topLeviticus ch 12

Chapter 12

AlexandrinusVaticanus

Laws of Motherhood

1 And Yahweh spoke to Moses, saying,

1 Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων 1 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων·
1 And the Lord spoke to Moses, saying, 1 And the Lord spoke to Moses, saying,

2 “Speak to the sons of Israēl, saying, ‘If a woman has conceived seed, and given birth to a male child; then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity she shall be unclean.

2 Λάλησον τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Γυνή, ἥτις ἐὰν σπερματισθῇ καὶ τέκῃ ἄρσεν, καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἑπτὰ ἡμέρας, κατὰ τὰς ἡμέρας τοῦ χωρισμοῦ τῆς ἀφέδρου αὐτῆς ἀκάθαρτος ἔσται· 2 λάλησον τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς· γυνή, ἥτις ἐὰν σπερματισθῇ καὶ τέκῃ ἄρσεν, καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἑπτὰ ἡμέρας, κατὰ τὰς ἡμέρας τοῦ χωρισμοῦ τῆς ἀφέδρου αὐτῆς, ἀκάθαρτος ἔσται·
2 Speak to the sons of Israēl, and you shall say to them, If any woman should conceive and gives birth to a male then she shall be unclean seven days, she shall be unclean according to the days of separation for her menstruation. 2 Speak to the sons of Israēl, and you shall say to them, If any woman should conceive and gives birth to a male then she shall be unclean seven days, she shall be unclean according to the days of separation for her menstruation.

3 And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.

3 καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ περιτεμεῖ τὴν σάρκα τῆς ἀκροβυστίας αὐτοῦ· 3 καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ περιτεμεῖ τὴν σάρκα τῆς ἀκροβυστίας αὐτοῦ·
3 And on the eighth day she shall circumcise the flesh of his foreskin. 3 And on the eighth day she shall circumcise the flesh of his foreskin.

4 And she shall then continue in the blood of her purifying 33 days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled.

4 καὶ τριάκοντα ἡμέρας καὶ τρεῖς καθήσεται ἐν αἵματι ἀκαθάρτῳ αὐτῆς, παντὸς ἁγίου οὐχ ἅψεται καὶ εἰς τὸ ἁγιαστήριον οὐκ εἰσελεύσεται, ἕως ἄν πληρωθῶσιν αἱ ἡμέραι καθάρσεως αὐτῆς. 4 καὶ τριάκοντα καὶ τρεῖς ἡμέρας καθήσεται ἐν αἵματι ἀκαθάρτῳ αὐτῆς, παντὸς ἁγίου οὐχ ἅψεται καὶ εἰς τὸ ἁγιαστήριον οὐκ εἰσελεύσεται, ἕως ἄν πληρωθῶσιν αἱ ἡμέραι καθάρσεως αὐτῆς.
4 And for 33 days shall she remain in her unclean blood; she shall not touch anything holy or come into the holy place until the days of her purification are completed. 4 And for 33 days shall she remain in her unclean blood; she shall not touch anything holy or come into the holy place until the days of her purification are completed.

5 But if she gives birth to a female child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation; and she shall continue in the blood of her purifying 66 days.

5 ἐὰν δὲ θῆλυ τέκῃ, καὶ ἀκάθαρτος ἔσται δὶς ἑπτὰ ἡμέρας κατὰ τὴν ἄφεδρον· καὶ ἑξήκοντα ἡμέρας καὶ ἓξ καθεσθήσεται ἐν αἵματι ἀκαθάρτῳ αὐτῆς. 5 ἐὰν δὲ θῆλυ τέκῃ, καὶ ἀκάθαρτος ἔσται δὶς ἑπτὰ ἡμέρας, κατὰ τὴν ἄφεδρον αὐτῆς· καὶ ἑξήκοντα ἡμέρας καὶ ἓξ καθεσθήσεται ἐν αἵματι ἀκαθάρτῳ αὐτῆς.
5 But if she gives birth to a female, she shall be unclean twice seven days, with regard to the menstruation; then for 66 days she shall remain in her unclean blood. 5 But if she gives birth to a female, she shall be unclean twice seven days, with regard to the menstruation; then for 66 days she shall remain in her unclean blood.

