Psalm 25
(LXX 24)
Verses: [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22]
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
1 Unto you, Oh Yahweh, do I lift up my soul.
אֵלֶיךָ יְהוָה נַפְשִׁי אֶשָּׂא׃
1
Πρὸς
σέ
κύριε
ἦρα
τὴν
ψυχήν
μου.
ὁ θεός μου |
1 πρός σέ, Κύριε, ἦρα τὴν ψυχήν μου, ὁ Θεός μου. |
1 To you, Oh Lord, I lifted up my soul. Oh my God | 1 To you, Oh Lord, I lifted up my soul. Oh my God |
2 Oh my God, I trust in you; don’t let me be ashamed, don’t let my enemies triumph over me.
אֱלֹהַי בְּךָ בָטַחְתִּי אַל ־ אֵבֹושָׁה אַל ־ יַעַלְצוּ אֹיְבַי לִי׃
2 ἐπὶ σοί πέποιθα, μὴ καταισχυνθείην· μηδὲ καταγελασάτωσάν μου οἱ ἐχθροί μου, | 2 ἐπὶ σοί πέποιθα· μὴ καταισχυνθείην, μηδὲ καταγελασάτωσάν με οἱ ἔχθροί μου. |
2 I depend on you; may I not be put to shame, nor let my enemies ridicule me. | 2 I depend on you; may I not be put to shame, nor let my enemies ridicule me. |
3 Yes, let none that wait on you be ashamed; let them be ashamed who transgress without cause.
גַּם כָּל ־ קֹוֶיךָ לֹא יֵבֹשׁוּ יֵבֹשׁוּ הַבֹּוגְדִים רֵיקָם׃
3 καὶ γὰρ πάντες οἱ ὑπομένοντές σὲ οὐ μὴ καταισχυνθῶσιν· αἰσχυνθήτωσαν πάντες οἱ ἀνομοῦντες διακενῆς. | 3 καὶ γὰρ πάντες οἱ ὑπομένοντές σε οὐ μὴ καταισχυνθῶσιν· αἰσχυνθήτωσαν οἱ ἀνομοῦντες διακενῆς. |
3 For not one shall be put to shame of all those who are wating for you; let all those be made ashamed who are purposelessly lawless. | 3 For not one shall be put to shame of all those who are wating for you; let all those be made ashamed who are purposelessly lawless. |
4 Show me your ways, Oh Yahweh; teach me your paths.
דְּרָכֶיךָ יְהוָה הֹודִיעֵנִי אֹרְחֹותֶיךָ לַמְּדֵנִי׃
4 τὰς ὁδούς σου, κύριε, γνώρισόν μοι, καὶ τὰς τρίβους σου δίδαξόν με. | 4 τὰς ὁδούς σου, Κύριε, γνώρισόν μοι, καὶ τὰς τρίβους σου δίδαξόν με. |
4 Oh Lord, reveal your ways to me, and teach me your paths. | 4 Oh Lord, reveal your ways to me, and teach me your paths. |
5 Lead me in your truth, and teach me; for you are the God of my salvation; on you do I wait all the day.
הַדְרִיכֵנִי בַאֲמִתֶּךָ וְלַמְּדֵנִי כִּי ־ אַתָּה אֱלֹהֵי יִשְׁעִי אֹותְךָ קִוִּיתִי כָּל ־ הַיֹּום׃
5 ὁδήγησόν με ἐπὶ τὴν ἀλήθειάν σου, καὶ δίδαξόν με, ὅτι σὺ εἶ ὁ θεὸς ὁ σωτήρ μου, καὶ σὲ ὑπέμεινα ὅλην τὴν ἡμέραν. | 5 ὁδήγησόν με ἐπὶ τὴν ἀλήθειάν σου καὶ δίδαξόν με, ὅτι σὺ εἶ ὁ Θεὸς ὁ σωτήρ μου, καὶ σὲ ὑπέμεινα ὅλην τὴν ἡμέραν. |
5 Guide me to your truth, and teach me, because you are God, my savior, and I waited all day for you. | 5 Guide me to your truth, and teach me, because you are God, my savior, and I waited all day for you. |
