Chapter 11
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Laws about Animals for Food
1 And Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying to them,
1 Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ἀαρὼν λέγων | 1 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ἀαρὼν λέγων· |
1 And the Lord spoke to Moses and Aarōn, saying, | 1 And the Lord spoke to Moses and Aarōn, saying, |
2 “Speak to the sons of Israēl, saying, ‘These are the beasts which you shall eat among all the beasts that are on the earth.
2 Λαλήσατε τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ λέγοντες ταῦτα τὰ κτήνη, ἃ φάγεσθε ἀπὸ πάντων τῶν κτηνῶν τῶν ἐπὶ τῆς γῆς· | 2 λαλήσατε τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ λέγοντες· ταῦτα τὰ κτήνη, ἃ φάγεσθε ἀπὸ πάντων τῶν κτηνῶν τῶν ἐπὶ τῆς γῆς· |
2 Speak to the sons of Israēl, saying, From all the animals that are on the land, these are the animals that you shall eat. | 2 Speak to the sons of Israēl, saying, From all the animals that are on the land, these are the animals that you shall eat. |
3 Whatever parts the hoof, and is cloven-footed, and chews the cud, among the beasts, that you shall eat.
3 πᾶν κτῆνος διχηλοῦν ὁπλὴν καὶ ὀνυχιστῆρας ὀνυχίζον δύο χηλῶν καὶ ἀνάγον μηρυκισμὸν ἐν τοῖς κτήνεσιν, ταῦτα φάγεσθε. | 3 πᾶν κτῆνος διχηλοῦν ὁπλὴν καὶ ὀνυχιστῆρας ὀνυχίζον δύο χηλῶν καὶ ἀνάγον μηρυκισμὸν ἐν τοῖς κτήνεσι, ταῦτα φάγεσθε. |
3 Any animal that divides the hoof and splits the hooves into two parts and brings up the cud among the animals, these you shall eat. | 3 Any animal that divides the hoof and splits the hooves into two parts and brings up the cud among the animals, these you shall eat. |
4 Nevertheless these you shall not eat of those who chew the cud, or of those who divide the hoof; as the camel, because he chews the cud, but divides not the hoof; he is unclean to you.
4 πλὴν ἀπὸ τούτων οὐ φάγεσθε· ἀπὸ τῶν ἀναγόντων μηρυκισμὸν καὶ ἀπὸ τῶν διχηλούντων τὰς ὁπλὰς καὶ ὀνυχιζόντων ὀνυχιστῆρας· τὸν κάμηλον, ὅτι ἀνάγει μηρυκισμὸν τοῦτο, ὁπλὴν δὲ οὐ διχηλεῖ, ἀκάθαρτον τοῦτο ὑμῖν· | 4 πλὴν ἀπὸ τούτων οὐ φάγεσθε, ἀπὸ τῶν ἀναγόντων μηρυκισμὸν καὶ ἀπὸ τῶν διχηλούντων τὰς ὁπλὰς καὶ ὀνυχιζόντων ὀνυχιστῆρας· τὸν κάμηλον, ὅτι ἀνάγει μηρυκισμὸν τοῦτο, ὁπλὴν δὲ οὐ διχηλεῖ, ἀκάθαρτον τοῦτο ὑμῖν· |
4 However from these you shall not eat, from those that brings up the cud and from those that divide the hoof and split the hoof; the camel because it brings up the cud but doesn’t split the hoof; this one is unclean for you. | 4 However from these you shall not eat, from those that brings up the cud and from those that divide the hoof and split the hoof; the camel because it brings up the cud but doesn’t split the hoof; this one is unclean for you. |
5 And the coney, because he chews the cud, but divides not the hoof; he is unclean to you.
5 καὶ τὸν δασύποδα, ὅτι ἀνάγει μηρυκισμὸν τοῦτο καὶ ὁπλὴν οὐ διχηλεῖ, ἀκάθαρτον τοῦτο ὑμῖν· | 5 καὶ τὸν δασύποδα, ὅτι οὐκ ἀνάγει μηρυκισμὸν τοῦτο, καὶ ὁπλὴν οὐ διχηλεῖ, ἀκάθαρτον τοῦτο ὑμῖν· |
5 And the hare, because this animal brings up the cud but doesn’t split the hoof; this one is unclean for you. | 5 And the hare, because this animal brings up the cud but doesn’t split the hoof; this one is unclean for you. |
6 And the hare, because he chews the cud, but divides not the hoof; he is unclean to you.
6 καὶ τὸν χοιρογρύλλιον, ὅτι ἀνάγει μηρυκισμὸν τοῦτο καὶ ὁπλὴν οὐ διχηλεῖ, ἀκάθαρτον τοῦτο ὑμῖν· | 6 καὶ τὸν χοιρογρύλλιον, ὅτι οὐκ ἀνάγει μηρυκισμὸν τοῦτο, καὶ ὁπλὴν οὐ διχηλεῖ, ἀκάθαρτον τοῦτο ὑμῖν· |
6 And the rabbit, because this animal brings up the cud but doesn’t split the hoof; this one is unclean for you. | 6 And the rabbit, because this animal doesn’t bring up the cud and doesn’t split the hoof; this one is unclean for you. |
