Psalm 65
(LXX 64)
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
To the chief Musician, A Psalm and Song of David.
Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυίδ, ᾠδή Ἱερεμίου καὶ Ἰεζεκιὴλ ἐκ τοῦ λόγου τῆς παροικίας, ὅτε ἔμελλον ἐκπορεύεσθαι. | Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ, ᾠδή· Ἱερεμίου καὶ Ἰεζεκιὴλ ἐκ τοῦ λαοῦ τῆς παροικίας, ὅτε ἔμελλον ἐκπορεύεσθαι. |
For the end, a Psalm and Song of David. | For the end, a Psalm and Song of David. |
1 Praise waits for you, Oh God, in Sion; and to you shall the vow be performed.
1
σοί.
πρέπει ὕμνος, ὁ θεός, ἐν Σιών, καὶ σοί ἀποδοθήσεται εὐχὴ ἐν Ἱερουσαλήμ. |
1 σοί πρέπει ὕμνος, ὁ Θεός, ἐν Σιών, καὶ σοί ἀποδοθήσεται εὐχὴ ἐν Ἱερουσαλήμ. |
1 Praise becomes you, Oh God, in Sion; and to you shall the vow be performed. | 1 Praise becomes you, Oh God, in Sion; and to you shall the vow be performed. |
2 Oh you who hear prayer, to you shall all flesh come.
2 εἰσάκουσον προσευχῆς μου· πρὸς σὲ πᾶσα σὰρξ ἥξει. | 2 εἰσάκουσον προσευχῆς μου· πρὸς σὲ πᾶσα σὰρξ ἥξει. |
2 Hear my prayer; to you all flesh shall come. | 2 Hear my prayer; to you all flesh shall come. |
3 Iniquities prevail against me; as for our transgressions, you shall purge them away.
3 λόγοι ἀνομιῶν ὑπερεδυνάμωσαν ἡμᾶς, καὶ τὰς ἀσεβείας ἡμῶν σὺ ἱλάσῃ. | 3 λόγοι ἀνόμων ὑπερεδυνάμωσαν ἡμᾶς, καὶ ταῖς ἀσεβείαις ἡμῶν σὺ ἱλάσῃ. |
3 The words of transgressors have overpowered us; but pardon our sins. | 3 The words of transgressors have overpowered us; but pardon our sins. |
4 Blessed is the man whom you choose, and cause to approach to you, that he may dwell in your courts; we shall be satisfied with the goodness of your house, even of your holy temple.
4
μακάριος
ὃν
ἐξελέξω
καὶ
προσελάβου·
κατασκηνώσει
ἐν
ταῖς
αὐλαῖς
σου.
πλησθησόμεθα ἐν τοῖς ἀγαθοῖς τοῦ οἴκου σου· ἅγιος ὁ ναός σου, θαυμαστὸς ἐν δικαιοσύνῃ. |
4
μακάριος
ὃν
ἐξελέξω
καὶ
προσελάβου·
κατασκηνώσει
ἐν
ταῖς
αὐλαῖς
σου.
πλησθησόμεθα ἐν τοῖς ἀγαθοῖς τοῦ οἴκου σου· ἅγιος ὁ ναός σου, |
4 Blessed is he whom you have chosen and adopted; he shall dwell in your courts; we shall be filled with the good things of your house; your temple is holy. | 4 Blessed is he whom you have chosen and adopted; he shall dwell in your courts; we shall be filled with the good things of your house; your temple is holy. |
5 By terrible things in righteousness will you answer us, Oh God of our salvation; who are the confidence of all the ends of the earth, and of those who are afar off on the sea;
5 ἐπάκουσον ἡμῶν, ὁ θεὸς ὁ σωτὴρ ἡμῶν, ἡ ἐλπὶς πάντων τῶν περάτων τῆς γῆς καὶ ἐν θαλάσσῃ μακράν, | 5
θαυμαστὸς
ἐν
δικαιοσύνῃ.
ἐπάκουσον ἡμῶν, ὁ Θεός, ὁ σωτὴρ ἡμῶν, ἡ ἐλπὶς πάντων τῶν περάτων τῆς γῆς καὶ τῶν ἐν θαλάσσῃ μακράν, |
5 You are wonderful in righteousness. Listen to us, Oh God our Saviour; the hope of all the ends of the earth, and of those who are on the sea afar off; | 5 You are wonderful in righteousness. Listen to us, Oh God our Saviour; the hope of all the ends of the earth, and of those who are on the sea afar off; |
6 Which by his strength sets fast the mountains; being girded with power;
6 ἑτοιμάζων ὄρη ἐν τῇ ἰσχύϊ αὐτοῦ, περιεζωσμένος ἐν δυναστείᾳ, | 6 ἑτοιμάζων ὄρη ἐν τῇ ἰσχύϊ αὐτοῦ, περιεζωσμένος ἐν δυναστείᾳ, |
6 who establishes the mountains in your strength, being girded about with power; | 6 who establishes the mountains in your strength, being girded about with power; |
7 Which stills the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
7
ὁ
συνταράσσων
τὸ
κύτος
τῆς
θαλάσσης,
ἤχους
κυμάτων
αὐτῆς.