6 Remember, Oh Yahweh, your tender mercies and your lovingkindnesses; for they have been ever of old.
זְכֹר ־ רַחֲמֶיךָ יְהוָה וַחֲסָדֶיךָ כִּי מֵעֹולָם הֵמָּה׃
6 μνήσθητι τῶν οἰκτιρμῶν σου κύριε, καὶ τὰ ἐλέη σου, ὅτι ἀπὸ τοῦ αἰῶνός εἰσιν. | 6 μνήσθητι τῶν οἰκτιρμῶν σου, Κύριε, καὶ τὰ ἐλέη σου, ὅτι ἀπὸ τοῦ αἰῶνός εἰσιν. |
6 Remember your compassions, Oh Lord, and your mercies, because they are from eternity. | 6 Remember your compassions, Oh Lord, and your mercies, because they are from eternity. |
7 Don’t remember the sins of my youth, nor my transgressions; according to your mercy remember me for your goodness’ sake, Oh Yahweh.
חַטֹּאות נְעוּרַי וּפְשָׁעַי אַל ־ תִּזְכֹּר כְּחַסְדְּךָ זְכָר ־ לִי ־ אַתָּה לְמַעַן טוּבְךָ יְהוָה׃
7 ἁμαρτίας νεότητός μου, καὶ ἀγνοίας μου μὴ μνησθῇς· κατὰ τὸ ἔλεός σου μνήσθητί μου, σὺ ἕνεκα τῆς χρηστότητός σου, κύριε. | 7 ἁμαρτίας νεότητός μου καὶ ἀγνοίας μου μὴ μνησθῇς· κατὰ τὸ ἔλεός σου μνήσθητί μου, σύ, ἕνεκεν χρηστότητός σου, Κύριε. |
7 May you not remember the sins of my youth and my ignorance; according to your mercy, remember me for the sake of your kindness, Oh Lord! | 7 May you not remember the sins of my youth and my ignorance; according to your mercy, remember me for the sake of your kindness, Oh Lord! |
8 Good and upright is Yahweh; therefore will he teach sinners in the way.
טֹוב ־ וְיָשָׁר יְהוָה עַל ־ כֵּן יֹורֶה חַטָּאִים בַּדָּרֶךְ׃
8 Χρηστὸς καὶ εὐθὴς ὁ κύριος, διὰ τοῦτο νομοθετήσει ἁμαρτάνοντας ἐν ὁδῷ. | 8 χρηστὸς καὶ εὐθὴς ὁ Κύριος· διὰ τοῦτο νομοθετήσει ἁμαρτάνοντας ἐν ὁδῷ. |
8 The Lord is benevolent and upright; therefore he will instruct sinners in the way. | 8 The Lord is benevolent and upright; therefore he will instruct sinners in the way. |
9 The meek will he guide in judgment; and the meek will he teach his way.
יַדְרֵךְ עֲנָוִים בַּמִּשְׁפָּט וִילַמֵּד עֲנָוִים דַּרְכֹּו׃
9 ὁδηγήσει πραεῖς ἐν κρίσει, διδάξει πραεῖς ὁδοὺς αὐτοῦ. | 9 ὁδηγήσει πραεῖς ἐν κρίσει, διδάξει πραεῖς ὁδοὺς αὐτοῦ. |
9 He will guide the meek in judgment; he will teach his ways to the meek. | 9 He will guide the meek in judgment; he will teach his ways to the meek. |
10 All the paths of Yahweh are mercy and truth to such as keep his covenant and his testimonies.
כָּל ־ אָרְחֹות יְהוָה חֶסֶד וֶאֱמֶת לְנֹצְרֵי בְרִיתֹו וְעֵדֹתָיו׃
10 πᾶσαι αἱ ὁδοὶ κυρίου ἔλεος καὶ ἀλήθεια τοῖς ἐκζητοῦσιν τὴν διαθήκην αὐτοῦ καὶ τὰ μαρτύρια αὐτοῦ. | 10 πᾶσαι αἱ ὁδοὶ Κυρίου ἔλεος καὶ ἀλήθεια τοῖς ἐκζητοῦσι τὴν διαθήκην αὐτοῦ καὶ τὰ μαρτύρια αὐτοῦ. |
10 All the ways of the Lord are mercy and truth for those who seek his covenant and his testimonies. | 10 All the ways of the Lord are mercy and truth to those who seek his covenant and his testimonies. |