7 And the swine, though he divide the hoof, and be cloven-footed, yet he chews not the cud; he is unclean to you.
7 καὶ τὸν ὗν, ὅτι διχηλεῖ ὁπλὴν τοῦτο καὶ ὀνυχίζει ὄνυχας ὁπλῆς, καὶ τοῦτο οὐκ ἀνάγει μηρυκισμόν, ἀκάθαρτον τοῦτο ὑμῖν· | 7 καὶ τὸν ὗν, ὅτι διχηλεῖ ὁπλὴν τοῦτο, καὶ ὀνυχίζει ὄνυχας ὁπλῆς, καὶ τοῦτο οὐκ ἀνάγει μηρυκισμόν, ἀκάθαρτον τοῦτο ὑμῖν· |
7 And the pig, because this one divides the hoof and splits the claws of the hoof, but this one doesn’t bring up the cud; this one is unclean for you. | 7 And the pig, because this one divides the hoof and splits the claws of the hoof, but this one doesn’t bring up the cud; this one is unclean for you. |
8 Of their meat you shall not eat, and their carcass you shall not touch; they are unclean to you.
8 ἀπὸ τῶν κρεῶν αὐτῶν οὐ φάγεσθε καὶ τῶν θνησιμαίων αὐτῶν οὐχ ἅψεσθε, ἀκάθαρτα ταῦτα ὑμῖν. | 8 ἀπὸ τῶν κρεῶν αὐτῶν οὐ φάγεσθε καὶ τῶν θνησιμαίων αὐτῶν οὐχ ἅψεσθε, ἀκάθαρτα ταῦτα ὑμῖν. |
8 You shall not eat some of their meat, and you shall not touch their carcasses; these things are unclean for you. | 8 You shall not eat some of their meat, and you shall not touch their carcasses; these things are unclean for you. |
9 These you shall eat of all that are in the waters; whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them you shall eat.
9 Καὶ ταῦτα, ἃ φάγεσθε ἀπὸ πάντων τῶν ἐν τοῖς ὕδασιν· πάντα, ὅσα ἐστὶν αὐτοῖς πτερύγια καὶ λεπίδες ἐν τοῖς ὕδασιν καὶ ἐν ταῖς θαλάσσαις καὶ ἐν τοῖς χειμάρροις, ταῦτα φάγεσθε. | 9 Καὶ ταῦτα, ἃ φάγεσθε ἀπὸ πάντων τῶν ἐν τοῖς ὕδασι· πάντα ὅσα ἐστὶν αὐτοῖς πτερύγια καὶ λεπίδες ἐν τοῖς ὕδασι καὶ ἐν ταῖς θαλάσσαις καὶ ἐν τοῖς χειμάρροις, ταῦτα φάγεσθε. |
9 And these you shall eat of all that are in the waters. All those that have fins and scales in the waters and in the seas and in the streams; these you shall eat. | 9 And these you shall eat of all that are in the waters. All those that have fins and scales in the waters and in the seas and in the streams; these you shall eat. |
10 And all that haven’t fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination to you.
10 καὶ πάντα, ὅσα οὐκ ἔστιν αὐτοῖς πτερύγια οὐδὲ λεπίδες ἐν τῷ ὕδατι ἢ ἐν ταῖς θαλάσσαις καὶ ἐν τοῖς χειμάρροις, ἀπὸ πάντων, ὧν ἐρεύγεται τὰ ὕδατα, καὶ ἀπὸ πάσης ψυχῆς ζώσης τῆς ἐν τῷ ὕδατι βδέλυγμά ἐστιν· | 10 καὶ πάντα ὅσα οὐκ ἐστιν αὐτοῖς πτερύγια, οὐδὲ λεπίδες ἐν τῷ ὕδατι, ἢ ἐν ταῖς θαλάσσαις καὶ ἐν τοῖς χειμάρροις, ἀπὸ πάντων, ὧν ἐρεύγεται τὰ ὕδατα, καὶ ἀπὸ πάσης ψυχῆς τῆς ζώσης ἐν τῷ ὕδατι, βδέλυγμά ἔστι· |
10 And all those in the waters or in the seas and in the streams that don’t have fins or scales, of all those things that the waters spew forth and of every living being which is in the water are an abomination. | 10 And all those in the waters or in the seas and in the streams that don’t have fins or scales, of all those things that the waters spew forth and of every living being which is in the water are an abomination. |
11 They shall be even an abomination to you; you shall not eat of their meat, but you shall have their carcasses in abomination.
