topPsalm 64

Psalm 64
(LXX 63)

AlexandrinusVaticanus

To the chief Musician, A Psalm of David.

Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυίδ. Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ.
For the end, a Psalm of David. For the end, a Psalm of David.

1 Hear my voice, Oh God, in my prayer; preserve my life from fear of the enemy.

1 Εἰσάκουσον, θεός, τῆς φωνῆς μου ἐν τῷ δέεσθαί με, ἀπὸ φόβου ἐχθροῦ ἐξελοῦ τὴν ψυχήν μου. 1 εἰσάκουσον, Θεός, τῆς φωνῆς μου, ἐν τῷ δέεσθαί με πρὸς σέ, ἀπὸ φόβου ἐχθροῦ ἐξελοῦ τὴν ψυχήν μου.
1 Hear my prayer, Oh God, when I make my petition to you; deliver my soul from the fear of the enemy. 1 Hear my prayer, Oh God, when I make my petition to you; deliver my soul from the fear of the enemy.

2 Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity;

2 ἐσκέπασάς με ἀπὸ συστροφῆς πονηρευομένων, ἀπὸ πλήθους ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν, 2 ἐσκέπασάς με ἀπὸ συστροφῆς πονηρευομένων, ἀπὸ πλήθους ἐργαζομένων ἀδικίαν,
2 You have sheltered me from the conspiracy of those who do wickedly; from the multitude of those who work iniquity; 2 You have sheltered me from the conspiracy of those who do wickedly; from the multitude of those who work iniquity;

3 Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words;

3 οἵτινες ἠκόνησαν ὡς ῥομφαίαν τὰς γλώσσας αὐτῶν, ἐνέτειναν τόξον αὐτῶν πρᾶγμα πικρὸν 3 οἵτινες ἠκόνησαν ὡς ῥομφαίαν τὰς γλώσσας αὐτῶν, ἐνέτειναν τόξον αὐτῶν πρᾶγμα πικρὸν
3 who have sharpened their tongues as a sword; they have bent their bow maliciously; 3 who have sharpened their tongues as a sword; they have bent their bow maliciously;

4 That they may shoot in secret at the perfect; suddenly do they shoot at him, and fear not.

4 τοῦ κατατοξεῦσαι ἐν ἀποκρύφοις ἄμωμον, ἐξάπινα κατατοξεύσουσιν αὐτὸν καὶ οὐ φοβηθήσονται. 4 τοῦ κατατοξεῦσαι ἐν ἀποκρύφοις ἄμωμον, ἐξάπινα κατατοξεύσουσιν αὐτὸν καὶ οὐ φοβηθήσονται.
4 to shoot in secret at the blameless; they will shoot him suddenly, and will not fear. 4 to shoot in secret at the blameless; they will shoot him suddenly, and will not fear.

5 They encourage themselves in an evil matter; they commune of laying snares privately; they say, Who shall see them?

5 ἐκραταίωσαν ἑαυτοῖς λόγον πονηρόν, διηγήσαντο τοῦ κρύψαι παγίδας· εἶπαν, τίς ὄψεται αὐτούς; 5 ἐκραταίωσαν ἑαυτοῖς λόγον πονηρόν, διηγήσαντο τοῦ κρύψαι παγίδας, εἶπαν· τίς ὄψεται αὐτούς;
5 They have set up for themselves an evil matter, they have given counsel to hide snares; they have said, Who shall see them? 5 They have set up for themselves an evil matter, they have given counsel to hide snares; they have said, Who shall see them?

6 They search out iniquities; they accomplish a diligent search; both the inward thought of everyone of them, and the heart, is deep.

6 ἐξηρεύνησαν ἀνομίας, ἐξέλιπον ἐξερευνῶντες ἐξερευνήσει.
προσελεύσεται ἄνθρωπος, καὶ καρδία βαθεῖα,
6 ἐξηρεύνησαν ἀνομίαν, ἐξέλιπον ἐξερευνῶντες ἐξερευνήσεις.. προσελεύσεται ἄνθρωπος, καὶ καρδία βαθεῖα,
6 They have searched out iniquity; they have wearied themselves with searching diligently, a man shall approach and the heart is deep, 6 They have searched out iniquity; they have wearied themselves with searching diligently, a man shall approach and the heart is deep,

7 But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.

7 καὶ ὑψωθήσεται θεός.
βέλος νηπίων ἐγενήθησαν αἱ πληγαὶ αὐτῶν,
7 καὶ ὑψωθήσεται, Θεός.
βέλος νηπίων ἐγενήθησαν αἱ πληγαὶ αὐτῶν,
7 and God shall be exalted, their wounds were caused by the weapon of the foolish children, 7 and God shall be exalted, their wounds were caused by the weapon of the foolish children,

8 So they shall make their own tongue to fall on themselves; all that see them shall flee away.

8 καὶ ἐξησθένησαν ἐπ’ αὐτοὺς αἱ γλῶσσαι αὐτῶν.
ἐταράχθησαν πάντες οἱ θεωροῦντες αὐτούς,
8 καὶ ἐξησθένησαν ἐπ’ αὐτοὺς αἱ γλῶσσαι αὐτῶν.
ἐταράχθησαν πάντες οἱ θεωροῦντες αὐτούς,
8 and their tongues have set him at nought, all that saw them were troubled; 8 and their tongues have set him at nought, all that saw them were troubled;

9 And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider his doing.

9 καὶ ἐφοβήθη πᾶς ἄνθρωπος.
καὶ ἀνήγγειλαν τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ καὶ τὰ ποιήματα αὐτοῦ συνῆκαν.
9 καὶ ἐφοβήθη πᾶς ἄνθρωπος.
καὶ ἀνήγγειλαν τὰ ἔργα τοῦ Θεοῦ καὶ τὰ ποιήματα αὐτοῦ συνῆκαν.
9 and every man was alarmed, and they related the works of God, and understood his deeds. 9 and every man was alarmed, and they related the works of God, and understood his deeds.

10 The righteous shall be glad in Yahweh, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.

10 εὐφρανθήσεται δίκαιος ἐπὶ τῷ κυρίῳ καὶ ἐλπιεῖ ἐπ’ αὐτόν, καὶ ἐπαινεσθήσονται πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ. 10 εὐφρανθήσεται δίκαιος ἐν τῷ Κυρίῳ καὶ ἐλπιεῖ ἐπ’ αὐτόν, καὶ ἐπαινεθήσονται πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ.
10 The righteous shall rejoice in the Lord, and hope on him, and all the upright in heart shall be praised. 10 The righteous shall rejoice in the Lord, and hope on him, and all the upright in heart shall be praised.