Psalm 27
(LXX 26)
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
A Psalm of David.
Τοῦ Δαυὶδ πρὸ τοῦ χρισθῆναι. | Τοῦ Δαυΐδ· πρὸ τοῦ χρισθῆναι. |
A Psalm of David, before he was anointed. | A Psalm of David, before he was anointed. |
1 Yahweh is my light and my salvation; whom shall I fear? Yahweh is the strength of my life; of whom shall I be afraid?
1
Κύριος
φωτισμός
μου
καὶ
σωτήρ
μου,
τίνα
φοβηθήσομαι; κύριος ὑπερασπιστὴς τῆς ζωῆς μου ἀπὸ τίνος δειλιάσω; |
1
κύριος
φωτισμός
μου
καὶ
σωτήρ
μου·
τίνα
φοβηθήσομαι; Κύριος ὑπερασπιστὴς τῆς ζωῆς μου· ἀπὸ τίνος δειλιάσω; |
1 The Lord is my light and my saviour; whom shall I fear? The Lord is my life’s protector; of whom shall I be afraid? | 1 The Lord is my light and my saviour; whom shall I fear? The Lord is my life’s protector; of whom shall I be afraid? |
2 When the wicked, even my enemies and my foes, came on me to eat up my flesh, they stumbled and fell.
2 ἐν τῷ ἐγγίζειν ἐπ’ ἐμὲ κακοῦντας, τοῦ φαγεῖν τὰς σάρκας μου, οἱ θλίβοντές με καὶ οἱ ἐχθροί μου, αὐτοὶ ἠσθένησαν καὶ ἔπεσαν. | 2 ἐν τῷ ἐγγίζειν ἐπ’ ἐμὲ κακοῦντας τοῦ φαγεῖν τὰς σάρκας μου, οἱ θλίβοντές με καὶ οἱ ἔχθροί μου, αὐτοὶ ἠσθένησαν καὶ ἔπεσαν. |
2 When those who do evil approach me to devour my flesh, those who afflict me, and my enemies; they became weak and fell. | 2 When those who do evil approach me to devour my flesh, those who afflict me, and my enemies; they became weak and fell. |
3 Though an army should encamp against me, my heart shall not fear; though war should rise against me, in this will I be confident.
3 ἐὰν παρατάξηται ἐπ’ ἐμὲ παρεμβολή, οὐ φοβηθήσεται ἡ καρδία μου· ἐὰν ἐπαναστῇ ἐπ’ ἐμὲ πόλεμος, ἐν ταύτῃ ἐγὼ ἐλπίζω. | 3 ἐὰν παρατάξηται ἐπ’ ἐμὲ παρεμβολή, οὐ φοβηθήσεται ἡ καρδία μου· ἐὰν ἐπαναστῇ ἐπ’ ἐμὲ πόλεμος, ἐν ταύτῃ ἐγὼ ἐλπίζω. |
3 If an army camp is deployed against me, my heart won’t be afraid; if war rises up against me, in this I have confident assurance. | 3 If an army camp is deployed against me, my heart won’t be afraid; if war rises up against me, in this I have confident assurance. |
4 One thing have I desired of Yahweh, that will I seek after; that I may dwell in the house of Yahweh all the days of my life, to behold the beauty of Yahweh, and to inquire in his temple.
4 μίαν ᾐτησάμην παρὰ κυρίου, ταύτην ἐκζητήσω, τοῦ κατοικεῖν με ἐν οἴκῳ κυρίου πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς μου, τοῦ θεωρεῖν με τὴν τερπνότητα τοῦ κυρίου, καὶ ἐπισκέπτεσθαι τὸν ναὸν αὐτοῦ. | 4 μίαν ᾐτησάμην παρὰ Κυρίου, ταύτην ἐκζητήσω· τοῦ κατοικεῖν με ἐν οἴκῳ Κυρίου πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς μου, τοῦ θεωρεῖν με τὴν τερπνότητα Κυρίου καὶ ἐπισκέπτεσθαι τὸν ναὸν τὸν ἅγιον αὐτοῦ. |
4 One thing I asked from the Lord, this will I seek, that I keep dwelling in the Lord’s house all the days of my life, I keep looking at the beauty of the Lord, and I keep studying his temple. | 4 One thing I asked from the Lord, this will I seek, that I keep dwelling in the Lord’s house all the days of my life, I keep looking at the beauty of the Lord, and I keep studying his holy temple. |
5 For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion; in the secret of his tent he shall hide me; he shall set me up on a rock.