11 καὶ βδελύγματα ἔσονται ὑμῖν, ἀπὸ τῶν κρεῶν αὐτῶν οὐκ ἔδεσθε καὶ τὰ θνησιμαῖα αὐτῶν βδελύξεσθε· | 11 καὶ βδελύγματα ἔσονται ὑμῖν· ἀπὸ τῶν κρεῶν αὐτῶν οὐκ ἔδεσθε καὶ τὰ θνησιμαῖα αὐτῶν βδελύξεσθε· |
11 And they shall be abominations to you. You shall not eat any of their meat, and you shall detest their carcasses. | 11 And they shall be abominations to you. You shall not eat any of their meat, and you shall detest their carcasses. |
12 Whatever has no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination to you.
12 καὶ πάντα ὅσα οὐκ ἔστιν αὐτοῖς πτερύγια καὶ λεπίδες, τῶν ἐν τῷ ὕδατι, βδέλυγμα τοῦτό ἐστιν ὑμῖν. | 12 καὶ πάντα ὅσα οὐκ ἐστιν αὐτοῖς πτερύγια, οὐδὲ λεπίδες, τῶν ἐν τοῖς ὕδασι, βδέλυγμα τοῦτό ἐστιν ὑμῖν. |
12 And all things that haven’t fins and scales, of those in the water; this is an abomination to you. | 12 And all things that haven’t fins and scales, of those in the water; this is an abomination to you. |
Avoid the Unclean
13 And these are they which you shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination; the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
13 Καὶ ταῦτα βδελύξεσθε ἀπὸ τῶν πετεινῶν, καὶ οὐ βρωθήσεται, βδέλυγμά ἐστιν· τὸν ἀετὸν καὶ τὸν γρύπα καὶ τὸν ἁλιαίετον | 13 Καὶ ταῦτα, ἃ βδελύξεσθε ἀπὸ τῶν πετεινῶν, καὶ οὐ βρωθήσεται, βδέλυγμά ἔστι· τὸν ἀετὸν καὶ τὸν γρύπα καὶ τὸν ἁλιαίετον |
13 And these you shall detest among the birds. And they shall not be eaten; they are an abomination; the eagle and the vulture and the osprey. | 13 And these you shall detest among the birds. And they shall not be eaten; they are an abomination; the eagle and the vulture and the osprey. |
14 And the vulture, and the kite after its species;
14 καὶ τὸν γύπα καὶ ἰκτῖνα καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ | 14 καὶ τὸν γύπα καὶ τὸν ἴκτινον καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ |
14 and the vulture and the kite and those similar to it; | 14 and the vulture and the kite and those similar to it; |
15 Every raven after its species;
15 καὶ κόρακα καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ | 15 καὶ στρουθὸν καὶ γλαῦκα καὶ λάρον καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ |
15 and the raven, and those similar to it; | 15 and the sparrow and owl and sea gull, and those similar to it; |
16 And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after its species,
16 καὶ στρουθὸν καὶ γλαῦκα καὶ λάρον καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ καὶ ἱέρακα καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ | 16 καὶ πάντα κόρακα καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ καὶ ἱέρακα καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ |
16 and sparrow and owl and sea gull and those similar to it and a hawk and those similar to it | 16 and every raven, and those similar to it, and the hawk and those similar to it, |
17 And the little owl, and the cormorant, and the great owl,
17 καὶ νυκτικόρακα καὶ καταρράκτην καὶ ἶβιν | 17 καὶ νυκτικόρακα καὶ καταρράκτην καὶ ἶβιν |
17 and night owl and cormorant and ibis, | 17 and night owl and cormorant and ibis, |
18 And the swan, and the pelican, and the gier eagle,
18 καὶ πορφυρίωνα καὶ πελεκᾶνα καὶ κύκνον | 18 καὶ πορφυρίωνα καὶ πελεκᾶνα καὶ κύκνον |
18 and water hen and pelican and swan, | 18 and water hen and pelican and swan, |
19 And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
19
καὶ
γλαῦκα
καὶ
ἐρωδιὸν
καὶ
χαραδριὸν
καὶ
τὰ
ὅμοια
αὐτῷ
καὶ
ἔποπα
καὶ
νυκτερίδα.
– |
19 καὶ ἐρωδιὸν καὶ χαραδριόν, καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ καὶ ἔποπα καὶ νυκτερίδα |
19 and the owl, and the heron, and the water plover and those similar to it, and the hoopoe and the bat. | 19 and the heron, and the water plover and those similar to it, and the hoopoe and the bat. |
