Chapter 10
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Descendants of Noah
1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth; and to them were sons born after the flood.
1 αὗται δὲ αἱ γενέσεις τῶν υἱῶν Νῶε, Σήμ, Χάμ, Ἰάφεθ, καὶ ἐγενήθησαν αὐτοῖς υἱοὶ μετὰ τὸν κατακλυσμόν. | 1 Αὗται δὲ αἱ γενέσεις τῶν υἱῶν Νῶε, Σήμ, Χάμ, Ἰάφεθ, καὶ ἐγεννήθησαν αὐτοῖς υἱοὶ μετὰ τὸν κατακλυσμόν. |
1 Now these are the generations of the sons of Nōe, Sēm, Cham, Japheth; and sons were born to them after the flood. | 1 Now these are the generations of the sons of Nōe, Sēm, Cham, Japheth; and sons were born to them after the flood. |
2 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
2 υἱοὶ Ἰάφεθ· Γαμὲρ καὶ Μαγὼγ καὶ Μαδαὶ καὶ Ἰωϋάν καὶ Ἐλισὰ καὶ Θοβέλ καὶ Μοσὸχ καὶ Θίρας. | 2 Υἱοὶ Ἰάφεθ· Γαμὲρ καὶ Μαγὼγ καὶ Μαδοὶ καὶ Ἰωύαν καὶ Ἐλισὰ καὶ Θοβὲλ καὶ Μοσόχ καὶ Θείρας. |
2 The sons of Japheth: Gamer, and Magōg, and Madai, and Jōvan, and Elisa, and Thobel, and Mosoch, and Thiras. | 2 The sons of Japheth: Gamer, and Magōg, and Madoi, and Jōvan, and Elisa, and Thobel, and Mosoch, and Theiras. |
3 And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
3 καὶ υἱοὶ Γαμέρ· Ἀσχανὰζ καὶ Ῥιφὰθ καὶ Θοργαμά. | 3 καὶ υἱοὶ Γαμέρ· Ἀσχανὰζ καὶ Ῥιφὰθ καὶ Θοργαμά. |
3 And the sons of Gamer: Aschanaz, and Rhiphath, and Thorgama. | 3 And the sons of Gamer, Aschanaz, and Rhiphath, and Thorgama. |
4 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
4 καὶ υἱοὶ Ἰωϋάν· Ἐλισὰ καὶ Θαρσίς, Κίτιοι, Ῥόδιοι. | 4 καὶ υἱοὶ Ἰωύαν· Ἐλισὰ καὶ Θάρσεις, Κίτιοι, Ῥόδιοι. |
4 And the sons of Jōvan: Elisa, and Tharsis, Kitians, Rhodians. | 4 And the sons of Jōvan: Elisa, and Tharseis, Kitians, Rhodians. |
5 By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; everyone after his tongue, after their families, in their nations.
5 ἐκ τούτων ἀφωρίσθησαν νῆσοι τῶν ἐθνῶν ἐν τῇ γῇ αὐτῶν, ἕκαστος κατὰ γλῶσσαν ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν. | 5 ἐκ τούτων ἀφωρίσθησαν νῆσοι τῶν ἐθνῶν ἐν τῇ γῇ αὐτῶν, ἕκαστος κατὰ γλῶσσαν ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν. |
5 From these the islands of the nations were divided in their land, each according to language, in their tribes and in their nations. | 5 From these the islands of the nations were divided in their land, each according to language, in their tribes and in their nations. |
6 And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
6 υἱοὶ δὲ Χάμ· Χοὺς καὶ Μεσραΐμ, Φοὺδ καὶ Χαναάν. | 6 Υἱοὶ δὲ Χάμ· Χοὺς καὶ Μερσαῒν Φοὺδ καὶ Χαναάν. |
6 And the sons of Cham. Chous, and Mesraites, Phoud, and Chanaan. | 6 And the sons of Cham. Chous, and Mesraites, Phoud, and Chanaan. |
7 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha; and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
7
υἱοὶ
δὲ
Χούς·
Σαβὰ
καὶ
Εὐϊλὰ
καὶ
Σαβαθὰ
καὶ
Ῥεγμὰ
καὶ
Σαβαθακά.
