence; because in the night Kir of Moab is laid waste, and brought to silence;
1
τὸ
ῥῆμα
τὸ
κατὰ
τῆς
Μωαβίτιδος.
νυκτὸς ἀπολεῖται ἡ Μωαβῖτις, νυκτὸς γὰρ ἀπολεῖται τὸ τεῖχος τῆς Μωαβίτιδος. |
1 τὸ ῥῆμα τὸ κατὰ τῆς Μωαβίτιδος.–νυκτός ἀπολεῖται ἡ Μωαβῖτις, νυκτὸς γὰρ ἀπολεῖται τὸ τεῖχος τῆς Μωαβίτιδος. |
1 The word against Mōab. By night Mōab will perish; for by night the wall of Mōab will perish. | 1 The word against Mōab. By night Mōab will perish; for by night the wall of Mōab will perish. |
2 He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads shall be baldness, and every beard cut off.
2 λυπεῖσθε ἐφ’ ἑαυτοῖς, ἀπολεῖται γὰρ καὶ Δηβών· οὗ ὁ βωμὸς ὑμῶν, ἐκεῖ ἀναβήσεσθε κλαίειν· ἐπὶ Ναβαὺ τῆς Μωαβίτιδος ὀλολύζετε ἐπὶ πάσης κεφαλῆς φαλάκρωμα, πάντες βραχίονες κατατετμημένοι· | 2 λυπεῖσθε ἐφ’ ἑαυτοῖς, ἀπολεῖται γὰρ καὶ Δηβών, οὗ ὁ βωμὸς ὑμῶν, ἐκεῖ ἀναβήσεσθε κλαίειν· ἐπὶ Ναβαῦ τῆς Μωαβίτιδος ὀλολύζετε ἐπὶ πάσης κεφαλῆς φαλάκρωμα, πάντες βραχίονες κατατετμημένοι· |
2 Grieve for yourselves, for Lēbōn will perish! Where your altar is, there you will go up to weep; howl over Nabau of Mōab! Baldness will be on every head; all arms will be cut up. | 2 Grieve for yourselves, for Lēbōn will perish! Where your altar is, there you will go up to weep; howl over Nabau of Mōab! Baldness will be on every head; all arms will be cut up. |
3 In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, everyone shall howl, weeping abundantly.
3 ἐν ταῖς πλατείαις αὐτῆς περιζώσασθε σάκκους καὶ κόπτεσθε, ἐπὶ τῶν δωμάτων αὐτῆς καὶ ἐν ταῖς ῥύμαις αὐτῆς πάντες ὀλολύζετε μετὰ κλαυθμοῦ. | 3 ἐν ταῖς πλατείαις αὐτῆς περιζώσασθε σάκκους καὶ κόπτεσθε, ἐπὶ τῶν δωμάτων αὐτῆς καὶ ἐν ταῖς πλατείαις αὐτῆς καὶ ἐν ταῖς ῥύμας αὐτῆς πάντες ὀλολύζετε μετὰ κλαυθμοῦ. |
3 In her streets, belt yourselves with sackcloth, and lament yourselves; howl on her housetops and in her lanes, all of you, with weeping! | 3 In her streets, belt yourselves with sackcloth, and lament yourselves; howl on her housetops and in her lanes, all of you, with weeping! |
4 And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard even to Jahaz; therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous to him.
4 ὅτι κέκραγεν Ἐσεβὼν καὶ Ἐλεαλή, ἕως Ἰασσὰ ἠκούσθη ἡ φωνὴ αὐτῶν· διὰ τοῦτο ἡ ὀσφὺς τῆς Μωαβίτιδος βοᾷ, ἡ ψυχὴ αὐτῆς γνώσεται. | 4 ὅτι κέκραγεν Ἐσεβὼν καὶ Ἐλεαλή, ἕως Ἰασσὰ ἠκούσθη ἡ φωνὴ αὐτῶν· διὰ τοῦτο ἡ ὀσφὺς τῆς Μωαβίτιδος βοᾷ, ἡ ψυχὴ αὐτῆς γνώσεται. |
4 Because Esebōn and Elealē have cried out, her voice is heard as far as Jassa; therefore the loins of Mōab shouts; her soul will know. | 4 Because Esebōn and Elealē have cried out, her voice is heard as far as Jassa; therefore the loins of Mōab shouts; her soul will know. |
5 My heart shall cry out for Moab; his fugitives shall flee to Zoar, a heifer of three years old; for by the mounting up of Luhith with weeping shall they go it up; for in the way of Horonaim they shall raise up a cry of destruction.