11 For your name’s sake, Oh Yahweh, pardon my iniquity; for it is great.
לְמַעַן ־ שִׁמְךָ יְהוָה וְסָלַחְתָּ לַעֲוֹנִי כִּי רַב ־ הוּא׃
11 ἕνεκα τοῦ ὀνόματός σου, κύριε, καὶ ἱλάσῃ τῇ ἁμαρτίᾳ μου, πολλὴ γάρ ἐστιν. | 11 ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός σου, Κύριε, καὶ ἱλάσῃ τῇ ἁμαρτίᾳ μου, πολλὴ γάρ ἔστι. |
11 For the sake of your name, Oh Lord; and you will be propitious toward my sin, for it is abundant. | 11 For the sake of your name, Oh Lord; and you will be propitious toward my sin, for it is abundant. |
12 What man is he who fears Yahweh? Him he shall teach in the way that he shall choose.
מִי ־ זֶה הָאִישׁ יְרֵא יְהוָה יֹורֶנּוּ בְּדֶרֶךְ יִבְחָר׃
12
τίς
ἐστιν
ἄνθρωπος
ὁ
φοβούμενος
τὸν
κύριον; νομοθετήσει αὐτῷ ἐν ὁδῷ, ᾗ ᾑρετίσατο. |
12
τίς
ἐστιν
ἄνθρωπος
ὁ
φοβούμενος
τὸν
Κύριον; νομοθετήσει αὐτῷ ἐν ὁδῷ, ᾗ ᾑρετίσατο. |
12 Who is the man who fears the Lord? He will ordain a law for him in the way he chose. | 12 Who is the man who fears the Lord? He will ordain a law for him in the way he chose. |
13 His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
נַפְשֹׁו בְּטֹוב תָּלִין וְזַרְעֹו יִירַשׁ אָרֶץ׃
13 ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν ἀγαθοῖς αὐλισθήσεται, καὶ τὸ σπέρμα αὐτοῦ κληρονομήσει γῆν. | 13 ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν ἀγαθοῖς αὐλισθήσεται, καὶ τὸ σπέρμα αὐτοῦ κληρονομήσει γῆν. |
13 His soul shall dwell in prosperity; and his seed shall inherit land. | 13 His soul shall dwell in prosperity; and his seed shall inherit land. |
14 The secret of Yahweh is with those who fear him; and he will show them his covenant.
סֹוד יְהוָה לִירֵאָיו וּבְרִיתֹו לְהֹודִיעָם׃
14 κραταίωμα κύριος τῶν φοβουμένων αὐτόν καὶ τὸ ὄνομα κυρίου τῶν φοβουμένων αὐτόν, καὶ ἡ διαθήκη αὐτοῦ τοῦ δηλῶσαι αὐτοῖς. | 14 κραταίωμα Κύριος τῶν φοβουμένων αὐτόν, καὶ ἡ διαθήκη αὐτοῦ δηλώσει αὐτοῖς. |
14 The Lord is the strength for those who fear him, and his covenant is for disclosing to them. | 14 The Lord is the strength for those who fear him, and his covenant is for disclosing to them. |
15 My eyes are ever toward Yahweh; for he shall pluck my feet out of the net.
עֵינַי תָּמִיד אֶל ־ יְהוָה כִּי הוּא ־ יֹוצִיא מֵרֶשֶׁת רַגְלָי׃
15 οἱ ὀφθαλμοί μου διὰ παντὸς πρὸς τὸν κύριον, ὅτι αὐτὸς ἐκσπάσει ἐκ παγίδος τοὺς πόδας μου. | 15 οἱ ὀφθαλμοί μου διὰ παντὸς πρὸς τὸν Κύριον, ὅτι αὐτὸς ἐκσπάσει ἐκ παγίδος τοὺς πόδας μου. |
15 My eyes are always toward the Lord; because he will pull my feet out of the snare. | 15 My eyes are always toward the Lord; because he will pull my feet out of the snare. |
16 Turn to me, and have mercy on me; for I am desolate and afflicted.
פְּנֵה ־ אֵלַי וְחָנֵּנִי כִּי ־ יָחִיד וְעָנִי אָנִי׃
16 ἐπίβλεψον ἐπ’ ἐμὲ καὶ ἐλέησόν με, ὅτι μονογενὴς καὶ πτωχός εἰμι ἐγώ. | 16 ἐπίβλεψον ἐπ’ ἐμὲ καὶ ἐλέησόν με, ὅτι μονογενὴς καὶ πτωχός εἰμι ἐγώ. |
16 Look on me, and have mercy on me; for I am an only child and poor. | 16 Look on me, and have mercy on me; for I am an only child and poor. |
