topJeremiah ch 43

Chapter 43

AlexandrinusVaticanus

1 And it happened, that when Jeremiah had made an end of speaking to all the people all the words of Yahweh their God, for which Yahweh their God had sent him to them, even all these words,

1 καὶ ἐγενήθη ὡς ἐπαύσατο Ἱερεμίας λέγων πρὸς τὸν λαὸν πάντας τοὺς λόγους κυρίου, οὓς ἀπέστειλεν αὐτὸν κύριος πρὸς αὐτούς, πάντας τοὺς λόγους τούτους, 1 Καὶ ἐγενήθη ὡς ἐπαύσατο Ἱερεμίας λέγων πρὸς τὸν λαὸν πάντας τοὺς λόγους Κυρίου, οὓς ἀπέστειλεν αὐτὸν Κύριος πρὸς αὐτούς, πάντας τοὺς λόγους τούτους,
1 And it happened, when Jeremias ceased speaking to the people all the words of the Lord, for which the Lord had sent him to them, even all these words, 1 And it happened, when Jeremias ceased speaking to the people all the words of the Lord, for which the Lord had sent him to them, even all these words,

2 Then spoke Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the proud men, saying to Jeremiah, You speak falsely: Yahweh our Elohim hasn’t sent you to say, Don’t go into Egypt to stay there.

2 καὶ εἶπεν Ἀζαρίας υἱὸς Μαασαίου καὶ Ἰωανὰν υἱὸς Καρηὲ καὶ πάντες οἱ ἄνδρες οἱ εἴπαντες τῷ Ἰερεμίᾳ λέγοντες ψεύδη, οὐκ ἀπέστειλέν σὲ κύριος πρὸς ἡμᾶς λέγων μὴ εἰσέλθητε εἰς Αἴγυπτον οἰκεῖν ἐκεῖ, 2 καὶ εἶπε Ἀζαρίας υἱὸς Μαασαίου καὶ Ἰωανὰν υἱὸς Καρηὲ καὶ πάντες οἱ ἄνδρες οἱ εἴπαντες τῷ Ἱερεμίᾳ λέγοντες· ψεύδη, οὐκ ἀπέστειλέ σε Κύριος πρὸς ἡμᾶς λέγων· μὴ εἰσέλθητε εἰς Αἴγυπτον οἰκεῖν ἐκεῖ,
2 that Azarias son of Maasaeas spoke, and Jōanan, the son of Karēe, and all the men who had spoken to Jeremias, saying, It is false: the Lord hasn’t sent you to us, saying, Don’t enter into Egypt to dwell there. 2 that Azarias son of Maasaeas spoke, and Jōanan, the son of Karēe, and all the men who had spoken to Jeremias, saying, It is false: the Lord hasn’t sent you to us, saying, Don’t enter into Egypt to dwell there.

3 But Baruch the son of Neriah sets you on against us, for to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they might put us to death, and carry us away captives into Babylon.

3 ἀλλ’ Βαροὺχ υἱὸς Νηρίου συμβάλλει σὲ πρὸς ἡμᾶς, ἵνα δῷς ἡμᾶς εἰς χεῖρας τῶν Χαλδαίων τοῦ θανατῶσαι ἡμᾶς καὶ ἀποικισθῆναι ἡμᾶς εἰς Βαβυλῶνα. 3 ἀλλ’ Βαροὺχ υἱὸς Νηρίου συμβάλλει σε πρὸς ἡμᾶς, ἵνα δῷς ἡμᾶς εἰς χεῖρας τῶν Χαλδαίων τοῦ θανατῶσαι ἡμᾶς καὶ ἀποικισθῆναι ἡμᾶς εἰς Βαβυλῶνα.
3 but Baruch the son of Nerias sets you against us, that you may deliver us into the hands of the Chaldeans, to kill us, and that we should be carried away captives to Babylon. 3 but Baruch the son of Nerias sets you against us, that you may deliver us into the hands of the Chaldeans, to kill us, and that we should be carried away captives to Babylon.

4 So Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, and all the people, didn’t obey the voice of Yahweh, to dwell in the land of Judah.

4 καὶ οὐκ ἤκουσεν Ἰωανὰν καὶ πάντες οἱ ἡγεμόνες τῆς δυνάμεως καὶ πᾶς λαὸς τῆς φωνῆς κυρίου κατοικῆσαι ἐν γῇ Ἰούδα. 4 καὶ οὐκ ἤκουσεν Ἰωανὰν καὶ πάντες ἡγεμόνες τῆς δυνάμεως καὶ πᾶς λαὸς τῆς φωνῆς Κυρίου κατοικῆσαι ἐν γῇ Ἰούδα.
4 So Jōanan, and all the leaders of the army, and all the people, refused to listen to the voice of the Lord, to dwell in the land of Juda. 4 So Jōanan, and all the leaders of the army, and all the people, refused to listen to the voice of the Lord, to dwell in the land of Juda.