5 ὅτι ἔκρυψέν με ἐν σκηνῇ ἐν ἡμέρᾳ κακῶν μου, ἐσκέπασέν με ἐν ἀποκρύφῳ τῆς σκηνῆς αὐτοῦ· ἐν πέτρᾳ ὕψωσέν με, | 5 ὅτι ἔκρυψέ με ἐν σκηνῇ αὐτοῦ ἐν ἡμέρᾳ κακῶν μου, ἐσκέπασέ με ἐν ἀποκρύφῳ τῆς σκηνῆς αὐτοῦ, ἐν πέτρᾳ ὕψωσέν με. |
5 Because in my day of trouble, he hid me in the tent; he sheltered me in a secret spot of his tent; he set me high on a rock. | 5 Because in my day of trouble, he hid me in the tent; he sheltered me in a secret spot of his tent; he set me high on a rock. |
6 And now shall my head be lifted up above my enemies all around me; therefore will I offer in his tent sacrifices of joy; I will sing, yes, I will sing praises to Yahweh.
6 καὶ νῦν ἰδοὺ ὕψωσεν τὴν κεφαλήν μου ἐπ’ ἐχθρούς μου· ἐκύκλωσα καὶ ἔθυσα ἐν τῇ σκηνῇ αὐτοῦ θυσίαν ἀλαλαγμοῦ, ᾄσομαι καὶ ψαλῶ τῷ κυρίῳ· | 6 καὶ νῦν ἰδοὺ ὕψωσε κεφαλήν μου ἐπ’ ἐχθρούς μου· ἐκύκλωσα καὶ ἔθυσα ἐν τῇ σκηνῇ αὐτοῦ θυσίαν ἀλαλαγμοῦ, ᾄσομαι καὶ ψαλῶ τῷ Κυρίῳ. |
6 And now, look, he set my head high against my enemies; I went around and sacrificed in his tent a sacrifice with a shout; I will sing and hymn to the Lord. | 6 And now, look, he set my head high against my enemies; I went around and sacrificed in his tent a sacrifice with a shout; I will sing and hymn to the Lord. |
7 Hear, Oh Yahweh, when I cry with my voice; have mercy also on me, and answer me.
7 Εἰσάκουσον, κύριε τῆς φωνῆς μου ἧς ἐκέκραξα, ἐλέησόν με, καὶ εἰσάκουσόν μου. | 7 εἰσάκουσον, Κύριε, τῆς φωνῆς μου, ἧς ἐκέκραξα· ἐλέησόν με καὶ εἰσάκουσόν μου. |
7 Oh Lord, hear my voice which I cried out; have mercy on me, and hear me. | 7 Oh Lord, hear my voice which I cried out; have mercy on me, and hear me. |
8 When you said, Seek you my face; my heart said to you, Your face, Yahweh, will I seek.
8
σοί
εἶπεν
ἡ
καρδία
μου, ἐζήτησεν τὸ πρόσωπόν μου τὸ πρόσωπόν σου, κύριε ζητήσω. |
8
σοί
εἶπε
ἡ
καρδία
μου·
ἐξεζήτησέ σε τὸ πρόσωπόν μου· τὸ πρόσωπόν σου, Κύριε, ζητήσω. |
8
My heart said to you, My face searched. Lord, I will search for your face. |
8
My heart said to you, My face searched. Lord, I will search for your face. |
9 Don’t hide your face far from me; don’t put your servant away in anger; you have been my help; don’t leave me, neither forsake me, Oh God of my salvation.
