Psalm 66
(LXX 65)
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
To the chief Musician, A Song or Psalm. 1 Make a joyful noise to God, all you lands;
1 [εἰς τὸ τέλος· ᾠδὴ ψαλμοῦ ἀναστάσεως.] Ἀλαλάξατε τῷ θεῷ, πᾶσα ἡ γῆ, | 1 Εἰς τὸ τέλος· ᾠδὴ ψαλμοῦ· ἀναστάσεως. — Ἀλαλάξατε τῷ Κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ, |
1 For the end, a Song of Psalm of resurrection. Shout to God, all the earth. | 1 For the end, a Song of Psalm of resurrection. Shout to God, all the earth. |
2 Sing forth the honour of his name; make his praise glorious.
2 ψάλατε δὴ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ, δότε δόξαν αἰνέσει αὐτοῦ. | 2
ψάλατε
δὴ
τῷ
ὀνόματι
αὐτοῦ.
δότε δόξαν αἰνέσει αὐτοῦ. |
2 Oh sing praises to his name; give glory to his praise. | 2 Oh sing praises to his name; give glory to his praise. |
3 Say to God, How terrible are you in your works! through the greatness of your power shall your enemies submit themselves to you.
3 εἴπατε τῷ θεῷ, ὡς φοβερὰ τὰ ἔργα σου· ἐν τῷ πλήθει τῆς δυνάμεώς σου ψεύσονταί σὲ οἱ ἐχθροί σου· | 3 εἴπατε τῷ Θεῷ· ὡς φοβερὰ τὰ ἔργα σου· ἐν τῷ πλήθει τῆς δυνάμεώς σου ψεύσονταί σε οἱ ἔχθροί σου. |
3 Say to God, How awful are your works! through the greatness of your power your enemies shall lie to you. | 3 Say to God, How awful are your works! through the greatness of your power your enemies shall lie to you. |
4 All the earth shall worship you, and shall sing to you; they shall sing to your name. Selah.
4
πᾶσα
ἡ
γῆ
προσκυνησάτωσάν
σοί
καὶ
ψαλάτωσάν
σοι,
ψαλάτωσαν
τῷ
ὀνόματί
σου.
διάψαλμα. |
4 πᾶσα ἡ γῆ προσκυνησάτωσάν σοι καὶ ψαλάτωσάν σοι, ψαλάτωσαν τῷ ὀνόματί σου. (διάψαλμα). |
4 Let all the earth worship you, and sing to you; let them sing to your name. Pause. | 4 Let all the earth worship you, and sing to you; let them sing to your name. Pause. |
5 Come and see the works of God; he is terrible in his doing toward the children of men.
5 Δεῦτε καὶ ἴδετε τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ· φοβερὸς ἐν βουλαῖς ὑπὲρ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων, | 5 δεῦτε καὶ ἴδετε τὰ ἔργα τοῦ Θεοῦ· φοβερὸς ἐν βουλαῖς ὑπὲρ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων, |
5 Come and behold the works of God; he is terrible in his counsels beyond the children of men. | 5 Come and behold the works of God; he is terrible in his counsels beyond the children of men. |
6 He turned the sea into dry land; they went through the flood on foot; there did we rejoice in him.
6
ὁ
μεταστρέφων
τὴν
θάλασσαν
εἰς
ξηράν,
ἐν
ποταμῷ
διελεύσονται
ποδί.
ἐκεῖ εὐφρανθησόμεθα ἐπ’ αὐτῷ, |
6
ὁ
μεταστρέφων
τὴν
θάλασσαν
εἰς
ξηράν,
ἐν
ποταμῷ
διελεύσονται
ποδί.
ἐκεῖ εὐφρανθησόμεθα ἐπ’ αὐτῷ, |
6 Who turns the sea into dry land; they shall go through the river on foot; there shall we rejoice in him, | 6 Who turns the sea into dry land; they shall go through the river on foot; there shall we rejoice in him, |
7 He rules by his power for ever; his eyes behold the nations; don’t let the rebellious exalt themselves. Selah.
7
τῷ
δεσπόζοντι
ἐν
τῇ
δυναστείᾳ
αὐτοῦ
τοῦ
αἰῶνος·
οἱ
ὀφθαλμοὶ
αὐτοῦ
ἐπὶ
τὰ
ἔθνη
ἐπιβλέπουσιν,
οἱ
παραπικραίνοντες
μὴ
ὑψούσθωσαν
ἐν
ἑαυτοῖς.