5 But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, that were returned from all nations, to which they had been driven, to dwell in the land of Judah;

5 καὶ ἔλαβεν Ἰωανὰν καὶ πάντες οἱ ἡγεμόνες τῆς δυνάμεως πάντας τοὺς καταλοίπους Ἰούδα τοὺς ἀποστρέψαντας κατοικεῖν ἐν τῇ γῇ, 5 καὶ ἔλαβεν Ἰωανὰν καὶ πάντες οἱ ἡγεμόνες τῆς δυνάμεως πάντας τοὺς καταλοίπους Ἰούδα, τοὺς ἀποστρέψαντας κατοικεῖν ἐν τῇ γῇ,
5 And Jōanan, and all the leaders of the army, took all the remnant of Juda, who had returned to dwell in the land; 5 And Jōanan, and all the leaders of the army, took all the remnant of Juda, who had returned to dwell in the land;

6 Even men, and women, and children, and the king’s daughters, and every person that Nebuzar-adan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet, and Baruch the son of Neriah.

6 τοὺς δυνατοὺς ἄνδρας καὶ τὰς γυναῖκας καὶ τὰ νήπια καὶ τὰς θυγατέρας τοῦ βασιλέως καὶ τὰς ψυχάς, ἃς κατέλιπεν Ναβουζαρδὰν μετὰ Γοδολίου υἱοῦ Ἀγλών, καὶ Ἱερεμίαν τὸν προφήτην καὶ Βαροὺχ υἱὸν Νηρίου 6 τοὺς δυνατοὺς ἄνδρας καὶ τὰς γυναῖκας καὶ τὰ νήπια, καὶ τὰς θυγατέρας τοῦ βασιλέως καὶ τὰς ψυχάς, ἃς κατέλιπε Ναβουζαρδὰν μετὰ Γοδολίου υἱοῦ Ἀχεικάμ, καὶ Ἱερεμίαν τὸν προφήτην καὶ Βαροὺχ υἱὸν Νηρίου
6 the mighty men, and the women, and the children that were left, and the daughters of the king, and the souls which Nabuzardan had left with Godolias the son of Achicam and Jeremias the prophet, and Baruch the son of Nerias. 6 the mighty men, and the women, and the children that were left, and the daughters of the king, and the souls which Nabuzardan had left with Godolias the son of Achicam and Jeremias the prophet, and Baruch the son of Nerias.

7 So they came into the land of Egypt; for they didn’t obey the voice of Yahweh: thus came they even to Tahpanhes.

7 καὶ εἰσῆλθον εἰς Αἴγυπτον, ὅτι οὐκ ἤκουσαν τῆς φωνῆς κυρίου· καὶ εἰσῆλθον εἰς Ταφνάς. 7 καὶ εἰσῆλθον εἰς Αἴγυπτον, ὅτι οὐκ ἤκουσαν τῆς φωνῆς Κυρίου· καὶ εἰσῆλθον εἰς Τάφνας.
7 And they came into Egypt; for they didn’t listen to the voice of the Lord; and they entered into Taphnas. 7 And they came into Egypt; for they didn’t listen to the voice of the Lord; and they entered into Taphnas.

8 Then came the word of Yahweh to Jeremiah in Tahpanhes, saying,

8 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Ἱερεμίαν ἐν Ταφνὰς λέγων 8 καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς Ἱερεμίαν ἐν Τάφνας λέγων·
8 And the word of the Lord came to Jeremias in Taphnas, saying, 8 And the word of the Lord came to Jeremias in Taphnas, saying,

9 Take great stones in your hand, and hide them in the clay in the brick-kiln, which is at the entry of Pharaoh’s house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;

9 λαβὲ σεαυτῷ λίθους μεγάλους καὶ κατάκρυψον αὐτοὺς ἐν προθύροις ἐν πύλῃ τῆς οἰκίας Φαραὼ ἐν Ταφνὰς κατ’ ὀφθαλμοὺς ἀνδρῶν Ἰούδα 9 λαβὲ σεαυτῷ λίθους μεγάλους καὶ κατάκρυψον αὐτοὺς ἐν προθύροις, ἐν πύλῃ τῆς οἰκίας Φαραὼ ἐν Τάφνας, κατ’ ὀφθαλμοὺς ἀνδρῶν Ἰούδα
9 Take great stones, and hide them in the entrance, at the gate of the house of Pharao in Taphnas, in the sight of the men of Juda. 9 Take great stones, and hide them in the entrance, at the gate of the house of Pharao in Taphnas, in the sight of the men of Juda.