20 All fowls that creep, going on all four, shall be an abomination to you.
20 καὶ πάντα τὰ ἑρπετὰ τῶν πετεινῶν, ἃ πορεύεται ἐπὶ τέσσαρα, βδελύγματά ἐστιν ὑμῖν. | 20 καὶ πάντα τὰ ἑρπετὰ τῶν πετεινῶν, ἃ πορεύεται ἐπὶ τέσσαρα, βδελύγματά ἐστιν ὑμῖν. |
20 And all creeping birds, that walk on all fours, shall be abominations to you. | 20 And all creeping birds, that walk on all fours, shall be abominations to you. |
21 Yet these may you eat of every flying creeping thing that goes on all four, which have legs above their feet, to leap in addition on the earth;
21 ἀλλὰ ταῦτα φάγεσθε ἀπὸ τῶν ἑρπετῶν τῶν πετεινῶν, ἃ πορεύεται ἐπὶ τέσσαρα· ἃ ἔχει σκέλη ἀνώτερον τῶν ποδῶν αὐτοῦ πηδᾶν ἐν αὐτοῖς ἐπὶ τῆς γῆς. | 21 ἀλλὰ ταῦτα φάγεσθε ἀπὸ τῶν ἑρπετῶν τῶν πετεινῶν, ἃ πορεύεται ἐπὶ τέσσαρα, ἃ ἔχει σκέλη ἀνώτερον τῶν ποδῶν αὐτοῦ, πηδᾶν ἐν αὐτοῖς ἐπὶ τῆς γῆς. |
21 But these you shall eat from the winged creeping things that walk on all fours; they that have upper legs above their feet with which to jump on the ground. | 21 But these you shall eat from the winged creeping things that walk on all fours; they that have upper legs above their feet with which to jump on the ground. |
22 Even these of them you may eat; the locust after its species, and the bald locust after its species, and the beetle after its species, and the grasshopper after its species.
22 καὶ ταῦτα φάγεσθε ἀπ’ αὐτῶν· τὸν βροῦχον καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ καὶ τὸν ἀττάκην καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ καὶ τὴν ἀκρίδα καὶ τὰ ὅμοια αὐτῇ καὶ τὸν ὀφιομάχην καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ. | 22 καὶ ταῦτα φάγεσθε ἀπ’ αὐτῶν· τὸν βροῦχον καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ καὶ τὸν ἀττάκην καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ καὶ ὀφιομάχην καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ καὶ τὴν ἀκρίδα καὶ τὰ ὅμοια αὐτῇ. |
22 And of them, these you shall eat; the brouch-locust and those similar to it and the attak-locust and those similar to it and the akrid-grasshopper and those similar to it and the snake-fighter grasshopper and those similar to it. | 22 And of them, these you shall eat; the brouch-locust and those similar to it and the attak-locust and those similar to it and the akrid-grasshopper and those similar to it and the snake-fighter grasshopper and those similar to it. |
23 But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination to you.
23 πᾶν ἑρπετὸν ἀπὸ τῶν πετεινῶν, οἷς ἐστιν τέσσαρες πόδες, βδέλυγμά ἐστιν ὑμῖν. | 23 πᾶν ἑρπετὸν ἀπὸ τῶν πετεινῶν, οἷς εἰσι τέσσαρες πόδες, βδελύγματά ἐστιν ὑμῖν, |
23 All winged creeping things that have four feet are an abomination to you. | 23 All winged creeping things that have four feet are an abomination to you. |
24 And for these you shall be unclean; whoever touches the carcass of them shall be unclean until the evening.
24 καὶ ἐν τούτοις μιανθήσεσθε, πᾶς ὁ ἁπτόμενος τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας, | 24 καὶ ἐν τούτοις μιανθήσεσθε, πᾶς ὁ ἁπτόμενος τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας, |
24 And by these you shall be defiled; anyone who touches any of their carcasses shall be unclean until the evening. | 24 And by these you shall be defiled; anyone who touches any of their carcasses shall be unclean until the evening. |
25 And whoever carries any of their carcasses shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
25 καὶ πᾶς ὁ αἴρων τῶν θνησιμαίων αὐτῶν πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας· | 25 καὶ πᾶς ὁ αἴρων τῶν θνησιμαίων αὐτῶν πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας. |
25 And anyone who carries some of their carcasses shall wash his clothes and shall be unclean until the evening. | 25 And anyone who carries some of their carcasses shall wash his clothes and shall be unclean until the evening. |
26 The carcasses of every beast which divides the hoof, and is not cloven-footed, nor chews the cud, are unclean to you; everyone who touches them shall be unclean.
26 ἐν πᾶσιν τοῖς κτήνεσιν ὅ ἐστιν διχηλοῦν ὁπλὴν καὶ ὀνυχιστῆρας ὀνυχίζει καὶ μηρυκισμὸν οὐ μαρυκᾶται ἀκάθαρτα ἔσονται ὑμῖν· πᾶς ὁ ἁπτόμενος τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας. | 26 καὶ ἐν πᾶσι τοῖς κτήνεσιν, ὅ ἔστι διχηλοῦν ὁπλήν, καὶ ὀνυχιστῆρας ὀνυχίζει καὶ μηρυκισμὸν οὐ μηρυκᾶται, ἀκάθαρτα ἔσονται ὑμῖν· πᾶς ὁ ἁπτόμενος τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας. |
26 And among all the animals the one that divides the hoof and has a cloven hoof but doesn’t chew the cud; they shall be unclean to you. Everyone who touches any of their carcasses shall be unclean until the evening. | 26 And among all the animals the one that divides the hoof and has a cloven hoof but doesn’t chew the cud; they shall be unclean to you. Everyone who touches any of their carcasses shall be unclean until the evening. |
27 And whatever goes on his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean to you; whoever touches their carcass shall be unclean until the evening.