6 And when the days of her purifying are fulfilled, for a son, or for a daughter, she shall bring a lamb of the first year for a burnt offering, and a young pigeon, or a turtledove, for a sin offering, to the door of the tent of the congregation, to the priest,

6 καὶ ὅταν ἀναπληρωθῶσιν αἱ ἡμέραι καθάρσεως αὐτῆς ἐφ’ υἱῷ ἐπὶ θυγατρί, προσοίσει ἀμνὸν ἐνιαύσιον ἄμωμον εἰς ὁλοκαύτωμα καὶ νεοσσὸν περιστερᾶς τρυγόνα περὶ ἁμαρτίας ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου πρὸς τὸν ἱερέα, 6 καὶ ὅταν ἀναπληρωθῶσιν αἱ ἡμέραι καθάρσεως αὐτῆς ἐφ’ υἱῷ ἐπὶ θυγατρί, προσοίσει ἀμνὸν ἐνιαύσιον ἄμωμον, εἰς ὁλοκαύτωμα, καὶ νεοσσὸν περιστερᾶς τρυγόνα περὶ ἁμαρτίας ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου πρὸς τὸν ἱερέα,
6 And when the days of her purification are completed, for a son or for a daughter, she shall offer a lamb in its first year without blemish, for a whole burnt offering, and a young dove or turtledove for sin to the priest at the door of the tent of witness. 6 And when the days of her purification are completed, for a son or for a daughter, she shall offer a lamb in its first year without blemish, for a whole burnt offering, and a young dove or turtledove for sin to the priest at the door of the tent of witness.

7 who shall offer it before Yahweh, and make an atonement for her; and she shall be cleansed from the issue of her blood. This is the law for her that has given birth to a male or a female.

7 καὶ προσοίσει ἔναντι κυρίου καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτῆς ἱερεὺς καὶ καθαριεῖ αὐτὴν ἀπὸ τῆς πηγῆς τοῦ αἵματος αὐτῆς.
οὗτος νόμος τῆς τικτούσης ἄρσεν θῆλυ.
7 καὶ προσοίσει αὐτὸν ἔναντι Κυρίου καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτῆς ἱερεύς καὶ καθαριεῖ αὐτὴν ἀπὸ τῆς πηγῆς τοῦ αἵματος αὐτῆς.
οὗτος νόμος τῆς τικτούσης ἄρσεν θῆλυ.
7 And he shall offer before the Lord, and the priest shall make atonement for her, and he shall purify her from the source of her blood. This is the law of the one who gives birth to a male or female. 7 And he shall offer before the Lord, and the priest shall make atonement for her, and he shall purify her from the source of her blood. This is the law of the one who gives birth to a male or female.

8 And if she isn’t able to bring a lamb, then she shall bring two turtle doves, or two young pigeons; the one for the burnt offering, and the other for a sin offering; and the priest shall make an atonement for her, and she shall be clean.’ ”

8 ἐὰν δὲ μὴ εὑρίσκῃ χεὶρ αὐτῆς τὸ ἱκανὸν εἰς ἀμνόν, καὶ λήμψεται δύο τρυγόνας δύο νεοσσοὺς περιστερῶν, μίαν εἰς ὁλοκαύτωμα καὶ μίαν περὶ ἁμαρτίας, καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτῆς ἱερεύς, καὶ καθαρισθήσεται. 8 ἐὰν δὲ μὴ εὑρίσκῃ χεὶρ αὐτῆς τὸ ἱκανὸν εἰς ἀμνόν, καὶ λήψεται δύο τρυγόνας δύο νεοσσοὺς περιστερῶν, μίαν εἰς ὁλοκαύτωμα καὶ μίαν περὶ ἁμαρτίας, καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτῆς ἱερεύς, καὶ καθαρισθήσεται.
8 But if her hand doesn’t find what is enough for a lamb, then she shall take two turtledoves or two young of doves, one for a whole burnt offering and one for sin, and the priest shall make atonement for her, and she shall be clean. 8 But if her hand doesn’t find what is enough for a lamb, then she shall take two turtledoves or two young of doves, one for a whole burnt offering and one for sin, and the priest shall make atonement for her, and she shall be clean.