10 And say to them, Thus says Yahweh of armies, Elohim of Israēl; Behold, I will send and take Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will set his throne on these stones that I have hid; and he shall spread his royal pavilion over them.

10 καὶ ἐρεῖς οὕτως εἶπεν κύριος ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω καὶ ἄξω Ναβουχοδονόσορ βασιλέα Βαβυλῶνος, καὶ θήσει αὐτοῦ τὸν θρόνον ἐπάνω τῶν λίθων τούτων, ὧν κατέκρυψας, καὶ ἀρεῖ τὰ ὅπλα αὐτοῦ ἐπ’ αὐτοὺς 10 καὶ ἐρεῖς· οὕτως εἶπε Κύριος· ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω καὶ ἄξω Ναβουχοδονόσορ βασιλέα Βαβυλῶνος, καὶ θήσει αὐτοῦ τὸν θρόνον ἐπάνω τῶν λίθων τούτων, ὧν κατέκρυψας, καὶ ἀρεῖ τὰ ὅπλα αὐτοῦ ἐπ’ αὐτοὺς
10 and you shall say, Thus has the Lord said, Behold, I will send, and will bring Nabuchodonosor king of Babylon, and he shall place his throne on these stones which you have hidden, and he shall lift up weapons against them. 10 and you shall say, Thus has the Lord said, Behold, I will send, and will bring Nabuchodonosor king of Babylon, and he shall place his throne on these stones which you have hidden, and he shall lift up weapons against them.

11 And when he comes, he shall smite the land of Egypt, and deliver such as are for death to death; and such as are for captivity to captivity; and such as are for the sword to the sword.

11 καὶ εἰσελεύσεται καὶ πατάξει γῆν Αἰγύπτου, οὓς εἰς θάνατον, εἰς θάνατον, καὶ οὓς εἰς ἀποικισμόν, εἰς ἀποικισμόν, καὶ οὕς εἰς ῥομφαίαν, εἰς ῥομφαίαν, 11 καὶ εἰσελεύσεται καὶ πατάξει γῆν Αἰγύπτου, οὓς εἰς θάνατον, εἰς θάνατον, καὶ οὓς εἰς ἀποικισμόν, εἰς ἀποικισμόν, καὶ οὓς εἰς ῥομφαίαν, εἰς ῥομφαίαν.
11 And he shall enter in, and smite the land of Egypt, delivering some for death to death; and some for captivity to captivity; and some for the sword to the sword. 11 And he shall enter in, and smite the land of Egypt, delivering some for death to death; and some for captivity to captivity; and some for the sword to the sword.

12 And I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt; and he shall burn them, and carry them away captives; and he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd puts on his garment; and he shall go forth from there in peace.

12 καὶ καύσει πῦρ ἐν οἰκίαις θεῶν αὐτῶν καὶ ἐμπυριεῖ αὐτὰς καὶ ἀποικιεῖ αὐτοὺς καὶ φθειριεῖ γῆν Αἰγύπτου, ὥσπερ φθειρίζει ποιμὴν τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ, καὶ ἐξελεύσεται ἐν εἰρήνῃ. 12 καὶ καύσει πῦρ ἐν οἰκίαις τῶν θεῶν αὐτῶν καὶ ἐμπυριεῖ αὐτὰς καὶ ἀποικιεῖ αὐτοὺς καὶ φθειριεῖ γῆν Αἰγύπτου, ὥσπερ φθειρίζει ποιμὴν τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ, καὶ ἐξελεύσεται ἐν εἰρήνῃ,
12 And he shall kindle a fire in the houses of their gods, and shall burn them, and shall carry them away captives; and shall search the land of Egypt, as a shepherd searches his garment; and he shall go forth in peace. 12 And he shall kindle a fire in the houses of their gods, and shall burn them, and shall carry them away captives; and shall search the land of Egypt, as a shepherd searches his garment; and he shall go forth in peace.

13 He shall break also the images of Beth-shemesh, that is in the land of Egypt; and the houses of the gods of the Egyptians he shall burn with fire.

13 καὶ συντρίψει τοὺς στύλους ἡλίου πόλεως τοὺς ἐν Ὢν καὶ τὰς οἰκίας αὐτῶν κατακαύσει ἐν πυρί. 13 καὶ συντρίψει τοὺς στύλους Ἡλιουπόλεως, τοὺς ἐν Ὢν, καὶ τὰς οἰκίας αὐτῶν κατακαύσει ἐν πυρί.
13 And he shall break to pieces the pillars of Heliopolis that are in On, and shall burn their houses with fire. 13 And he shall break to pieces the pillars of Heliopolis that are in On, and shall burn their houses with fire.