Chapter 30
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Law of Vows
1 [LM 30:2] And Moses spoke to the heads of the tribes concerning the sons of Israēl, saying, “This is the thing which Yahweh has commanded.
1 [LM 30:2] Καὶ ἐλάλησεν Μωυσῆς πρὸς τοὺς ἄρχοντας τῶν φυλῶν Ἰσραήλ λέγων Τοῦτο τὸ ῥῆμα, ὃ συνέταξεν κύριος· | 1 [LM 30:2] καὶ ἐλάλησε Μωυσῆς πρὸς τοὺς ἄρχοντας τῶν φυλῶν υἱῶν Ἰσραὴλ λέγων· τοῦτο τὸ ῥῆμα, ὃν συνέταξε Κύριος· |
1 [LM 30:2] And Moses spoke to the leaders of the tribes of Israēl, saying, This is the word that the Lord ordered. | 1 [LM 30:2] And Moses spoke to the leaders of the tribes of Israēl’s sons, saying, This is the word that the Lord ordered. |
2 [LM 30:3] If a man vows a vow to Yahweh, or swears an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceeds out of his mouth.
2 [LM 30:3] ἄνθρωπος ἄνθρωπος, ὃς ἄν εὔξηται εὐχὴν κυρίῳ ἢ ὀμόσῃ ὅρκον ἢ ὁρίσηται ὁρισμῷ περὶ τῆς ψυχῆς αὐτοῦ, οὐ βεβηλώσει τὸ ῥῆμα αὐτοῦ· πάντα, ὅσα ἐὰν ἐξέλθῃ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ, ποιήσει. | 2 [LM 30:3] ἄνθρωπος ἄνθρωπος, ὃς ἄν εὔξηται εὐχὴν Κυρίῳ ἢ ὀμόσῃ ὅρκον ἢ ὁρίσηται ὁρισμῷ περὶ τῆς ψυχῆς αὐτοῦ, οὐ βεβηλώσει τὸ ῥῆμα αὐτοῦ· πάντα ὅσα ἄν ἐξέλθῃ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ, ποιήσει· |
2 [LM 30:3] If a man, any man, vows a vow to the Lord, or swears an oath, or obligates himself with an obligation on his soul, he shall not break his word; he shall do everything that comes out of his mouth. | 2 [LM 30:3] If a man, any man, vows a vow to the Lord, or swears an oath, or obligates himself with an obligation on his soul, he shall not break his word; he shall do everything that comes out of his mouth. |
3 [LM 30:4] If a woman also vows a vow to Yahweh, and binds herself by a bond, being in her father’s house in her youth;
3 [LM 30:4] ἐὰν δὲ γυνὴ εὔξηται εὐχὴν κυρίῳ ἢ ὁρίσηται ὁρισμὸν ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρὸς αὐτῆς ἐν τῇ νεότητι αὐτῆς | 3 [LM 30:4] ἐὰν δὲ εὔξηται γυνὴ εὐχὴν Κυρίῳ ἢ ὁρίσηται ὁρισμὸν ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρὸς αὐτῆς ἐν τῇ νεότητι αὐτῆς |
3 [LM 30:4] And if a woman shall vow a vow to the Lord, or oblicate herself with an obligation in her youth in her father’s house; | 3 [LM 30:4] And if a woman shall vow a vow to the Lord, or obligate herself with an obligation in her youth in her father’s house; |
4 [LM 30:5] And her father hears her vow, and her bond with which she has bound her soul, and her father should hold his peace at her; then all her vows shall stand, and every bond with which she has bound her soul shall stand.
4 [LM 30:5] καὶ ἀκούσῃ ὁ πατὴρ αὐτῆς τὰς εὐχὰς αὐτῆς καὶ τοὺς ὁρισμοὺς ὁρισμοὺς αὐτῆς, οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, καὶ παρασιωπήσῃ αὐτῆς ὁ πατήρ, καὶ στήσονται πᾶσαι αἱ εὐχαὶ αὐτῆς, καὶ πάντες οἱ ὁρισμοί, οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, μενοῦσιν αὐτῇ. | 4 [LM 30:5] καὶ ἀκούσῃ ὁ πατὴρ αὐτῆς τὰς εὐχὰς αὐτῆς καὶ τοὺς ὁρισμοὺς αὐτῆς, οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, καὶ παρασιωπήσῃ αὐτῆς ὁ πατήρ, καὶ στήσονται πᾶσαι αἱ εὐχαὶ αὐτῆς, καὶ πάντες οἱ ὁρισμοί, οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, μενοῦσιν αὐτῇ. |
4 [LM 30:5] and if her father hears her vows and her obligation, which she has obligated against her soul, and her father remains silent, then all her vows shall stand, and all the obligations with which she has obligated against her soul, shall remain to her. | 4 [LM 30:5] and if her father hears her vows and her obligation, which she has obligated against her soul, and her father remains silent, then all her vows shall stand, and all the obligations with which she has obligated against her soul, shall remain to her. |
5 [LM 30:6] But if her father disallows her in the day that he hears; none of her vows, or of her bonds with which she has bound her soul, shall stand; and Yahweh shall forgive her, because her father disallowed her.