υἱοὶ δὲ Ῥεγμά· Σαβὰ καὶ Δαδάν. |
7
υἱοὶ
δὲ
Χούς·
Σαβὰ
καὶ
Εὐϊλὰ
καὶ
Σαβαθὰ
καὶ
Ῥεγμὰ
καὶ
Σαβαθακά.
υἱοὶ δὲ Ῥεγμά· Σαβὰ καὶ Δαδάν. |
7 And the sons of Chous. Saba, and Evila, and Sabtah, and Rhegma, and Sabathaka. And the sons of Rhegma: Saba, and Dadan. | 7 And the sons of Chous. Saba, and Evila, and Sabtah, and Rhegma, and Sabathaka. And the sons of Rhegma: Saba, and Dadan. |
8 And Cush fathered Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
8 Χοὺς δὲ ἐγέννησεν τὸν Νεβρώδ, οὗτος ἤρξατο εἶναι γίγας ἐπὶ τῆς γῆς· | 8
Χοὺς
δὲ
ἐγέννησε
τὸν
Νεβρώδ.
οὗτος ἤρξατο εἶναι γίγας ἐπὶ τῆς γῆς· |
8 And Chous fathered Nebrōd: he was first to be a giant on the land. | 8 And Chous fathered Nebrōd: he was first to be a giant on the land. |
9 He was a mighty hunter before Yahweh; therefore it is said, “Even as Nimrod the mighty hunter before Yahweh.”
9 οὗτος ἦν γίγας κυνηγὸς ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ· διὰ τοῦτο ἐροῦσιν ὡς Νεβρὼδ γίγας κυνηγὸς ἐναντίον κυρίου. | 9 οὗτος ἦν γίγας κυνηγὸς ἐναντίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ· διὰ τοῦτο ἐροῦσιν, ὡς Νεβρὼδ γίγας κυνηγὸς ἐναντίον Κυρίου. |
9 He was a giant hunter before the Lord God; therefore they say, “As Nebrōd the giant hunter before the Lord.” | 9 He was a giant hunter before the Lord God; therefore they say, “As Nebrōd the giant hunter before the Lord.” |
10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
10 καὶ ἐγένετο ἀρχὴ τῆς βασιλείας αὐτοῦ Βαβυλὼν καὶ Ὀρὲχ καὶ Ἀρχὰδ καὶ Χαλάννη ἐν τῇ γῇ Σενναάρ. | 10 καὶ ἐγένετο ἀρχὴ τῆς βασιλείας αὐτοῦ Βαβυλὼν καὶ Ὀρὲχ καὶ Ἀρχὰδ καὶ Χαλάννη ἐν τῇ γῇ Σεναάρ. |
10 And the beginning of his kingdom was Babylōn, and Orech, and Archad, and Chalannē, in the land of Sennaar. | 10 And the beginning of his kingdom was Babylōn, and Orech, and Archad, and Chalannē, in the land of Senaar. |
11 Out of that land went forth Asshur, and built Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
11 ἐκ τῆς γῆς ἐκείνης ἐξῆλθεν Ἀσσοὺρ καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν Νινευὴ καὶ τὴν Ῥοωβὼθ πόλιν καὶ τὴν Χαλὰχ | 11 ἐκ τῆς γῆς ἐκείνης ἐξῆλθεν Ἀσσοὺρ καὶ ᾠκοδόμησε τὴν Νινευῒ καὶ τὴν Ῥοωβὼθ πόλιν καὶ τὴν Χαλὰχ |
11 Assour went out of that land and built Ninevē, and the city Rhoōbōth, and Chalach, | 11 Assour went out of that land and built Ninevi, and the city Rhoōbōth, and Chalach, |
12 And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.
12 καὶ τὴν Δασὲμ ἀνὰ μέσον Νινευὴ καὶ ἀνὰ μέσον Χαλάχ· αὕτη ἡ πόλις ἡ μεγάλη. | 12 καὶ τὴν Δασὴ ἀνὰ μέσον Νινευῒ καὶ ἀνὰ μέσον Χαλάχ· αὕτη ἡ πόλις μεγάλη. |
12 and Dasem between Ninevē and Chalach: this is the great city. | 12 and Dasē between Ninevi and Chalach: this is the great city. |
13 And Mizraim fathered Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
13 καὶ Μεσραῒμ ἐγέννησεν τοὺς Λουδιὶμ καὶ τοὺς Ἐνεμετιὶμ καὶ τοὺς Λαβιὶμ καὶ τοὺς Νεφθαλιὶμ | 13 καὶ Μεσραῒν ἐγέννησε τοὺς Λουδιεὶμ καὶ τοὺς Ἐνεμετιεὶμ καὶ τοὺς Λαβιεὶμ καὶ τοὺς Νεφθαλιεὶμ καὶ τοὺς Πατροσωνιεὶμ |
13 And Mesraites fathered the Loudites, and the Enemetites, and the Labites, and the Nephthalites | 13 And Mesraites fathered the Loudites, and the Enemetites, and the Labites, and the Nephthalites and the Patrosōnieites |