27 καὶ πᾶς, ὃς πορεύεται ἐπὶ χειρῶν ἐν πᾶσι τοῖς θηρίοις, ἃ πορεύεται ἐπὶ τέσσαρα, ἀκάθαρτα ἔσται ὑμῖν· πᾶς ὁ ἁπτόμενος τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας· | 27 καὶ πᾶς ὃς πορεύεται ἐπὶ χειρῶν ἐν πᾶσι τοῖς θηρίοις, ἃ πορεύεται ἐπί τέσσαρα, ἀκάθαρτά ἐστιν ὑμῖν· πᾶς ὁ ἁπτόμενος τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας, |
27 And every animal that walks on paws among any animals that walk on all fours shall be unclean to you. Anyone who touches any of their carcasses shall be unclean until the evening. | 27 And every animal that walks on paws among any animals that walk on all fours shall be unclean to you. Anyone who touches any of their carcasses shall be unclean until the evening. |
28 And he who carries the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the evening; they are unclean to you.
28 καὶ ὁ αἴρων τῶν θνησιμαίων αὐτῶν πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας· ἀκάθαρτα ταῦτα ὑμῖν ἐστιν. | 28 καὶ ὁ αἴρων τῶν θνησιμαίων αὐτῶν πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας· ἀκάθαρτα ταῦτά ἐστιν ὑμῖν. |
28 And the one who carries any of their carcasses shall wash his clothes and shall be unclean until the evening. These things shall be unclean for you. | 28 And the one who carries any of their carcasses shall wash his clothes and shall be unclean until the evening. These things shall be unclean for you. |
29 These also shall be unclean to you among the creeping things that creep on the earth: the weasel, and the mouse, and the tortoise after its species,
29 Καὶ ταῦτα ὑμῖν ἀκάθαρτα ἀπὸ τῶν ἑρπετῶν τῶν ἑρπόντων ἐπὶ τῆς γῆς· ἡ γαλῆ καὶ ὁ μῦς καὶ ὁ κροκόδειλος ὁ χερσαῖος, | 29 Καὶ ταῦτα ὑμῖν ἀκάθαρτα ἀπὸ τῶν ἑρπετῶν τῶν ἐπί τῆς γῆς· ἡ γαλῆ καὶ ὁ μῦς καὶ ὁ κροκόδειλος ὁ χερσαῖος, |
29 And these are unclean for you among the creeping things that creep on the land: the weasel and the mouse and the dry-land crocodile, | 29 And these are unclean for you among the creeping things that creep on the land: the weasel and the mouse and the dry-land crocodile, |
30 And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.
30 μυγαλῆ καὶ χαμαιλέων καὶ καλαβώτης καὶ σαύρα καὶ ἀσπάλαξ. | 30 μυγάλη καὶ χαμαιλέων, καὶ χαλαβώτης καὶ σαύρα καὶ ἀσπάλαξ. |
30 the field mouse, and the chameleon, and the gecko, and the lizard, and the blind rat. | 30 the field mouse, and the chameleon, and the gecko, and the lizard, and the blind rat. |
31 These are unclean to you among all that creep; whoever touches them, when they be dead, shall be unclean until the evening.
31 ταῦτα ἀκάθαρτα ὑμῖν ἀπὸ πάντων τῶν ἑρπετῶν τῶν ἐπὶ τῆς γῆς· πᾶς ὁ ἁπτόμενος αὐτῶν τεθνηκότων ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας. | 31 ταῦτα ἀκάθαρτα ὑμῖν ἀπὸ πάντων τῶν ἑρπετῶν τῶν ἐπὶ τῆς γῆς· πᾶς ὁ ἁπτόμενος αὐτῶν τεθνηκότων ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας. |
31 These are unclean to you among all the creeping things that are on the land. Anyone who touches them after they are dead shall be unclean until the evening. | 31 These are unclean to you among all the creeping things that are on the land. Anyone who touches them after they are dead shall be unclean until the evening. |
32 And on whatever any of them, when they are dead, falls, it shall be unclean; whether it is any vessel of wood, or clothing, or skin, or sack, whatever vessel it is, in which any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the evening; so it shall be cleansed.