5 [LM 30:6] ἐὰν δὲ ἀνανεύων ἀνανεύσῃ ὁ πατὴρ αὐτῆς, ᾗ ἄν ἡμέρᾳ ἀκούσῃ πάσας τὰς εὐχὰς αὐτῆς καὶ τοὺς ὁρισμούς, οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, οὐ στήσονται· καὶ κύριος καθαριεῖ αὐτήν, ὅτι ἀνένευσεν ὁ πατὴρ αὐτῆς. – | 5 [LM 30:6] ἐὰν δὲ ἀνανεύων ἀνανεύσῃ ὁ πατὴρ αὐτῆς, ᾗ ἄν ἡμέρᾳ ἀκούσῃ πάσας τὰς εὐχὰς αὐτῆς καὶ τοὺς ὁρισμούς, οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, οὐ στήσονται· καὶ Κύριος καθαριεῖ αὐτήν, ὅτι ἀνένευσεν ὁ πατὴρ αὐτῆς. |
5 [LM 30:6] But if by withholding consent, her father withholds consent from her on the day in which he hears all her vows and her obligations, which she has obligated against her soul, they shall not stand; and the Lord clear her, because her father withheld consent. | 5 [LM 30:6] But if by withholding consent, her father withholds consent from her on the day in which he hears all her vows and her obligations, which she has obligated against her soul, they shall not stand; and the Lord will clear her, because her father withheld consent. |
6 [LM 30:7] And if at all she had a husband, when she vowed, or uttered anything out of her lips, with which she bound her soul;
6 [LM 30:7] Ἐὰν δὲ γενομένη γένηται ἀνδρὶ καὶ αἱ εὐχαὶ αὐτῆς ἐπ’ αὐτῇ κατὰ τὴν διαστολὴν τῶν χειλέων αὐτῆς, οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, | 6 [LM 30:7] ἐὰν δὲ γενομένη γένηται ἀνδρὶ καὶ αἱ εὐχαὶ αὐτῆς ἐπ’ αὐτῇ κατὰ τὴν διαστολὴν τῶν χειλέων αὐτῆς, οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, |
6 [LM 30:7] But if when she is grown and becomes a man’s and her vows are on her according to the parting of her lips, which obligated herself against her soul; | 6 [LM 30:7] But if when she is grown and becomes a man’s and her vows are on her according to the parting of her lips, which obligated herself against her soul; |
7 [LM 30:8] and her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it; then her vows shall stand, and her bonds with which she bound her soul shall stand.
7 [LM 30:8] καὶ ἀκούσῃ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς καὶ παρασιωπήσῃ αὐτῇ, ᾗ ἄν ἡμέρᾳ ἀκούσῃ, καὶ οὕτως στήσονται πᾶσαι αἱ εὐχαὶ αὐτῆς, καὶ οἱ ὁρισμοὶ αὐτῆς, οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, στήσονται. | 7 [LM 30:8] καὶ ἀκούσῃ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς καὶ παρασιωπήσῃ αὐτῇ, ᾗ ἄν ἡμέρᾳ ἀκούσῃ, καὶ οὕτω στήσονται πᾶσαι αἱ εὐχαὶ αὐτῆς καὶ οἱ ὁρισμοὶ αὐτῆς, οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, στήσονται. |
7 [LM 30:8] and if her husband hears, and remains silent to her on the day when he hears, then thus all her vows shall stand, and her obligations, which she has obligated against her soul shall stand. | 7 [LM 30:8] and if her husband hears, and remains silent to her on the day when he hears, then thus all her vows shall stand, and her obligations, which she has obligated against her soul shall stand. |
8 [LM 30:9] But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and what she uttered with her lips, with which she bound her soul, of none effect; and Yahweh shall forgive her.