14 And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.
14 καὶ τοὺς Πατροσωνιὶμ καὶ τοὺς Χασλωνιίμ, ὅθεν ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν Φυλιστιίμ, καὶ τοὺς Καφθοριίμ. | 14 καὶ τοὺς Χασλωνιείμ, ὅθεν ἐξῆλθε Φυλιστιείμ, καὶ τοὺς Καφθοριείμ. |
14 Kaphthorites and the Patrosōnites, and the Chaslōnites (from where the Phylistites came out) and the Kaphthorites. | 14 and the Chaslōnieites (from where the Phylistites came out) and the Kaphthorites. |
15 And Canaan fathered Sidon his firstborn, and Heth,
15 Χαναὰν δὲ ἐγέννησεν τὸν Σιδῶνα πρωτότοκον καὶ τὸν Χετταῖον | 15 Χαναὰν δὲ ἐγέννησε τὸν Σιδῶνα πρωτότοκον αὐτοῦ |
15 And Chanaan fathered Sidōna his first-born, and the Chettite, | 15 And Chanaan fathered Sidōna his first-born, |
16 And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,
16 καὶ τὸν Ἰεβουσαῖον καὶ τὸν Ἀμορραῖον καὶ τὸν Γεργεσαῖον | 16 καὶ τὸν Χετταῖον καὶ τὸν Ἰεβουσαῖον καὶ τὸν Ἀμορραῖον καὶ τὸν Γεργεσαῖον καὶ τὸν Εὐαῖον καὶ τὸν Ἀρουκαῖον |
16 and the Jebousite, and the Amorrite, and the Girgesite, | 16 and the Chettite and the Jebousite and the Amorrite and the Gergesite and the Evite and the Aroukite |
17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
17 καὶ τὸν Εὐαῖον καὶ τὸν Ἁρουκαῖον καὶ τὸν Ἁσενναῖον | 17 καὶ τὸν Ἀσενναῖον καὶ τὸν Ἀράδιον καὶ τὸν Σαμαραῖον καὶ τὸν Ἀμαθί. |
17 and the Evite, and the Haroukite, and the Hasennite, | 17 and the Asennite and the Aradite and the Samarite and the Amathite |
18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite; and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.
18
καὶ
τὸν
Ἀράδιον
καὶ
τὸν
Σαμαραῖον
καὶ
τὸν
Ἀμαθί.
καὶ μετὰ τοῦτο διεσπάρησαν αἱ φυλαὶ τῶν Χαναναίων, |
18 καὶ μετὰ τοῦτο διεσπάρησαν αἱ φυλαὶ τῶν Χαναναίων, |
18 and the Aradian, and the Samarite, and the Amathite; and after this the tribes of the Chananites were dispersed. | 18 and after this the tribes of the Chananites were dispersed. |
19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as you come to Gerar, to Gaza; as you go, to Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even to Lasha.