32 καὶ πᾶν, ἐφ’ ὃ ἄν ἐπιπέσῃ ἀπ’ αὐτῶν τεθνηκότων αὐτῶν, ἀκάθαρτον ἔσται ἀπὸ παντὸς σκεύους ξυλίνου ἢ ἱματίου ἢ δέρματος ἢ σάκκου· πᾶν σκεῦος, ὃ ἐὰν ποιηθῇ ἔργον ἐν αὐτῷ, εἰς ὕδωρ βαφήσεται καὶ ἀκάθαρτον ἔσται ἕως ἑσπέρας καὶ καθαρὸν ἔσται. | 32 καὶ πᾶν, ἐφ’ ὃν ἄν ἐπιπέσῃ ἀπ’ αὐτῶν ἐπ’ αὐτὸ τεθνηκότων αὐτῶν, ἀκάθαρτον ἔσται ἀπὸ παντὸς σκεύους ξυλίνου ἢ ἱματίου ἢ δέρματος ἢ σάκκου· πᾶν σκεῦος, ὃν ἄν ποιηθῇ ἔργον ἐν αὐτῷ, εἰς ὕδωρ βαφήσεται καὶ ἀκάθαρτον ἔσται ἕως ἑσπέρας· καὶ καθαρὸν ἔσται. |
32 And anything on which any of them falls, after they are dead, shall be unclean, whether any article of wood or cloth or skin or sackcloth, any object, when work is done with it; it shall be plunged into water, and it shall be unclean until the evening, and then it shall be clean. | 32 And anything on which any of them falls, after they are dead, shall be unclean, whether any article of wood or cloth or skin or sackcloth, any object, when work is done with it; it shall be plunged into water, and it shall be unclean until the evening, and then it shall be clean. |
33 And every earthen vessel, into which any of them falls, whatever is in it shall be unclean; and you shall break it.
33 καὶ πᾶν σκεῦος ὀστράκινον, εἰς ὃ ἐὰν πέσῃ ἀπὸ τούτων ἔνδον, ὅσα ἐὰν ἔνδον ᾖ, ἀκάθαρτα ἔσται, καὶ αὐτὸ συντριβήσεται. | 33 καὶ πᾶν σκεῦος ὀστράκινον, εἰς ὃν ἐὰν πέσῃ ἀπὸ τούτων ἔνδον, ὅσα ἐὰν ἔνδον ᾖ, ἀκάθαρτα ἔσται, καὶ αὐτὸ συντριβήσεται. |
33 And any earthenware vessel into which some of them should fall inside, whatever is in it, shall be unclean, and it shall be crushed. | 33 And any earthenware vessel into which some of them should fall inside, whatever is in it, shall be unclean, and it shall be crushed. |
34 Of all food which may be eaten, that on which such water comes shall be unclean; and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
34 καὶ πᾶν βρῶμα, ὃ ἔσθεται, εἰς ὃ ἐὰν ἐπέλθῃ ἐπ’ αὐτὸ ὕδωρ, ἀκάθαρτον ἔσται· καὶ πᾶν ποτόν, ὃ πίνεται ἐν παντὶ ἀγγείῳ, ἀκάθαρτον ἔσται. | 34 καὶ πᾶν βρῶμα, ὃν ἔσθεται, εἰς ὃν ἄν ἐπέλθῃ ἐπ’ αὐτὸ ὕδωρ, ἀκάθαρτον ἔσται· καὶ πᾶν ποτόν, ὃν πίνεται ἐν παντὶ ἀγγείῳ, ἀκάθαρτον ἔσται. |
34 And any food that could be eaten, on which water comes, shall be unclean. And any liquid that could be drunk shall be unclean in any such container. | 34 And any food that could be eaten, on which water comes, shall be unclean. And any liquid that could be drunk shall be unclean in any such container. |
35 And everything on which any part of their carcass falls shall be unclean; whether it is an oven, or ranges for pots, they shall be broken down; for they are unclean, and shall be unclean to you.
35 καὶ πᾶν, ὃ ἐὰν πέσῃ ἀπὸ τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἐπ’ αὐτό, ἀκάθαρτον ἔσται· κλίβανοι καὶ κυθρόποδες καθαιρεθήσονται· ἀκάθαρτα ταῦτά ἐστιν καὶ ἀκάθαρτα ταῦτα ὑμῖν ἔσονται· | 35 καὶ πᾶν, ὃν ἐὰν ἐπιπέσῃ ἀπὸ τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἐπ’ αὐτό, ἀκάθαρτον ἔσται· κλίβανοι καὶ χυτρόποδες καθαιρεθήσονται· ἀκάθαρτα ταῦτά ἔστι καὶ ἀκάθαρτα ταῦτα ὑμῖν ἔσονται· |
35 Anything that any of their carcasses falls on shall be unclean. Baking pot and cooking pot shall be destroyed. These are unclean, and these shall remain unclean for you, | 35 Anything that any of their carcasses falls on shall be unclean. Baking pot and cooking pot shall be destroyed. These are unclean, and these shall remain unclean for you, |
36 Nevertheless a fountain or pit, in which there is plenty of water, shall be clean; but what touches their carcass shall be unclean.
36 πλὴν πηγῶν ὑδάτων καὶ λάκκου καὶ συναγωγῆς ὕδατος, ἔσται καθαρόν· ὁ δὲ ἁπτόμενος τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἀκάθαρτος ἔσται. | 36 πλὴν πηγῶν ὑδάτων καὶ λάκκου καὶ συναγωγῆς ὕδατος, ἔσται καθαρόν· ὁ δὲ ἁπτόμενος τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἀκάθαρτος ἔσται. |
36 However, a fountain of water and well water and a pool of water shall be clean; with the exception of springs of water and a cistern and a gathering of water–it shall be clean, but whoever touches carcasses in them shall be unclean. | 36 However, a fountain of water and well water and a pool of water shall be clean; with the exception of springs of water and a cistern and a gathering of water–it shall be clean, but whoever touches carcasses in them shall be unclean. |
