Psalm 28
(LXX 27)
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
1 Unto you will I cry, Oh Yahweh my rock; don’t be silent to me; lest, if you be silent to me, I become like those who go down into the pit.
1 Πρὸς σέ κύριε ἐκέκραξα, ὁ θεός μου μὴ παρασιωπήσῃς ἀπ’ ἐμοῦ, μήποτε παρασιωπήσῃς ἀπ’ ἐμοῦ, καὶ ὁμοιωθήσομαι τοῖς καταβαίνουσιν εἰς λάκκον. | 1 πρός σέ, Κύριε, ἐκέκραξα, ὁ Θεός μου, μὴ παρασιωπήσῃς ἀπ’ ἐμοῦ, μήποτε παρασιωπήσῃς ἀπ’ ἐμοῦ καὶ ὁμοιωθήσομαι τοῖς καταβαίνουσιν εἰς λάκκον. |
1 To you, Oh Lord, I cried out; my God, don’t pass over me in silence, lest you pass over me in silence and I shall resemble those who go down into a pit. | 1 To you, Oh Lord, I cried out; my God, don’t pass over me in silence, lest you pass over me in silence and I shall resemble those who go down into a pit. |
2 Hear the voice of my supplications, when I cry to you, when I lift up my hands toward your holy oracle.
2 εἰσάκουσον τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς μου, ἐν τῷ δέεσθαί με πρὸς σέ, ἐν τῷ με αἴρειν χεῖράς μου πρὸς ναὸν ἅγιόν σου. | 2 εἰσάκουσον τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς μου ἐν τῷ δέεσθαί με πρὸς σέ, ἐν τῷ αἴρειν με χεῖράς μου πρὸς ναὸν ἅγιόν σου. |
2 Listen to the voice of my petition, when I pray to you, when I lift up my hands toward your holy temple. | 2 Listen to the voice of my petition, when I pray to you, when I lift up my hands toward your holy temple. |
3 Don’t draw me away with the wicked, and with the workers of iniquity, who speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts.
3 μὴ συνελκύσῃς μετὰ ἁμαρτωλῶν τὴν ψυχήν μου, καὶ μετὰ ἐργαζομένων ἀδικίαν μὴ συναπολέσῃς με, τῶν λαλούντων εἰρήνην μετὰ τῶν πλησίον αὐτῶν, κακὰ δὲ ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν. | 3 μὴ συνελκύσῃς μετὰ ἁμαρτωλῶν τὴν ψυχήν μου καὶ μετὰ ἐργαζομένων ἀδικίαν μὴ συναπολέσῃς με τῶν λαλούντων εἰρήνην μετὰ τῶν πλησίον αὐτῶν, κακὰ δὲ ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν. |
3 Don’t drag my soul away together with sinners; don’t destroy me together with workers of injustice, those who speak peace with their neighbours, but evil things are in their hearts. | 3 Don’t drag my soul away together with sinners; don’t destroy me together with workers of injustice, those who speak peace with their neighbours, but evil things are in their hearts. |
4 Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours; give them after the work of their hands; render to them their desert.
4 δὸς αὐτοῖς κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν, καὶ κατὰ τὴν πονηρίαν τῶν ἐπιτηδευμάτων αὐτῶν· κατὰ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτῶν δὸς αὐτοῖς, ἀπόδος τὸ ἀνταπόδομα αὐτῶν αὐτοῖς. | 4 δὸς αὐτοῖς, Κύριε, κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν καὶ κατὰ τὴν πονηρίαν τῶν ἐπιτηδευμάτων αὐτῶν· κατὰ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτῶν δὸς αὐτοῖς, ἀπόδος τὸ ἀνταπόδομα αὐτῶν αὐτοῖς. |
4 Give to them according to their works, and according to the wickedness of their practices; give them according to the works of their hands; give them their payment. | 4 Give to them according to their works, and according to the wickedness of their practices; give them according to the works of their hands; give them their payment. |
5 Because they don’t regard the works of Yahweh, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up.
5 ὅτι οὐ συνῆκαν εἰς τὰ ἔργα κυρίου καὶ εἰς τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτοῦ, καθελεῖς αὐτοὺς καὶ οὐ μὴ οἰκοδομήσεις αὐτούς. | 5 ὅτι οὐ συνῆκαν εἰς τὰ ἔργα Κυρίου καὶ εἰς τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτοῦ· καθελεῖς αὐτοὺς καὶ οὐ μὴ οἰκοδομήσεις αὐτούς. |
5 Because they don’t acknowledge the works of the Lord and of the works of his hands, you will bring them down and never rebuild them. | 5 Because they don’t acknowledge the works of the Lord and of the works of his hands, you will bring them down and never rebuild them. |
6 Blessed be Yahweh, because he has heard the voice of my supplications.
6 Εὐλογητὸς κύριος ὅτι εἰσήκουσεν τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς μου. | 6 εὐλογητὸς Κύριος, ὅτι εἰσήκουσε τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς μου. |
6 Blessed be the Lord, because he has listened to the voice of my petition. | 6 Blessed be the Lord, because he has listened to the voice of my petition. |
7 Yahweh is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped; therefore my heart greatly rejoices; and with my song will I praise him.
7 κύριος βοηθός μου καὶ ὑπερασπιστής μου· ἐπ’ αὐτῷ ἤλπισεν ἡ καρδία μου, καὶ ἐβοηθήθην, καὶ ἀνέθαλεν ἡ σάρξ μου· καὶ ἐκ θελήματός μου ἐξομολογήσομαι αὐτῷ. | 7 Κύριος βοηθός μου καὶ ὑπερασπιστής μου· ἐπ’ αὐτῷ ἤλπισεν ἡ καρδία μου, καὶ ἐβοηθήθην, καὶ ἀνέθαλεν ἡ σάρξ μου· καὶ ἐκ θελήματός μου ἐξομολογήσομαι αὐτῷ. |
7 The Lord is my helper and my protector; my heart had confidence in him, and I was helped and my flesh revived, and from my will I shall confess him. | 7 The Lord is my helper and my protector; my heart had confidence in him, and I was helped and my flesh revived, and from my will I shall confess him. |
8 Yahweh is their strength, and he is the saving strength of his anointed.
8 κύριος κραταίωμα τοῦ λαοῦ αὐτοῦ, καὶ ὑπερασπιστὴς τῶν σωτηρίων τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ ἐστιν. | 8 Κύριος κραταίωμα τοῦ λαοῦ αὐτοῦ καὶ ὑπερασπιστὴς τῶν σωτηρίων τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ ἔστι. |
8 The Lord is strength for his people; and he is the champion of the salvation of his anointed one. | 8 The Lord is strength for his people; and he is the champion of the salvation of his anointed one. |
9 Save your people, and bless your inheritance; feed them also, and lift them up for ever.
9 Σῶσον τὸν λαόν σου, καὶ εὐλόγησον τὴν κληρονομίαν σου, καὶ ποίμανον αὐτούς, καὶ ἔπαρον αὐτοὺς ἕως τοῦ αἰῶνος. | 9 σῶσον τὸν λαόν σου καὶ εὐλόγησον τὴν κληρονομίαν σου καὶ ποίμανον αὐτοὺς καὶ ἔπαρον αὐτοὺς ἕως τοῦ αἰῶνος. |
9 Save your people, and bless your heritage, and shepherd them, and lift them up forever. | 9 Save your people, and bless your heritage, and shepherd them, and lift them up forever. |