19 καὶ ἐγένοντο τὰ ὅρια τῶν Χαναναίων ἀπὸ Σιδῶνος ἕως ἐλθεῖν εἰς Γέραρα καὶ Γάζα, ἕως ἐλθεῖν Σοδόμων καὶ Γομόρρας, Ἀδαμὰ καὶ Σεβωῒμ, ἕως Λασά. | 19 καὶ ἐγένετο τὰ ὅρια τῶν Χαναναίων ἀπὸ Σιδῶνος ἕως ἐλθεῖν εἰς Γεραρὰ καὶ Γαζάν, ἕως ἐλθεῖν ἕως Σοδόμων καὶ Γομόρρας, Ἀδαμὰ καὶ Σεβωΐμ ἕως Δασά. |
19 And the borders of the Chananites were from Sidōn until one comes to Gerara and Gaza, until one comes to Sodom and Gomorra, Adama and Sebōim, as far as Lasa. | 19 And the borders of the Chananites were from Sidōn until one comes to Gerara and Gaza, until one comes to Sodom and Gomorra, Adama and Sebōim, as far as Dasa. |
20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
20 οὗτοι υἱοὶ Χὰμ ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν κατὰ γλώσσας αὐτῶν ἐν ταῖς χώραις αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν. | 20 οὗτοι υἱοὶ Χάμ, ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν, κατὰ γλώσσας αὐτῶν, ἐν ταῖς χώραις αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν. |
20 There were the sons of Cham in their tribes according to their languages, in their countries, and in their nations. | 20 There were the sons of Cham in their tribes according to their languages, in their countries, and in their nations. |
21 Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.
21 καὶ τῷ Σὴμ ἐγενήθη καὶ αὐτῷ, πατρὶ πάντων τῶν υἱῶν Ἕβερ, ἀδελφῷ Ἰάφεθ τοῦ μείζονος. | 21 Καὶ τῷ Σὴμ ἐγεννήθη καὶ αὐτῷ, πατρὶ πάντων τῶν υἱῶν Ἕβερ, ἀδελφῷ Ἰάφεθ τοῦ μείζονος. |
21 And to Sēm himself also were born as the father of all the sons of Heber, the brother of Japheth the elder. | 21 And to Sēm himself also were born as the father of all the sons of Heber, the brother of Japheth the elder. |
22 The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
22 υἱοὶ Σήμ· Αἰλὰμ καὶ Ἀσσοὺρ καὶ Ἀρφαξὰδ καὶ Λοὺδ καὶ Ἀρὰμ καὶ Καϊνᾶν. | 22
υἱοὶ
Σήμ· Ἐλὰμ καὶ Ἀσσοὺρ καὶ Ἀρφαξὰδ καὶ Λοὺδ καὶ Ἀρὰμ καὶ Καϊνᾶν. |
22 Sons of Sēm. Ailam, and Assοur, and Arphaxad, and Loud, and Aram, and Kainan. | 22 Sons of Sēm. Elam, and Assour, and Arphaxad, and Loud, and Aram, and Kainan. |
23 And the children of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
23 καὶ υἱοὶ Ἀράμ· Ὢς καὶ Οὒλ καὶ Γαθὲρ καὶ Μοσόχ. | 23
καὶ
υἱοὶ
Ἀράμ· Οὒζ καὶ Οὒλ καὶ Γατὲρ καὶ Μοσόχ. |
23 And sons of Aram, Ōz, and Oul, and Gather, and Mosoch. | 23 And sons of Aram, Ouz, and Oul, and Gater, and Mosoch. |
24 And Arphaxad fathered Salah; and Salah fathered Eber.
24 καὶ Ἀρφαξὰδ ἐγέννησεν τὸν Καϊνᾶν, καὶ Καϊνᾶν ἐγέννησεν τὸν Σαλά, Σαλὰ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἕβερ. | 24 καὶ Ἀρφαξὰδ ἐγέννησε τὸν Καϊνᾶν, καὶ Καϊνᾶν ἐγέννησε τὸν Σαλά, Σαλὰ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἕβερ. |
24 And Arphaxad fathered Kainan, and Kainan fathered Sala. And Sala fathered Heber. | 24 And Arphaxad fathered Kainan, and Kainan fathered Sala. And Sala fathered Heber. |