διάψαλμα. |
7
τῷ
δεσπόζοντι
ἐν
τῇ
δυναστείᾳ
αὐτοῦ
τοῦ
αἰῶνος.
οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὰ ἔθνη ἐπιβλέπουσιν, οἱ παραπικραίνοντες μὴ ὑψούσθωσαν ἐν ἑαυτοῖς. (διάψαλμα). |
7 who by his power is Lord over the age, his eyes look on the nations; don’t let those who provoke him be exalted in themselves. Pause. | 7 who by his power is Lord over the age, his eyes look on the nations; don’t let those who provoke him be exalted in themselves. Pause. |
8 Oh bless our God, you people, and make the voice of his praise to be heard;
8 Εὐλογεῖτε, ἔθνη, τὸν θεὸν ἡμῶν καὶ ἀκουτίσασθε τὴν φωνὴν τῆς αἰνέσεως αὐτοῦ, | 8 εὐλογεῖτε, ἔθνη, τὸν Θεὸν ἡμῶν καὶ ἀκουτίσασθε τὴν φωνὴν τῆς αἰνέσεως αὐτοῦ, |
8 Bless our God, you Gentiles, and make the voice of his praise to be heard; | 8 Bless our God, you Gentiles, and make the voice of his praise to be heard; |
9 Who holds our soul in life, and doesn’t allow our feet to be moved.
9 τοῦ θεμένου τὴν ψυχήν μου εἰς ζωὴν καὶ μὴ δόντος εἰς σάλον τοὺς πόδας μου. | 9 τοῦ θεμένου τὴν ψυχήν μου εἰς ζωήν, καὶ μὴ δόντος εἰς σάλον τοὺς πόδας μου. |
9 who quickens my soul in life, and doesn’t suffer my feet to be moved. | 9 who quickens my soul in life, and doesn’t suffer my feet to be moved. |
10 For you, Oh God, have proved us; you have tried us, as silver is tried.
10 ὅτι ἐδοκίμασας ἡμᾶς, ὁ θεός, ἐπύρωσας ἡμᾶς, ὡς πυροῦται τὸ ἀργύριον· | 10 ὅτι ἐδοκίμασας ἡμᾶς, ὁ Θεός, ἐπύρωσας ἡμᾶς, ὡς πυροῦται τὸ ἀργύριον· |
10 For you, Oh God, have proved us; you have tried us with fire as silver is tried. | 10 For you, Oh God, have proved us; you have tried us with fire as silver is tried. |
11 You brought us into the net; you laid affliction on our loins.
11 εἰσήγαγες ἡμᾶς εἰς τὴν παγίδα, ἔθου θλίψεις ἐπὶ τὸν νῶτον ἡμῶν. | 11 εἰσήγαγες ἡμᾶς εἰς τὴν παγίδα, ἔθου θλίψεις ἐπὶ τὸν νῶτον ἡμῶν. |
11 You brought us into the snare; you laid afflictions on our back. | 11 You brought us into the snare; you laid afflictions on our back. |
12 You have caused men to ride over our heads; we went through fire and through water; but you brought us out into a wealthy place.
12 ἐπεβίβασας ἀνθρώπους ἐπὶ τὰς κεφαλὰς ἡμῶν, διήλθομεν διὰ πυρὸς καὶ ὕδατος, καὶ ἐξήγαγες ἡμᾶς εἰς ἀναψυχήν. | 12 ἐπεβίβασας ἀνθρώπους ἐπὶ τὰς κεφαλὰς ἡμῶν, διήλθομεν διὰ πυρὸς καὶ ὕδατος, καὶ ἐξήγαγες ἡμᾶς εἰς ἀναψυχήν. |
12 You mounted men on our heads; we went through the fire and water; but you brought us out into a place of refreshment. | 12 You mounted men on our heads; we went through the fire and water; but you brought us out into a place of refreshment. |
13 I will go into your house with burned offerings; I will pay you my vows,
13 Εἰσελεύσομαι εἰς τὸν οἶκόν σου ἐν ὁλοκαυτώμασιν, ἀποδώσω σοί τὰς εὐχάς μου, | 13 εἰσελεύσομαι εἰς τὸν οἶκόν σου ἐν ὁλοκαυτώμασιν, ἀποδώσω σοι τὰς εὐχάς μου, |
13 I will go into your house with whole-burnt-offerings; I will pay you my vows, | 13 I will go into your house with whole-burnt-offerings; I will pay you my vows, |
