topPsalm 16

Psalm 16
(LXX 15)

AlexandrinusVaticanus

Michtam of David.

Στηλογραφία τῷ Δαυίδ. Στηλογραφία τῷ Δαυΐδ.
A writing of David. A writing of David.

1 Preserve me, Oh God; for in you do I put my trust.

1 Φύλαξόν με κύριε, ὅτι ἐπὶ σοί ἤλπισα. 1 Φύλαξόν με, Κύριε, ὅτι ἐπὶ σοί ἤλπισα.
1 Guard me, Oh Lord, because I have hoped in you. 1 Guard me, Oh Lord, because I have hoped in you.

2 Oh my soul, you have said to Yahweh, You are my Lord; my goodness doesn’t extend to you;

2 εἶπα τῷ κυρίῳ,
κύριός μου εἶ σύ, ὅτι τῶν ἀγαθῶν μου οὐ χρείαν ἔχεις.
2 εἶπα τῷ Κυρίῳ·
Κύριός μου εἶ σύ, ὅτι τῶν ἀγαθῶν μου οὐ χρείαν ἔχεις.
2 I said to the Lord,
You are my Lord; because you have no need of my good things.
2 I said to the Lord,
You are my Lord; because you have no need of my good things.

3 But to the saints who are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.

3 τοῖς ἁγίοις τοῖς ἐν τῇ γῇ αὐτοῦ, ἐθαυμάστωσεν πάντα τὰ θελήματα αὐτοῦ ἐν αὐτοῖς. 3 τοῖς ἁγίοις τοῖς ἐν τῇ γῇ αὐτοῦ ἐθαυμάστωσεν Κύριος, πάντα τὰ θελήματα αὐτοῦ ἐν αὐτοῖς.
3 To the dedicated ones who are in his land, he made admirable all his desire in them. 3 To the dedicated ones who are in his land, the Lord made admirable all his desire in them.

4 Their sorrows shall be multiplied who hurry after another god; their drink offerings of blood I will not offer, nor take up their names into my lips.

4 ἐπληθύνθησαν αἱ ἀσθένειαι αὐτῶν, μετὰ ταῦτα ἐτάχυναν· οὐ μὴ συναγάγω τὰς συναγωγὰς αὐτῶν ἐξ αἱμάτων, οὐδὲ μὴ μνησθῶ τῶν ὀνομάτων αὐτῶν διὰ χειλέων μου. 4 ἐπληθύνθησαν αἱ ἀσθένειαι αὐτῶν, μετὰ ταῦτα ἐτάχυναν· οὐ μὴ συναγάγω τὰς συναγωγὰς αὐτῶν ἐξ αἱμάτων, οὐδ’ οὐ μὴ μνησθῶ τῶν ὀνομάτων αὐτῶν διὰ χειλέων μου.
4 Their weaknesses were increased; afterward they hurried. I will never gather their gatherings of bloods, nor will I mention their names through my lips. 4 Their weaknesses were increased; afterward they hurried. I will never gather their gatherings of bloods, nor will I mention their names through my lips.

5 Yahweh is the portion of my inheritance and of my cup; you maintains my lot.

5 κύριος μερὶς τῆς κληρονομίας μου καὶ τοῦ ποτηρίου μου, σὺ εἶ ἀποκαθιστῶν τὴν κληρονομίαν μου ἐμοί. 5 Κύριος μερὶς τῆς κληρονομίας μου καὶ τοῦ ποτηρίου μου· σὺ εἶ ἀποκαθιστῶν τὴν κληρονομίαν μου ἐμοί.
5 The Lord is the portion of my inheritance and of my cup; you are the one who restores my inheritance to me. 5 The Lord is the portion of my inheritance and of my cup; you are the one who restores my inheritance to me.

6 The lines are fallen to me in pleasant places; yes, I have a goodly heritage.

6 σχοινία ἐπέπεσάν μοι ἐν τοῖς κρατίστοις, καὶ γὰρ κληρονομία μου κρατίστη μοι ἐστίν. 6 σχοινία ἐπέπεσέ μοι ἐν τοῖς κρατίστοις· καὶ γὰρ κληρονομία μου κρατίστη μοί ἐστιν.
6 The measuring-lines fell to me in the best places, and for my inheritance is best for me. 6 The measuring-lines fell to me in the best places, and for my inheritance is best for me.

7 I will bless Yahweh, who has given me counsel; my insides also instruct me in the night seasons.

7 Εὐλογήσω τὸν κύριον τὸν συνετίσαντά με, ἔτι δὲ καὶ ἕως νυκτὸς ἐπαίδευσάν με οἱ νεφροί μου. 7 εὐλογήσω τὸν Κύριον τὸν συνετίσαντά με· ἔτι δὲ καὶ ἕως νυκτὸς ἐπαίδευσάν με οἱ νεφροί μου.
7 I will bless the Lord who instructed me; also, until the night, my inner organs have instructed me. 7 I will bless the Lord who instructed me; also, until the night, my inner organs have instructed me.

8 I have set Yahweh always before me; because he is at my right hand, I shall not be moved.

8 προωρώμην τὸν κύριον ἐνώπιόν μου διὰ παντός, ὅτι ἐκ δεξιῶν μου ἐστὶν ἵνα μὴ σαλευθῶ. 8 προωρώμην τὸν Κύριον ἐνώπιόν μου διαπαντός, ὅτι ἐκ δεξιῶν μού ἐστιν, ἵνα μὴ σαλευθῶ.
8 I kept seeing the Lord always before me; because he is on my right hand, in order that I should not be shaken. 8 I kept seeing the Lord always before me; because he is on my right hand, in order that I should not be shaken.

9 Therefore my heart is glad, and my glory rejoices; my flesh also shall rest in hope.

9 διὰ τοῦτο ηὐφράνθη καρδία μου, καὶ ἠγαλλιάσατο γλῶσσά μου, ἔτι δὲ καὶ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ’ ἐλπίδι· 9 διὰ τοῦτο ηὐφράνθη καρδία μου, καὶ ἠγαλλιάσατο γλῶσσά μου, ἔτι δὲ καὶ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ’ ἐλπίδι,
9 Therefore my heart was glad and my tongue rejoiced; moreover my flesh will dwell in confidence; 9 Therefore my heart was glad and my tongue rejoiced; moreover my flesh will dwell in confidence;

10 For you won’t leave my soul in hell; neither will you suffer your Holy One to see corruption.

10 ὅτι οὐκ ἐγκαταλείψεις τὴν ψυχήν μου εἰς ᾅδην, οὐδὲ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν. 10 ὅτι οὐκ ἐγκαταλείψεις τὴν ψυχήν μου εἰς ᾅδην, οὐδὲ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν.
10 because you won’t leave my soul in Hades, nor will you allow your devout one to experience decay. 10 because you won’t leave my soul in Hades, nor will you allow your devout one to experience decay.

11 You will show me the path of life; in your presence is fullness of joy; at your right hand there are pleasures for evermore.

11 ἐγνώρισάς μοι ὁδοὺς ζωῆς, πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου, τερπνότητες ἐν τῇ δεξιᾷ σου εἰς τέλος. 11 ἐγνώρισάς μοι ὁδοὺς ζωῆς· πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου, τερπνότητες ἐν τῇ δεξιᾷ σου εἰς τέλος.
11 You made known the ways of life to me; you will fill me with gladness with your face; at your right hand there are pleasures forever. 11 You made known the ways of life to me; you will fill me with gladness with your face; at your right hand there are pleasures forever.