25 And to Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother’s name was Joktan.
25 καὶ τῷ Ἕβερ ἐγενήθησαν δύο υἱοί· ὄνομα τῷ ἑνὶ Φάλεκ, ὅτι ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ διεμερίσθη ἡ γῆ, καὶ ὄνομα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ Ἰεκτάν. | 25 καὶ τῷ Ἕβερ ἐγεννήθησαν δύο υἱοί· ὄνομα τῷ ἑνὶ Φαλέγ, ὅτι ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ διεμερίσθη ἡ γῆ, καὶ ὄνομα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ Ἰεκτάν. |
25 And to Heber were born two sons, the name of the one, Phalek, because in his days the earth was divided, and the name of his brother Jektan. | 25 And to Heber were born two sons, the name of the one, Phaleg, because in his days the earth was divided, and the name of his brother Jektan. |
26 And Joktan fathered Almodad, and Sheleph, and Hazar-maveth, and Jerah,
26 Ἰεκτὰν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλμωδὰδ καὶ τὸν Σαλὲφ καὶ Ἀσαρμὼθ καὶ Ἰαρὰχ | 26 Ἰεκτὰν δὲ ἐγέννησε τὸν Ἐλμωδὰδ καὶ Σαλὲφ καὶ τὸν Σαρμὼθ καὶ Ἰαρὰχ καὶ Ὁδορρὰ καὶ Αἰβὴλ καὶ Δεκλὰ |
26 And Jektan fathered Elmōdad, and Saleph, and Asarmōth, and Jarach, | 26 And Jektan fathered Elmōdad, and Saleph, and Sarmōth, and Jarach, and Hodorra and Aibēl and Dekla |
27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah,
27 καὶ Ὁδορρὰ καὶ Αἰζὴλ καὶ Δεκλὰ | 27 καὶ Εὐὰλ καὶ Ἀβιμαὲλ καὶ Σαβὰ |
27 and Hodorra, and Aizēl, and Dekla, | 27 and Eval and Abimael and Saba |
28 And Obal, and Abimael, and Sheba,
28 [καὶ Εὐὰλ] καὶ Ἀβιμεὴλ καὶ Σαβεὺ | 28 καὶ Οὐφεὶρ καὶ Εὐειλὰ καὶ Ἰωβάβ. |
28 Eval, and Abimaēl, and Sabev, | 28 and Oupheir and Eveila and Jōbab |
29 And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
29
καὶ
Οὐφὶρ
καὶ
Εὐϊλὰ
καὶ
Ἰωβάβ.
πάντες οὗτοι υἱοὶ Ἰεκτάν. |
29 πάντες οὗτοι υἱοὶ Ἰεκτάν. |
29 and Ouphir and Evila and Jōbab, all these were the sons of Jektan. | 29 all these were the sons of Jektan. |
30 And their dwelling was from Mesha, as you go to Sephar a mount of the east.
30 καὶ ἐγένετο ἡ κατοίκησις αὐτῶν ἀπὸ Μασσῆ ἕως ἐλθεῖν εἰς Σωφηρὰ ὄρος ἀνατολῶν. | 30 καὶ ἐγένετο ἡ κατοίκησις αὐτῶν ἀπὸ Μασσῆ ἕως ἐλθεῖν εἰς Σαφηρά, ὄρος ἀνατολῶν. |
30 And their dwelling was from Massē, until one comes to Sōphēra, an eastern mountain. | 30 And their dwelling was from Massē, until one comes to Saphēra, an eastern mountain. |
31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
31 οὗτοι υἱοὶ Σὴμ ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν κατὰ γλώσσας αὐτῶν ἐν ταῖς χώραις αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν. | 31 οὗτοι υἱοὶ Σήμ, ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν, κατὰ γλώσσας αὐτῶν, ἐν ταῖς χώραις αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν. |
31 These were the sons of Sēm in their tribes, according to their languages, in their countries, and in their nations. | 31 These were the sons of Sēm in their tribes, according to their languages, in their countries, and in their nations. |
32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations; and by these were the nations divided in the earth after the flood.
32 αὗται αἱ φυλαὶ υἱῶν Νῶε κατὰ γενέσεις αὐτῶν κατὰ τὰ ἔθνη αὐτῶν· ἀπὸ τούτων διεσπάρησαν νῆσοι τῶν ἐθνῶν ἐπὶ τῆς γῆς μετὰ τὸν κατακλυσμόν. | 32 Αὗται αἱ φυλαὶ υἱῶν Νῶε κατὰ γενέσεις αὐτῶν, κατὰ ἔθνη αὐτῶν· ἀπὸ τούτων διεσπάρησαν νῆσοι τῶν ἐθνῶν ἐπὶ τῆς γῆς μετὰ τὸν κατακλυσμόν. |
32 These are the tribes of the sons of Nōe, according to their generations, according to their nations. from them the islands of the nations were scattered over the land after the flood. | 32 These are the tribes of the sons of Nōe, according to their generations, according to their nations. from them the islands of the nations were scattered over the land after the flood. |