17 The troubles of my heart are enlarged; Oh bring me out of my distresses.
צָרֹות לְבָבִי הִרְחִיבוּ מִמְּצוּקֹותַי הֹוצִיאֵנִי׃
17 αἱ θλίψεις τῆς καρδίας μου ἐπλατύνθησαν, ἐκ τῶν ἀναγκῶν μου ἐξάγαγέ με· | 17 αἱ θλίψεις τῆς καρδίας μου ἐπληθύνθησαν· ἐκ τῶν ἀναγκῶν μου ἐξάγαγέ με. |
17 The afflictions of my heart have been increased; deliver me out of my distresses. | 17 The afflictions of my heart have been increased; deliver me out of my distresses. |
18 Look on my affliction and my pain; and forgive all my sins.
רְאֵה עָנְיִי וַעֲמָלִי וְשָׂא לְכָל ־ חַטֹּאותָי׃
18 ἰδὲ τὴν ταπείνωσίν μου καὶ τὸν κόπον μου, καὶ ἄφες πάσας τὰς ἁμαρτίας μου. | 18 ἴδε τὴν ταπείνωσίν μου καὶ τὸν κόπον μου καὶ ἄφες πάσας τὰς ἁμαρτίας μου. |
18 Look on my humiliation and my trouble; and forgive all my sins. | 18 Look on my humiliation and my trouble; and forgive all my sins. |
19 Consider my enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred.
רְאֵה ־ אֹויְבַי כִּי ־ רָבּוּ וְשִׂנְאַת חָמָס שְׂנֵאוּנִי׃
19 ἰδὲ τοὺς ἐχθρούς μου, ὅτι ἐπληθύνθησαν, καὶ μῖσος ἄδικον ἐμίσησάν με. | 19 ἴδε τοὺς ἐχθρούς μου, ὅτι ἐπληθύνθησαν καὶ μῖσος ἄδικον ἐμίσησάν με. |
19 Look on my enemies; because they have been increased; and they hated me with unjust hatred. | 19 Look on my enemies; because they have been increased; and they hated me with unjust hatred. |
20 Oh keep my soul, and deliver me; don’t let me be ashamed; for I put my trust in you.
שָׁמְרָה נַפְשִׁי וְהַצִּילֵנִי אַל ־ אֵבֹושׁ כִּי ־ חָסִיתִי בָךְ׃
20 φύλαξον τὴν ψυχήν μου καὶ ῥῦσαί με· μὴ καταισχυνθείην, ὅτι ἤλπισα ἐπὶ σέ. | 20 φύλαξον τὴν ψυχήν μου καὶ ῥῦσαί με· μὴ καταισχυνθείην, ὅτι ἤλπισα ἐπὶ σέ. |
20 Guard my soul, and rescue me; may I don’t be ashamed; for I have confident assurance in you. | 20 Guard my soul, and rescue me; may I don’t be ashamed; for I have confident assurance in you. |
21 Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on you.
תֹּם ־ וָיֹשֶׁר יִצְּרוּנִי כִּי קִוִּיתִיךָ׃
21 ἄκακοι καὶ εὐθεῖς ἐκολλῶντό ἐκολλῶντό μοι, ὅτι ὑπέμεινά σε, κύριε. | 21 ἄκακοι καὶ εὐθεῖς ἐκολλῶντό μοι, ὅτι ὑπέμεινά σε, Κύριε. |
21 The innocent and upright joined themselves to me; because I waited for you, Oh Lord. | 21 The innocent and upright joined themselves to me; because I waited for you, Oh Lord. |
22 Redeem Israēl, Oh God, out of all his troubles.
פְּדֵה אֱלֹהִים אֶת ־ יִשְׂרָאֵל מִכֹּל צָרֹותָיו׃
22 λύτρωσαι ὁ θεός τὸν Ἰσραὴλ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτοῦ. | 22 λύτρωσαι, ὁ Θεός, τὸν Ἰσραὴλ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτοῦ. |
22 Redeem Israēl, Oh God, out of all its afflictions. | 22 Redeem Israēl, Oh God, out of all its afflictions. |