9 μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπ’ ἐμοῦ, μὴ ἐκκλίνῃς ἐν ὀργῇ ἀπὸ τοῦ δούλου σου· βοηθός μου γενοῦ, μὴ ἀποσκορακίσῃς με, καὶ μὴ ἐγκαταλίπῃς με ὁ θεὸς ὁ σωτήρ μου. | 9 μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπ’ ἐμοῦ καὶ μὴ ἐκκλίνῃς ἐν ὀργῇ ἀπὸ τοῦ δούλου σου· βοηθός μου γενοῦ, μὴ ἀποσκορακίσῃς με καὶ μὴ ἐγκαταλίπῃς με, ὁ Θεός, ὁ σωτήρ μου. |
9 Don’t turn your face away from me. Don’t turn away from your slave in wrath; become my helper. Don’t damn me, and do not abandon me, Oh God, my saviour, | 9 Don’t turn your face away from me. Don’t turn away from your slave in wrath; become my helper. Don’t damn me, and do not abandon me, Oh God, my saviour, |
10 When my father and my mother forsake me, then Yahweh will take me up.
10 ὅτι ὁ πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ μου ἐγκατέλιπόν με, ὁ δὲ κύριος προσελάβετό με. | 10 ὅτι ὁ πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ μου ἐγκατέλιπόν με, ὁ δὲ Κύριος προσελάβετό με. |
10 because my father and my mother abandoned me, but the Lord accepted me for himself. | 10 because my father and my mother abandoned me, but the Lord accepted me for himself. |
11 Teach me your way, Oh Yahweh, and lead me in a plain path, because of my enemies.
11 νομοθέτησόν με, κύριε, τῇ ὁδῷ σου, καὶ ὁδήγησόν με ἐν τρίβῳ εὐθείᾳ ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν μου· | 11 νομοθέτησόν με, Κύριε, ἐν τῇ ὁδῷ σου καὶ ὁδήγησόν με ἐν τρίβῳ εὐθείᾳ ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν μου. |
11 Give me laws, Oh Lord, on your way, and guide me on a straight path for the sake of my enemies. | 11 Give me laws, Oh Lord, on your way, and guide me on a straight path for the sake of my enemies. |
12 Don’t deliver me over to the will of my enemies; for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.
12 μὴ παραδῷς με εἰς ψυχὰς θλιβόντων με, ὅτι ἐπανέστησάν μοι μάρτυρες ἄδικοι, καὶ ἐψεύσατο ἡ ἀδικία ἑαυτῇ. | 12 μὴ παραδῷς με εἰς ψυχὰς θλιβόντων με, ὅτι ἐπανέστησάν μοι μάρτυρες ἄδικοι, καὶ ἐψεύσατο ἡ ἀδικία ἑαυτῇ. |
12 Do not give me up to the souls who afflict me, because unjust witnesses rose up against me and injustice lied to itself. | 12 Do not give me up to the souls who afflict me, because unjust witnesses rose up against me and injustice lied to itself. |
13 I had fainted, unless I had believed to see the goodness of Yahweh in the land of the living.
13 Πιστεύω τοῦ ἰδεῖν τὰ ἀγαθὰ κυρίου ἐν γῇ ζώντων. | 13 πιστεύω τοῦ ἰδεῖν τὰ ἀγαθὰ Κυρίου ἐν γῇ ζώντων. |
13 I believe, in order that I may see the good things of the Lord in the land of the living. | 13 I believe, in order that I may see the good things of the Lord in the land of the living. |
14 Wait on Yahweh; be of good courage, and he shall strengthen your heart; wait, I say, on Yahweh.
14 ὑπόμεινον τὸν κύριον, ἀνδρίζου καὶ κραταιούσθω ἡ καρδία σου, καὶ ὑπόμεινον τὸν κύριον. | 14 ὑπόμεινον τὸν Κύριον· ἀνδρίζου, καὶ κραταιούσθω ἡ καρδία σου, καὶ ὑπόμεινον τὸν Κύριον. |
14 Wait for the Lord; be manly, and let your heart be strengthened, and wait for the Lord! | 14 Wait for the Lord; be manly, and let your heart be strengthened, and wait for the Lord! |