5 ἡ καρδία τῆς Μωαβίτιδος βοᾷ ἐν αὐτῇ ἕως Σηγώρ, δάμαλις γάρ ἐστιν τριετής· ἐπὶ δὲ τῆς ἀναβάσεως τῆς Λουὶθ πρὸς σὲ κλαίοντες ἀναβήσονται, τῇ ὁδῷ Ἀρωνιὶμ βοᾷ σύντριμμα καὶ σεισμός. | 5 ἡ καρδία τῆς Μωαβίτιδος βοᾷ ἐν αὐτῇ ἕως Σηγώρ· δάμαλις γάρ ἔστι τριετής· ἐπὶ δὲ τῆς ἀναβάσεως Λουεὶθ πρός σε κλαίοντες ἀναβήσονται, τῇ ὁδῷ Ἀρωνιεὶμ βοᾷ σύντριμμα καὶ σεισμός. |
5 The heart of Mōab cries aloud within her as far as Sēgōr, for she is a three-year-old heifer. And on the ascent of Louith they will go up to you weeping; by the way of Arōniim she shouts, “Destruction and an earthquake!” | 5 The heart of Mōab cries aloud within her as far as Sēgōr, for she is a three-year-old heifer. And on the ascent of Louith they will go up to you weeping; by the way of Arōniim she shouts, “Destruction and an earthquake!” |
6 For the waters of Nimrim shall be desolate; for the hay is withered away, the grass fails, there is no green thing.
6 τὸ ὕδωρ τῆς Νεμρὶμ ἔρημον ἔσται, καὶ ὁ χόρτος αὐτῆς ἐκλείψει· χόρτος γὰρ χλωρὸς οὐκ ἔσται. | 6 τὸ ὕδωρ τῆς Νεμρεὶμ ἔρημον ἔσται, καὶ ὁ χόρτος αὐτῆς ἐκλείψει· χόρτος γὰρ χλωρὸς οὐκ ἔσται. |
6 The water of Nemrim will be desolate, and her grass will fail, for there will be no green grass. | 6 The water of Nemrim will be desolate, and her grass will fail, for there will be no green grass. |
7 Therefore the abundance they have gotten, and what they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.
7
μὴ
καὶ
οὕτως
μέλλει
σωθῆναι; ἐπάξω γὰρ ἐπὶ τὴν φάραγγα Ἄραβας, καὶ λήμψονται αὐτήν. |
7
μὴ
καὶ
οὕτως
μέλει
σωθῆναι; ἐπάξω γὰρ ἐπὶ τὴν φάραγγα Ἄραβας, καὶ λήψονται αὐτήν. |
7 And so, won’t she intend to be saved? For I will bring Arabs to the valley, and they will take her. | 7 And so, won’t she intend to be saved? For I will bring Arabs to the valley, and they will take her. |
8 For the cry is gone all around the borders of Moab; the howling of it to Eglaim, and the howling of it to Beer-elim.
8 συνῆψεν γὰρ ἡ βοὴ τὸ ὅριον τῆς Μωαβίτιδος τῆς Ἀγαλλίμ, καὶ ὀλολυγμὸς αὐτῆς ἕως τοῦ φρέατος τοῦ Αἰλίμ. | 8 συνῆψε γὰρ ἡ βοὴ τὸ ὅριον τῆς Μωαβίτιδος τῆς Ἀγαλείμ, καὶ ὀλολυγμὸς αὐτῆς ἕως τοῦ φρέατος τοῦ Αἰλείμ. |
8 For the shout has reached the border of Mōab of Agallim, and her howling as far as the well of Ailim. | 8 For the shout has reached the border of Mōab of Agallim, and her howling as far as the well of Ailim. |
9
For the waters of Dimon shall be full of blood; for I will bring more on Dimon, lions on him who escapes of Moab, and on the remnant of the land.
9 τὸ δὲ ὕδωρ τὸ Ῥεμμὼν πλησθήσεται αἵματος· ἐπάξω γὰρ ἐπὶ Ῥεμμὼν Ἄραβας καὶ ἀρῶ τὸ σπέρμα Μωὰβ καὶ Ἀριὴλ καὶ τὸ κατάλοιπον Ἀδαμά. | 9 τὸ δὲ ὕδωρ τὸ Ῥεμμὼν πλησθήσεται αἵματος· ἐπάξω γὰρ ἐπὶ Ῥεμμὼν Ἄραβας καὶ ἀρῶ τὸ σπέρμα Μωὰβ καὶ Ἀριὴλ καὶ τὸ κατάλοιπον Ἀδαμά. |
9 And the water of Remmōn will be filled with blood, for I will bring Arabs on Remmōn, and I will remove the offspring of Mōab and Ariēl and the remnant of Adama. | 9 And the water of Remmōn will be filled with blood, for I will bring Arabs on Remmōn, and I will remove the offspring of Mōab and Ariēl and the remnant of Adama. |