ταραχθήσονται τὰ ἔθνη, |
7
ὁ
συνταράσσων
τὸ
κῦτος
τῆς
θαλάσσης,
ἤχους
κυμάτων
αὐτῆς.
ταραχθήσονται τὰ ἔθνη, |
7 who troubles the depth of the sea, the sounds of its waves. | 7 who troubles the depth of the sea, the sounds of its waves. |
8 They also who dwell in the uttermost parts are afraid at your tokens; you make the outgoings of the morning and evening to rejoice.
8 καὶ φοβηθήσονται οἱ κατοικοῦντες τὰ πέρατα ἀπὸ τῶν σημείων σου· ἐξόδους πρωίας καὶ ἑσπέρας τέρψεις. | 8 καὶ φοβηθήσονται οἱ κατοικοῦντες τὰ πέρατα ἀπὸ τῶν σημείων σου· ἐξόδους πρωΐας καὶ ἑσπέρας τέρψεις. |
8 The nations shall be troubled, and they who inhabit the ends of the earth shall be afraid of your signs; you will cause the outgoings of morning and evening to rejoice. | 8 The nations shall be troubled, and they who inhabit the ends of the earth shall be afraid of your signs; you will cause the outgoings of morning and evening to rejoice. |
9 You visit the earth, and water it; you greatly enriches it with the river of God, which is full of water; you prepare them grain, when you have so provided for it.
9 Ἐπεσκέψω τὴν γῆν καὶ ἐμέθυσας αὐτήν, ἐπλήθυνας τοῦ πλουτίσαι αὐτήν· ὁ ποταμὸς τοῦ θεοῦ ἐπληρώθη ὑδάτων· ἡτοίμασας τὴν τροφὴν αὐτῶν, ὅτι οὕτως ἡ ἑτοιμασία σου. | 9 ἐπεσκέψω τὴν γῆν καὶ ἐμέθυσας αὐτήν, ἐπλήθυνας τοῦ πλουτίσαι αὐτήν· ὁ ποταμὸς τοῦ Θεοῦ ἐπληρώθη ὑδάτων· ἡτοίμασας τὴν τροφὴν αὐτῶν, ὅτι οὕτως ἡ ἑτοιμασία. |
9 You have visited the earth, and saturated it; you have abundantly enriched it. The river of God is filled with water; you have prepared their food, for thus is the preparation of it. | 9 You have visited the earth, and saturated it; you have abundantly enriched it. The river of God is filled with water; you have prepared their food, for thus is the preparation of it. |
10 You water the ridges of it abundantly; you settle the furrows of it; you make it soft with showers; you bless the springing of it.
10 τοὺς αὔλακας αὐτῆς μέθυσον, πλήθυνον τὰ γενήματα αὐτῆς, ἐν ταῖς σταγόσιν αὐτῆς εὐφρανθήσεται ἀνατέλλουσα. | 10 τοὺς αὔλακας αὐτῆς μέθυσον, πλήθυνον τὰ γεννήματα αὐτῆς, ἐν ταῖς σταγόσιν αὐτῆς εὐφρανθήσεται ἀνατέλλουσα. |
10 Saturate her furrows, multiply her fruits; the crop springing up shall rejoice in its drops. | 10 Saturate her furrows, multiply her fruits; the crop springing up shall rejoice in its drops. |
11 You crown the year with your goodness; and your paths drop fatness.
11 εὐλογήσεις τὸν στέφανον τοῦ ἐνιαυτοῦ τῆς χρηστότητός σου, καὶ τὰ πεδία σου πλησθήσονται πιότητος· | 11 εὐλογήσεις τὸν στέφανον τοῦ ἐνιαυτοῦ τῆς χρηστότητός σου, καὶ τὰ πεδία σου πλησθήσονται πιότητος· |
11 You will bless the crown of the year because of your goodness; and your plains shall be filled with fatness. | 11 You will bless the crown of the year because of your goodness; and your plains shall be filled with fatness. |
12 They drop on the pastures of the wilderness; and the little hills rejoice on every side.
12 πιανθήσονται τὰ ὡραῖα τῆς ἐρήμου, καὶ ἀγαλλίασιν οἱ βουνοὶ περιζώσονται. | 12 πιανθήσεται τὰ ὄρη τῆς ἐρήμου, καὶ ἀγαλλίασιν οἱ βουνοὶ περιζώσονται. |
12 The mountains of the wilderness shall be enriched; and the hills shall gird themselves with joy. | 12 The mountains of the wilderness shall be enriched; and the hills shall gird themselves with joy. |
13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with grain; they shout for joy, they also sing.
13 ἐνεδύσαντο οἱ κριοὶ τῶν προβάτων, καὶ αἱ κοιλάδες πληθυνοῦσι σῖτον· κεκράξονται, καὶ γὰρ ὑμνήσουσιν. | 13 ἐνεδύσαντο οἱ κριοὶ τῶν προβάτων, καὶ αἱ κοιλάδες πληθυνοῦσι σῖτον· κεκράξονται, καὶ γὰρ ὑμνήσουσι. |
13 The rams of the flock are clothed with wool, and the valleys shall abound in corn; they shall cry aloud, yes they shall sing hymns. | 13 The rams of the flock are clothed with wool, and the valleys shall abound in corn; they shall cry aloud, yes they shall sing hymns. |