8 [LM 30:9] ἐὰν δὲ ἀνανεύων ἀνανεύσῃ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, ᾗ ἄν ἡμέρᾳ ἀκούσῃ, πᾶσαι αἱ εὐχαὶ αὐτῆς καὶ οἱ ὁρισμοὶ αὐτῆς, οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, οὐ μενοῦσιν, ὅτι ὁ ἀνὴρ ἀνένευσεν ἀπ’ αὐτῆς, καὶ κύριος καθαριεῖ αὐτήν. | 8 [LM 30:9] ἐὰν δὲ ἀνανεύων ἀνανεύσῃ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, ᾗ ἐὰν ἡμέρᾳ ἀκούσῃ, πᾶσαι αἱ εὐχαὶ αὐτῆς καὶ οἱ ὁρισμοὶ αὐτῆς, οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, οὐ μενοῦσιν, ὅτι ὁ ἀνὴρ ἀνένευσεν ἀπ’ αὐτῆς, καὶ Κύριος καθαριεῖ αὐτήν. |
8 [LM 30:9] But if in withholding consent, her husband withholds consent from her on the day when he hears her, all her vows or obligations that she has obligated against her soul shall not stand, because her husband withheld consent from her, and the Lord will clear her. | 8 [LM 30:9] But if in withholding consent, her husband withholds consent from her on the day when he hears her, all her vows or obligations that she has obligated against her soul shall not stand, because her husband withheld consent from her, and the Lord will clear her. |
9 [LM 30:10] But every vow of a widow, and of her who is divorced, with which they have bound their souls, shall stand against her.
9 [LM 30:10] Καὶ εὐχὴ χήρας καὶ ἐκβεβλημένης, ὅσα ἄν εὔξηται κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, μενοῦσιν αὐτῇ. – | 9 [LM 30:10] καὶ εὐχὴ χήρας καὶ ἐκβεβλημένης ὅσα ἐὰν εὔξηται κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, μενοῦσιν αὐτῇ. |
9 [LM 30:10] And the vow of a widow and of her who is divorced, whatever she vows against her soul, shall remain with her. | 9 [LM 30:10] And the vow of a widow and of her who is divorced, whatever she vows against her soul, shall remain with her. |
10 [LM 30:11] And if she vowed in her husband’s house, or bound her soul by a bond with an oath;
10 [LM 30:11] ἐὰν δὲ ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς ἡ εὐχὴ αὐτῆς ἢ ὁ ὁρισμὸς κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς μεθ’ ὅρκου | 10 [LM 30:11] ἐὰν δὲ ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς ἡ εὐχὴ αὐτῆς ἢ ὁ ὁρισμὸς κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς μεθ’ ὅρκου |
10 [LM 30:11] And if her vow was made in the house of her husband, or the obligation against her soul with an oath, | 10 [LM 30:11] And if her vow was made in the house of her husband, or the obligation against her soul with an oath, |
11 [LM 30:12] and her husband heard it, and held his peace at her, and didn’t disallow her; then all her vows shall stand, and every bond with which she bound her soul shall stand.
11 [LM 30:12] καὶ ἀκούσῃ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς καὶ παρασιωπήσῃ αὐτῇ, καὶ μὴ ἀνανεύσῃ αὐτῇ, καὶ στήσονται πᾶσαι αἱ εὐχαὶ αὐτῆς, καὶ πάντες οἱ ὁρισμοὶ αὐτῆς, οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, στήσονται κατ’ αὐτῆς. | 11 [LM 30:12] καὶ ἀκούσῃ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς καὶ παρασιωπήσῃ αὐτῇ καὶ μὴ ἀνανεύσῃ αὐτῇ, καὶ στήσονται πᾶσαι αἱ εὐχαὶ αὐτῆς, καὶ πάντες οἱ ὁρισμοὶ αὐτῆς, οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, στήσονται κατ’ αὐτῆς. |
11 [LM 30:12] and her husband should hear, and remains silent to her, and doesn’t withhold consent to her, then all her vows shall stand, and all the obligations which she obligated against her soul, shall stand against her. | 11 [LM 30:12] and her husband should hear, and remains silent to her, and doesn’t withhold consent to her, then all her vows shall stand, and all the obligations which she obligated against her soul, shall stand against her. |
12 [LM 30:13] But if her husband has utterly made them void on the day he heard them; then whatever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand; her husband has made them void; and Yahweh shall forgive her.
