Psalm 24
(LXX 23)
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
A Psalm of David.
Ψαλμὸς τῷ Δαυὶδ τῆς μιᾶς σαββάτων. | Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ· τῆς μιᾶς Σαββάτων. |
A Psalm for David on the first day of the week. | A Psalm for David on the first day of the week. |
1 The earth is Yahweh’s, and the fullness of it; the world, and they who dwell in it.
1 Τοῦ κυρίου ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς, ἡ οἰκουμένη καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ. | 1 Τοῦ Κυρίου ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς, ἡ οἰκουμένη καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ. |
1 The land is the Lord’s and the fullness of it; the world, and all who dwell on it. | 1 The land is the Lord’s and the fullness of it; the world, and all who dwell on it. |
2 For he has founded it on the seas, and established it on the floods.
2 αὐτὸς ἐπὶ θαλασσῶν ἐθεμελίωσεν αὐτὴν καὶ ἐπὶ ποταμῶν ἡτοίμασεν αὐτήν. | 2 αὐτὸς ἐπὶ θαλασσῶν ἐθεμελίωσεν αὐτὴν καὶ ἐπὶ ποταμῶν ἡτοίμασεν αὐτήν. |
2 He established it on the seas and prepared it on the rivers. | 2 He established it on the seas and prepared it on the rivers. |
3 Who shall ascend into the hill of Yahweh? Or who shall stand in his holy place?
3 Τίς ἀναβήσεται εἰς τὸ ὄρος τοῦ κυρίου καὶ τίς στήσεται ἐν τόπῳ ἁγίῳ αὐτοῦ; | 3 τίς ἀναβήσεται εἰς τὸ ὄρος τοῦ Κυρίου καὶ τίς στήσεται ἐν τόπῳ ἁγίῳ αὐτοῦ; |
3 Who shall ascend on the mountain of the Lord, and who shall stand in his holy place? | 3 Who shall ascend on the mountain of the Lord, and who shall stand in his holy place? |
4 He who has clean hands, and a pure heart; who has not lifted up his soul to vanity, nor sworn craftily.
4 ἀθῷος χερσὶν καὶ καθαρὸς τῇ καρδίᾳ, ὃς οὐκ ἔλαβεν ἐπὶ ματαίῳ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, καὶ οὐκ ὤμοσεν ἐπὶ δόλῳ τῷ πλησίον αὐτοῦ. | 4 ἀθῷος χερσὶ καὶ καθαρὸς τῇ καρδίᾳ, ὃς οὐκ ἔλαβεν ἐπὶ ματαίῳ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ καὶ οὐκ ὤμοσεν ἐπὶ δόλῳ τῷ πλησίον αὐτοῦ. |
4 He who is innocent in his hands and pure in his heart; who hasn’t lifted up his soul to vanity, nor sworn deceitfully to his neighbour. | 4 He who is innocent in his hands and pure in his heart; who hasn’t lifted up his soul to vanity, nor sworn deceitfully to his neighbour. |
5 He shall receive the blessing from Yahweh, and righteousness from the God of his salvation.
5 οὗτος λήμψεται εὐλογίαν παρὰ κυρίου, καὶ ἐλεημοσύνην παρὰ θεοῦ σωτῆρος αὐτοῦ. | 5 οὗτος λήψεται εὐλογίαν παρὰ Κυρίου καὶ ἐλεημοσύνην παρὰ Θεοῦ σωτῆρος αὐτοῦ. |
5 This one will receive a blessing from the Lord, and mercy from God his Saviour. | 5 This one will receive a blessing from the Lord, and mercy from God his Saviour. |
6 This is the generation of those who seek him, who seek your face, Oh Jacōb. Selah.
6
αὕτη
ἡ
γενεὰ
ζητούντων
αὐτόν,
ζητούντων
τὸ
πρόσωπον
τοῦ
θεοῦ
Ἰακώβ·
διάψαλμα. |
6
αὕτη
ἡ
γενεὰ
ζητούντων
τὸν
Κύριον,
ζητούντων
τὸ
πρόσωπον
τοῦ
Θεοῦ
Ἰακώβ.
(διάψαλμα). |
6
This is the generation of those who seek him, who seek the face of the God of Jakōb.
Musical pause. |
6
This is the generation of those who seek him, who seek the face of the God of Jakōb.
Musical pause. |
7 Lift up your head, Oh you gates; and be lift up, you everlasting doors; and the King of glory shall come in.
7 Ἄρατε πύλας οἱ ἄρχοντες ὑμῶν καὶ ἐπάρθητε πύλαι αἰώνιοι, καὶ εἰσελεύσεται ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης. | 7 ἄρατε πύλας, οἱ ἄρχοντες ὑμῶν, καὶ ἐπάρθητε, πύλαι αἰώνιοι, καὶ εἰσελεύσεται ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης. |
7 Lift up gates, oh you leaders, and be lifted up, eternal gates; and the king of glory shall come in. | 7 Lift up gates, oh you leaders, and be lifted up, eternal gates; and the king of glory shall come in. |
8 Who is this King of glory? Yahweh strong and mighty, Yahweh mighty in battle.
8
τίς
ἐστιν
οὗτος
ὁ
βασιλεὺς
τῆς
δόξης; κύριος κραταιὸς καὶ δυνατός, κύριος δυνατὸς ἐν πολέμῳ. |
8
τίς
ἐστιν
οὗτος
ὁ
βασιλεὺς
τῆς
δόξης; Κύριος κραταιὸς καὶ δυνατός, Κύριος δυνατὸς ἐν πολέμῳ. |
8 Who is this king of Glory? The Lord strong and mighty, the Lord mighty in battle. | 8 Who is this king of Glory? The Lord strong and mighty, the Lord mighty in battle. |
9 Lift up your heads, Oh you gates; even lift them up, you everlasting doors; and the King of glory shall come in.
9 ἄρατε πύλας οἱ ἄρχοντες ὑμῶν, καὶ ἐπάρθητε πύλαι αἰώνιοι, καὶ εἰσελεύσεται ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης. | 9 ἄρατε πύλας, οἱ ἄρχοντες ὑμῶν, καὶ ἐπάρθητε, πύλαι αἰώνιοι, καὶ εἰσελεύσεται ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης. |
9 Lift up your gates, you leaders; and be lift up, you eternal gates; and the king of glory shall come in. | 9 Lift up your gates, you leaders; and be lift up, you eternal gates; and the king of glory shall come in. |
10 Who is this King of glory? Yahweh of hosts, he is the King of glory. Selah.
10
τίς
ἐστιν
οὗτος
ὁ
βασιλεὺς
τῆς
δόξης; κύριος τῶν δυνάμεων, αὐτός ἐστιν ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης. |
10
τίς
ἐστιν
οὗτος
ὁ
βασιλεὺς
τῆς
δόξης; Κύριος τῶν δυνάμεων αὐτός ἐστιν ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης. |
10 Who is this king of glory? The Lord of powers, he is this king of glory. | 10 Who is this king of glory? The Lord of powers, he is this king of glory. |