37 And if any part of their carcass falls on any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.
37 ἐὰν δὲ ἐπιπέσῃ τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἐπὶ πᾶν σπέρμα σπόριμον, ὃ σπαρήσεται, καθαρὸν ἔσται· | 37 ἐὰν δὲ ἐπιπέσῃ ἀπὸ τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἐπὶ πᾶν σπέρμα σπόριμον, ὃν σπαρήσεται, καθαρὸν ἔσται. |
37 But if any of their carcasses fall on any sowing seed that could be sown, it shall be clean. | 37 But if any of their carcasses fall on any sowing seed that could be sown, it shall be clean. |
38 But if any water is put on the seed, and any part of their carcass falls on it, it shall be unclean to you.
38 ἐὰν δὲ ἐπιχυθῇ ὕδωρ ἐπὶ πᾶν σπέρμα καὶ ἐπιπέσῃ τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἐπ’ αὐτό, ἀκάθαρτόν ἐστιν ὑμῖν. | 38 ἐὰν δὲ ἐπιχυθῇ ὕδωρ ἐπί πᾶν σπέρμα καὶ ἐπιπέσῃ τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἐπ’ αὐτό, ἀκάθαρτόν ἐστιν ὑμῖν. |
38 But if water is poured on any seed and any of their carcasses fall onto it, it shall be unclean for you. | 38 But if water is poured on any seed and any of their carcasses fall onto it, it shall be unclean for you. |
39 And if any beast, of which you may eat, dies; he who touches the carcass of it shall be unclean until the evening.
39 Ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ τῶν κτηνῶν ὅ ἐστιν ὑμῖν τοῦτο φαγεῖν, ὁ ἁπτόμενος τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας· | 39 ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ τῶν κτηνῶν, ὃν ἐστιν ὑμῖν φαγεῖν τοῦτο, ὁ ἁπτόμενος τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας· |
39 Now if an animal dies, which is permitted for you to eat–anyone who touches their carcasses shall be unclean until the evening. | 39 Now if an animal dies, which is permitted for you to eat–anyone who touches their carcasses shall be unclean until the evening. |
40 And he who eats of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the evening; he also who bears the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
40 καὶ ὁ ἐσθίων ἀπὸ τῶν θνησιμαίων τούτων πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας· καὶ ὁ αἴρων ἀπὸ θνησιμαίων αὐτῶν πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ λούσεται ὕδατι καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας. | 40 καὶ ὁ ἐσθίων ἀπὸ τῶν θνησιμαίων τούτων πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας· καὶ ὁ αἴρων ἀπὸ θνησιμαίων αὐτῶν πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ λούσεται ὕδατι καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας. |
40 And he who eats from any of these carcasses shall wash his clothing and shall be unclean until the evening. And he who carries any of their carcasses shall wash his clothing and shall bathe in water and shall be unclean until the evening. | 40 And he who eats from any of these carcasses shall wash his clothing and shall be unclean until the evening. And he who carries any of their carcasses shall wash his clothing and shall bathe in water and shall be unclean until the evening. |
41 And every creeping thing that creeps on the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
41 Καὶ πᾶν ἑρπετόν, ὃ ἕρπει ἐπὶ τῆς γῆς, βδέλυγμα τοῦτο ἔσται ὑμῖν, οὐ βρωθήσεται. | 41 Καὶ πᾶν ἑρπετόν, ὃν ἕρπει ἐπὶ τῆς γῆς, βδέλυγμα ἔσται τοῦτο ὑμῖν, οὐ βρωθήσεται. |
41 And every reptile that creeps on the land; this shall be an abomination to you; it shall not be eaten. | 41 And every reptile that creeps on the land; this shall be an abomination to you; it shall not be eaten. |
42 Whatever goes on the belly, and whatever goes on all four, or whatever has more feet among all creeping things that creep on the earth, them you shall not eat; for they are an abomination.
42 καὶ πᾶς ὁ πορευόμενος ἐπὶ κοιλίας καὶ πᾶς ὁ πορευόμενος ἐπὶ τέσσαρα διὰ παντός, ὃ πολυπληθεῖ ποσίν ἐν πᾶσιν τοῖς ἑρπετοῖς τοῖς ἕρπουσιν ἐπὶ τῆς γῆς, οὐ φάγεσθε αὐτό, ὅτι βδέλυγμα ὑμῖν ἐστιν. | 42 καὶ πᾶς ὁ πορευόμενος ἐπὶ κοιλίας καὶ πᾶς ὁ πορευόμενος ἐπὶ τέσσαρα διαπαντός, ὃν πολυπληθεῖ ποσὶν ἐν πᾶσι τοῖς ἑρπετοῖς τοῖς ἕρπουσιν ἐπὶ τῆς γῆς, οὐ φάγεσθε αὐτό, ὅτι βδέλυγμα ὑμῖν ἔστι. |
42 And whatever goes on its belly and whatever moves on four legs for all time, whatever has multiple feet among all the creeping things that creep on the ground, you shall not eat it, for it is an abomination to you. | 42 And whatever goes on its belly and whatever moves on four legs for all time, whatever has multiple feet among all the creeping things that creep on the ground, you shall not eat it, for it is an abomination to you. |
43 You shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps, neither shall you make yourselves unclean with them, that you should be defiled by it.