14 Which my lips have uttered, and my mouth has spoken, when I was in trouble.
14 ἃς διέστειλεν τὰ χείλη μου καὶ ἐλάλησεν τὸ στόμα μου ἐν τῇ θλίψει μου· | 14 ἃς διέστειλε τὰ χείλη μου καὶ ἐλάλησε τὸ στόμα μου ἐν τῇ θλίψει μου· |
14 which my lips framed, and my mouth uttered in my affliction. | 14 which my lips framed, and my mouth uttered in my affliction. |
15 I will offer to you burned sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
15
ὁλοκαυτώματα
μεμυαλωμένα
ἀνοίσω
σοί
μετὰ
θυμιάματος
καὶ
κριῶν,
ποιήσω
σοί
βόας
μετὰ
χιμάρων.
διάψαλμα. |
15 ὁλοκαυτώματα μεμυαλωμένα ἀνοίσω σοι μετὰ θυμιάματος καὶ κριῶν, ἀνοίσω σοι βόας μετὰ χιμάρων. (διάψαλμα). |
15 I will offer to you whole-burnt-sacrifices full of marrow, with incense and rams; I will sacrifice to you oxen with goats. Pause. | 15 I will offer to you whole-burnt-sacrifices full of marrow, with incense and rams; I will sacrifice to you oxen with goats. Pause. |
16 Come and hear, all you who fear God, and I will declare what he has done for my soul.
16 Δεῦτε ἀκούσατε καὶ διηγήσομαι, πάντες οἱ φοβούμενοι τὸν θεόν, ὅσα ἐποίησεν τῇ ψυχῇ μου. | 16 δεῦτε ἀκούσατε, καὶ διηγήσομαι, πάντες οἱ φοβούμενοι τὸν Θεόν, ὅσα ἐποίησε τῇ ψυχῇ μου. |
16 Come, hear, and I will tell, all you who fear God, how great things he has done for my soul. | 16 Come, hear, and I will tell, all you who fear God, how great things he has done for my soul. |
17 I cried to him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
17 πρὸς αὐτὸν τῷ στόματί μου ἐκέκραξα καὶ ὕψωσα ὑπὸ τὴν γλῶσσάν μου, | 17 πρὸς αὐτὸν τῷ στόματί μου ἐκέκραξα καὶ ὕψωσα ὑπὸ τὴν γλῶσσάν μου. |
17 I cried to him with my mouth, and exalted him with my tongue. | 17 I cried to him with my mouth, and exalted him with my tongue. |
18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me;
18 ἀδικίαν εἰ ἐθεώρουν ἐν καρδίᾳ μου, μὴ εἰσακουσάτω κύριος. | 18 ἀδικίαν εἰ ἐθεώρουν ἐν καρδίᾳ μου, μὴ εἰσακουσάτω μου Κύριος. |
18 If I have regarded iniquity in my heart, don’t let the Lord listen to me. | 18 If I have regarded iniquity in my heart, don’t let the Lord listen to me. |
19 But verily God has heard me; he has attended to the voice of my prayer.
19 διὰ τοῦτο εἰσήκουσέν μου ὁ θεός, προσέσχεν τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου. | 19 διὰ τοῦτο εἰσήκουσέν μου ὁ Θεός, προσέσχε τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου. |
19 Therefore God has listened to me; he has attended to the voice of my prayer. | 19 Therefore God has listened to me; he has attended to the voice of my prayer. |
20 Blessed be God, which has not turned away my prayer, nor his mercy from me.
20 εὐλογητὸς ὁ θεός, ὃς οὐκ ἀπέστησεν τὴν προσευχήν μου καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἀπ’ ἐμοῦ. | 20 εὐλογητὸς ὁ Θεός, ὃς οὐκ ἀπέστησε τὴν προσευχήν μου καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἀπ’ ἐμοῦ. |
20 Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his mercy from me. | 20 Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his mercy from me. |