12 [LM 30:13] ἐὰν δὲ περιελὼν περιέλῃ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, ᾗ ἄν ἡμέρᾳ ἀκούσῃ πάντα, ὅσα ἐὰν ἐξέλθῃ ἐκ τῶν χειλέων αὐτῆς κατὰ τὰς εὐχὰς αὐτῆς καὶ κατὰ τοὺς ὁρισμοὺς τοὺς κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, οὐ μενεῖ αὐτῇ· ὁ ἀνὴρ αὐτῆς περιεῖλεν, καὶ κύριος καθαρίσει αὐτήν. | 12 [LM 30:13] ἐὰν δὲ περιελὼν περιέλῃ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, ᾗ ἄν ἡμέρᾳ ἀκούσῃ, πάντα ὅσα ἐὰν ἐξέλθῃ ἐκ τῶν χειλέων αὐτῆς κατὰ τὰς εὐχὰς αὐτῆς καὶ κατὰ τοὺς ὁρισμοὺς τοὺς κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, οὐ μενεῖ αὐτῇ· ὁ ἀνὴρ αὐτῆς περιεῖλε, καὶ Κύριος καθαριεῖ αὐτήν. |
12 [LM 30:13] But if in cancelling, her husband should cancel the vow on the day when he heard it, all the things that proceeded out of her lips in her vows, and in the obligations obligated against her soul, shall stand for her; her husband has cancelled them, and the Lord will clear her. | 12 [LM 30:13] But if in cancelling, her husband should cancel the vow on the day when he heard it, all the things that proceeded out of her lips in her vows, and in the obligations obligated against her soul, shall stand for her; her husband has cancelled them, and the Lord will clear her. |
13 [LM 30:14] Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
13 [LM 30:14] πᾶσα εὐχὴ καὶ πᾶς ὅρκος δεσμοῦ κακῶσαι ψυχήν, ὁ ἀνὴρ αὐτῆς στήσει αὐτῇ καὶ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς περιελεῖ. | 13 [LM 30:14] πᾶσα εὐχὴ καὶ πᾶς ὅρκος δεσμοῦ κακῶσαι ψυχήν, ὁ ἀνὴρ αὐτῆς στήσει αὐτῇ καὶ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς περιελεῖ. |
13 [LM 30:14] Every vow, and every binding oath to afflict a soul, her husband shall establish it for her, or her husband shall cancel it. | 13 [LM 30:14] Every vow, and every binding oath to afflict a soul, her husband shall establish it for her, or her husband shall cancel it. |
14 [LM 30:15] But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establishes all her vows, or all her bonds, which are on her; he confirms them, because he held his peace at her in the day that he heard them.
14 [LM 30:15] ἐὰν δὲ σιωπῶν παρασιωπήσῃ αὐτῇ ἡμέραν ἐξ ἡμέρας, καὶ στήσει αὐτῇ πάσας τὰς εὐχὰς αὐτῆς, καὶ τοὺς ὁρισμοὺς τοὺς ἐπ’ αὐτῆς στήσει αὐτῇ, ὅτι ἐσιώπησεν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ, ᾗ ἤκουσεν. | 14 [LM 30:15] ἐὰν δὲ σιωπῶν παρασιωπήσῃ αὐτῇ ἡμέραν ἐξ ἡμέρας, καὶ στήσει αὐτῇ πάσας τὰς εὐχὰς αὐτῆς, καὶ τοὺς ὁρισμοὺς τοὺς ἐπ’ αὐτῆς στήσει αὐτῇ, ὅτι ἐσιώπησεν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ, ᾗ ἤκουσεν. |
14 [LM 30:15] But if he silently remains silent at her from day to day, then he shall establish for her all her vows; and he shall establish for her the obligations which she has obligated against herself, because he kept silent to her on the day when he heard. | 14 [LM 30:15] But if he silently remains silent at her from day to day, then he shall establish for her all her vows; and he shall establish for her the obligations which she has obligated against herself, because he kept silent to her on the day when he heard. |
15 [LM 30:16] But if he shall any ways make them void after he has heard them; then he shall bear her iniquity.”
15 [LM 30:16] ἐὰν δὲ περιελὼν περιέλῃ αὐτῆς μετὰ τὴν ἡμέραν, ἣν ἤκουσεν, καὶ λήμψεται τὴν ἁμαρτίαν αὐτοῦ. – | 15 [LM 30:16] ἐὰν δὲ περιελὼν περιέλῃ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς μετὰ τὴν ἡμέραν, ἣν ἤκουσε, καὶ λήψεται τὴν ἁμαρτίαν αὐτοῦ. |
15 [LM 30:16] And if in cancelling, he cancels them after the day on which he heard them, then he shall bear his sin. | 15 [LM 30:16] And if in cancelling, he cancels them after the day on which he heard them, then he shall bear his sin. |
16 [LM 30:17] These are the statutes, which Yahweh commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter, being yet in her youth in her father’s house.
16 [LM 30:17] ταῦτα τὰ δικαιώματα, ὅσα ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ ἀνὰ μέσον ἀνδρὸς καὶ γυναικὸς αὐτοῦ καὶ ἀνὰ μέσον πατρὸς καὶ θυγατρὸς ἐν νεότητι ἐν οἴκῳ πατρός. | 16 [LM 30:17] ταῦτα τὰ δικαιώματα, ὅσα ἐνετείλατο Κύριος τῷ Μωυσῇ, ἀνὰ μέσον ἀνδρὸς καὶ γυναικὸς αὐτοῦ καὶ ἀναμέσον πατρὸς καὶ θυγατρὸς ἐν νεότητι ἐν οἴκῳ πατρός. |
16 [LM 30:17] These are the regulations, as many as the Lord commanded Moses, between a man and his wife, and between a father and his daughter in youth in her father’s house. | 16 [LM 30:17] These are the regulations, as many as the Lord commanded Moses, between a man and his wife, and between a father and his daughter in youth in her father’s house. |