43 καὶ οὐ μὴ βδελύξητε τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἐν πᾶσι τοῖς ἑρπετοῖς τοῖς ἕρπουσιν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ οὐ μιανθήσεσθε ἐν τούτοις καὶ οὐκ ἀκάθαρτοι ἔσεσθε ἐν αὐτοῖς· | 43 καὶ οὐ μὴ βδελύξητε τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἐν πᾶσι τοῖς ἑρπετοῖς τοῖς ἕρπουσιν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ οὐ μιανθήσεσθε ἐν τούτοις καὶ οὐκ ἀκάθαρτοι ἔσεσθε ἐν αὐτοῖς, |
43 And you shall not make your souls detestable with anything that creeps, those that creep on the ground, and you shall not defile yourselves with them, and you shall not become unclean by them. | 43 And you shall not defile your souls with any of the reptiles that creep on the earth, and you shall not be polluted with them, and you shall not be unclean by them. |
44 For I am Yahweh your Elohim; you shall therefore consecrate yourselves, and you shall be holy; for I am holy; neither shall you defile yourselves with any manner of creeping thing that creeps on the earth.
44 And you shall not make your souls detestable with anything that creeps, those that creep on the ground, and you shall not defile yourselves with them, and you shall not become unclean by them. And you shall not defile your souls with any of the reptiles that creep on the earth, and you shall not be polluted with them, and you shall not be unclean by them. | 44 ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν, καὶ ἁγιασθήσεσθε καὶ ἅγιοι ἔσεσθε, ὅτι ἅγιός εἰμι ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν, καὶ οὐ μιανεῖτε τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἐν πᾶσι τοῖς ἑρπετοῖς τοῖς κινουμένοις ἐπὶ τῆς γῆς· |
44 Because I am the Lord your God, and you shall be consecrated, and you shall be holy, because I am holy, I the Lord your God. And you shall not defile your souls with any of the creeping things that move on the ground. | 44 Because I am the Lord your God, and you shall be consecrated, and you shall be holy, because I am holy, I the Lord your God. And you shall not defile your souls with any of the creeping things that move on the ground. |
45 For I am Yahweh that brings you up out of the land of Egypt, to be your Elohim; you shall therefore be holy, for I am holy.
45 ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ ἀναγαγὼν ὑμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου εἶναι ὑμῶν θεός, καὶ ἔσεσθε ἅγιοι, ὅτι ἅγιός εἰμι ἐγὼ κύριος. | 45 ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος ὁ ἀναγαγὼν ὑμᾶς ἐκ τῆς Αἰγύπτου εἶναι ὑμῶν Θεός, καὶ ἔσεσθε ἅγιοι, ὅτι ἅγιός εἰμι ἐγὼ Κύριος. |
45 Because I am the Lord who brought you up from the land of Aigypt to be your God; you shall be holy, because I the Lord am holy. | 45 Because I am the Lord who brought you up from the land of Aigypt to be your God; you shall be holy, because I the Lord am holy. |
46 This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth.
46 Οὗτος ὁ νόμος περὶ τῶν κτηνῶν καὶ τῶν πετεινῶν καὶ πάσης ψυχῆς τῆς κινουμένης ἐν τῷ ὕδατι καὶ πάσης ψυχῆς ἑρπούσης ἐπὶ τῆς γῆς | 46 Οὗτος ὁ νόμος περὶ τῶν κτηνῶν καὶ τῶν πετεινῶν καὶ πάσης ψυχῆς τῆς κινουμένης ἐν τῷ ὕδατι καὶ πάσης ψυχῆς ἑρπούσης ἐπὶ τῆς γῆς, |
46 This is the law concerning the animals and birds and every being that moves through the water and every being that crawls on the ground, | 46 This is the law concerning the animals and birds and every being that moves through the water and every being that crawls on the ground, |
47 To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.
47 διαστεῖλαι ἀνὰ μέσον τῶν ἀκαθάρτων καὶ ἀνὰ μέσον τῶν καθαρῶν καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ζωογονούντων τὰ ἐσθιόμενα καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ζωογονούντων τὰ μὴ ἐσθιόμενα. | 47 διαστεῖλαι ἀνὰ μέσον τῶν ἀκαθάρτων καὶ ἀνὰ μέσον τῶν καθαρῶν καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ζωογονούντων τὰ ἐσθιόμενα, καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ζωογονούντων τὰ μὴ ἐσθιόμενα. |
47 to make a distinction between the unclean and between the clean and between propagating things that may be eaten and between propagating things that may not be eaten. | 47 to make a distinction between the unclean and between the clean and between propagating things that may be eaten and between propagating things that may not be eaten. |