Psalm 63
(LXX 62)
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
A Psalm of David, when he was in the wilderness of Judah.
Ψαλμὸς τῷ Δαυὶδ ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ἰουδαίας. | Ψαλμὸς τῷ Δαυῒδ ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ἰδουμαίας. |
A Psalm of David, when he was in the wilderness of Idumea. | A Psalm of David, when he was in the wilderness of Idumea. |
1 Oh God, you are my God; early will I seek you; my soul thirsts for you, my flesh longs for you in a dry and thirsty land, where no water is;
1
Ὁ
θεὸς
ὁ
θεός
μου,
πρὸς
σὲ
ὀρθρίζω·
ἐδίψησέν
σοί
ἡ
ψυχή
μου.
ποσαπλῶς σοί ἡ σάρξ μου ἐν γῇ ἐρήμῳ καὶ ἀβάτῳ καὶ ἀνύδρῳ; |
1 Ὁ Θεός ὁ Θεός μου, πρὸς σὲ ὀρθρίζω· ἐδίψησέ σε ἡ ψυχή μου, ποσαπλῶς σοι ἡ σάρξ μου ἐν γῇ ἐρήμῳ καὶ ἀβάτῳ καὶ ἀνύδρῳ. |
1 Oh God, my God, I cry to you early; my soul has thirsted for you; how often has my flesh longed after you, in a barren and trackless and dry land! | 1 Oh God, my God, I cry to you early; my soul has thirsted for you; how often has my flesh longed after you, in a barren and trackless and dry land! |
2 To see your power and your glory, so as I have seen you in the sanctuary.
2 οὕτως ἐν τῷ ἁγίῳ ὤφθην σοί τοῦ ἰδεῖν τὴν δύναμίν σου καὶ τὴν δόξαν σου. | 2 οὕτως ἐν τῷ ἁγίῳ ὤφθην σοι τοῦ ἰδεῖν τὴν δύναμίν σου καὶ τὴν δόξαν σου. |
2 Thus have I appeared before you in the sanctuary, that I might see your power and your glory. | 2 Thus have I appeared before you in the sanctuary, that I might see your power and your glory. |
3 Because your lovingkindness is better than life, my lips shall praise you.
3 ὅτι κρεῖσσον τὸ ἔλεός σου ὑπὲρ ζωάς· τὰ χείλη μου ἐπαινέσουσίν σε. | 3 ὅτι κρεῖσσον τὸ ἔλεός σου ὑπὲρ ζωάς· τὰ χείλη μου ἐπαινέσουσί σε. |
3 For your mercy is better than life; my lips shall praise you. | 3 For your mercy is better than life; my lips shall praise you. |
4 Thus will I bless you while I live; I will lift up my hands in your name.
4 οὕτως εὐλογήσω σὲ ἐν τῇ ζωῇ μου, ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀρῶ τὰς χεῖράς μου. | 4 οὕτως εὐλογήσω σε ἐν τῇ ζωῇ μου καὶ ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀρῶ τὰς χεῖράς μου. |
4 Thus will I bless you during my life; I will lift up my hands in your name. | 4 Thus will I bless you during my life; I will lift up my hands in your name. |
5 My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise you with joyful lips;
5 ὡσεὶ στέατος καὶ πιότητος ἐμπλησθείη ἡ ψυχή μου, καὶ χείλη ἀγαλλιάσεως αἰνέσει τὸ στόμα μου. | 5 ὡς ἐκ στέατος καὶ πιότητος ἐμπλησθείη ἡ ψυχή μου, καὶ χείλη ἀγαλλιάσεως αἰνέσει τὸ στόμα μου. |
5 Let my soul be filled as with marrow and fatness; and my joyful lips shall praise your name. | 5 Let my soul be filled as with marrow and fatness; and my joyful lips shall praise your name. |
6 When I remember you on my bed, and meditate on you in the night watches.
6 Εἰ ἐμνημόνευόν σου ἐπὶ τῆς στρωμνῆς μου, ἐν τοῖς ὄρθροις ἐμελέτων εἰς σέ· | 6 εἰ ἐμνημόνευόν σου ἐπὶ τῆς στρωμνῆς μου, ἐν τοῖς ὄρθροις ἐμελέτων εἰς σέ· |
6 Forasmuch as I have remembered you on my bed; in the early seasons I have meditated on you. | 6 Forasmuch as I have remembered you on my bed; in the early seasons I have meditated on you. |
7 Because you have been my help, therefore in the shadow of your wings will I rejoice.
7 ὅτι ἐγενήθης βοηθός μου, καὶ ἐν τῇ σκέπῃ τῶν πτερύγων σου ἀγαλλιάσομαι. | 7 ὅτι ἐγενήθης βοηθός μου, καὶ ἐν τῇ σκέπῃ τῶν πτερύγων σου ἀγαλλιάσομαι. |
7 For you have been my helper, and in the shelter of your wings will I rejoice. | 7 For you have been my helper, and in the shelter of your wings will I rejoice. |
8 My soul follows hard after you; your right hand upholds me.
8 ἐκολλήθη ἡ ψυχή μου ὀπίσω σου, ἐμοῦ ἀντελάβετο ἡ δεξιά σου. | 8 ἐκολλήθη ἡ ψυχή μου ὀπίσω σου, ἐμοῦ δὲ ἀντελάβετο ἡ δεξιά σου. |
8 My soul has kept very close behind you; your right hand has upheld me. | 8 My soul has kept very close behind you; your right hand has upheld me. |
9 But those who seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.
9 αὐτοὶ δὲ εἰς μάτην ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου, εἰσελεύσονται εἰς τὰ κατώτατα τῆς γῆς· | 9 αὐτοὶ δὲ εἰς μάτην ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου, εἰσελεύσονται εἰς τὰ κατώτατα τῆς γῆς· |
9 But they vainly sought after my soul; they shall go into the lowest parts of the earth. | 9 But they vainly sought after my soul; they shall go into the lowest parts of the earth. |
10 They shall fall by the sword; they shall be a portion for foxes.
10 παραδοθήσονται εἰς χεῖρας ῥομφαίας, μερίδες ἀλωπέκων ἔσονται. | 10 παραδοθήσονται εἰς χεῖρας ῥομφαίας, μερίδες ἀλωπέκων ἔσονται. |
10 They shall be delivered up to the power of the sword; they shall be portions for foxes. | 10 They shall be delivered up to the power of the sword; they shall be portions for foxes. |
11 But the king shall rejoice in God; everyone who swears by him shall glory; but the mouth of those who speak lies shall be stopped.
11 ὁ δὲ βασιλεὺς εὐφρανθήσεται ἐπὶ τῷ θεῷ, ἐπαινεσθήσεται πᾶς ὁ ὀμνύων ἐν αὐτῷ, ὅτι ἐνεφράγη στόμα λαλούντων ἄδικα. | 11 ὁ δὲ βασιλεὺς εὐφρανθήσεται ἐπὶ τῷ Θεῷ, ἐπαινεθήσεται πᾶς ὁ ὀμνύων ἐν αὐτῷ, ὅτι ἐνεφράγη στόμα λαλούντων ἄδικα. |
11 But the king shall rejoice in God; everyone who swears by him shall be praised; for the mouth of those who speak unjust things has been stopped. | 11 But the king shall rejoice in God; everyone who swears by him shall be praised; for the mouth of those who speak unjust things has been stopped. |