Chapter 37
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
1 And king Zedekiah the son of Josiah reigned instead of Coniah the son of Jehoiakim, whom Nebuchadrezzar king of Babylon made king in the land of Judah.
1 καὶ ἐβασίλευσεν Σεδεκίας υἱὸς Ἰωσία ἀντὶ Ἰωακίμ, ὃν ἐβασίλευσεν Ναβουχοδονόσορ βασιλεύειν τοῦ Ἰούδα· | 1 Καὶ ἐβασίλευσε Σεδεκίας υἱὸς Ἰωσία ἀντὶ Ἰωακείμ, ὃν ἐβασίλευσε Ναβουχοδονόσορ βασιλεύειν τοῦ Ἰούδα· |
1 And Sedekias the son of Josias reigned instead of Joakim, whom Nabuchodonosor appointed to reign over Juda. | 1 And Sedekias the son of Josias reigned instead of Joakim, whom Nabuchodonosor appointed to reign over Juda. |
2 But neither he, nor his servants, nor the people of the land, listened to the words of Yahweh, which he spoke by the prophet Jeremiah.
2 καὶ οὐκ ἤκουσεν αὐτὸς καὶ οἱ παῖδες αὐτοῦ καὶ ὁ λαὸς τῆς γῆς τοὺς λόγους κυρίου, οὓς ἐλάλησεν ἐν χειρὶ Ἱερεμίου. | 2 καὶ οὐκ ἤκουσαν αὐτὸς καὶ οἱ παῖδες αὐτοῦ καὶ ὁ λαὸς τῆς γῆς τοὺς λόγους Κυρίου, οὓς ἐλάλησεν ἐν χειρὶ Ἱερεμίου. |
2 And he and his servants and the people of the land didn’t listen to the words of the Lord, which he spoke by Jeremias. | 2 And he and his servants and the people of the land didn’t listen to the words of the Lord, which he spoke by Jeremias. |
3 And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah and Zephaniah the son of Maaseiah the priest to the prophet Jeremiah, saying, Pray now to Yahweh our Elohim for us.
3 καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς Σεδεκίας τὸν Ἰωαχὰλ υἱὸν Σελεμίου καὶ τὸν Σοφονίαν υἱὸν Μαασαίου τὸν ἱερέα πρὸς Ἱερεμίαν λέγων πρόσευξαι δὴ περὶ ἡμῶν πρὸς κύριον. | 3 καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς Σεδεκίας τὸν Ἰωάχαλ υἱὸν Σελεμίου καὶ τὸν Σοφονίαν υἱὸν Μαασαίου τὸν ἱερέα πρὸς Ἱερεμίαν λέγων· πρόσευξαι δὴ περὶ ἡμῶν πρὸς Κύριον. |
3 And king Sedekias sent Joachal son of Selemias and Sophonias the priest son of Maasaeas to Jeremias, saying, Pray now for us to the Lord. | 3 And king Sedekias sent Joachal son of Selemias and Sophonias the priest son of Maasaeas to Jeremias, saying, Pray now for us to the Lord. |
4 Now Jeremiah came in and went out among the people; for they had not put him into prison.
4 καὶ Ἱερεμίας ἦλθεν καὶ διῆλθεν διὰ μέσου τῆς πόλεως, καὶ οὐκ ἔδωκαν αὐτὸν εἰς οἶκον τῆς φυλακῆς. | 4 καὶ Ἱερεμίας ἦλθε καὶ διῆλθε διὰ μέσου τῆς πόλεως, καὶ οὐκ ἔδωκαν αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον τῆς φυλακῆς. |
4 Now Jeremias came and went through the midst of the city; for they had not put him into the house of the prison. | 4 Now Jeremias came and went through the midst of the city; for they had not put him into the house of the prison. |
5 Then Pharoah’s army came forth out of Egypt; and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem.
5 καὶ δύναμις Φαραὼ ἐξῆλθεν ἐξ Αἰγύπτου, καὶ ἤκουσαν οἱ Χαλδαῖοι τὴν ἀκοὴν αὐτῶν καὶ ἀνέβησαν ἀπὸ Ἱερουσαλήμ. | 5 καὶ δύναμις Φαραὼ ἐξῆλθεν ἐξ Αἰγύπτου, καὶ ἤκουσαν οἱ Χαλδαῖοι τὴν ἀκοὴν αὐτῶν καὶ ἀνέβησαν ἀπὸ Ἱερουσαλήμ. |
5 And the army of Pharao came forth out of Egypt; and the Chaldeans heard the report of them, and they went up from Jerusalem. | 5 And the army of Pharao came forth out of Egypt; and the Chaldeans heard the report of them, and they went up from Jerusalem. |
6 Then came the word of Yahweh to the prophet Jeremiah, saying,
6 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Ἱερεμίαν λέγων | 6 καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς Ἱερεμίαν λέγων· |
6 And the word of the Lord came to Jeremias, saying, | 6 And the word of the Lord came to Jeremias, saying, |
7 Thus says Yahweh, Elohim of Israēl; Thus you shall say to the king of Judah, that sent you to me to inquire of me; Behold, Pharaoh’s army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land.
7 οὕτως εἶπεν κύριος οὕτως ἐρεῖς πρὸς βασιλέα Ἰούδα τὸν ἀποστείλαντα πρὸς σὲ τοῦ ἐκζητῆσαί με ἰδοὺ δύναμις Φαραὼ ἡ ἐξελθοῦσα ὑμῖν εἰς βοήθειαν ἀποστρέψουσιν εἰς γῆν Αἰγύπτου, | 7 οὕτως εἶπε Κύριος· οὕτως ἐρεῖς πρὸς βασιλέα Ἰούδα τὸν ἀποστείλαντα πρὸς σὲ τοῦ ἐκζητῆσαί με· ἰδοὺ δύναμις Φαραὼ ἡ ἐξελθοῦσα ὑμῖν εἰς βοήθειαν ἀποστρέψουσιν εἰς γῆν Αἰγύπτου, |
7 Thus said the Lord; Thus you shall say to the king of Juda who sent to you, to seek me; Behold, the army of Pharao which is come forth to help you: they shall return to the land of Egypt. | 7 Thus said the Lord; Thus you shall say to the king of Juda who sent to you, to seek me; Behold, the army of Pharao which is come forth to help you: they shall return to the land of Egypt. |
8 And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
8 καὶ ἀναστρέψουσιν αὐτοὶ οἱ Χαλδαῖοι καὶ πολεμήσουσιν ἐπὶ τὴν πόλιν ταύτην καὶ συλλήμψονται αὐτὴν καὶ καύσουσιν αὐτὴν ἐν πυρί. | 8 καὶ ἀναστρέψουσιν αὐτοὶ οἱ Χαλδαῖοι, καὶ πολεμήσουσιν ἐπὶ τὴν πόλιν ταύτην καὶ συλλήψονται αὐτὴν καὶ καύσουσιν αὐτὴν ἐν πυρί. |
8 and the Chaldeans themselves shall turn again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire. | 8 and the Chaldeans themselves shall turn again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire. |
9 Thus says Yahweh; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us; for they shall not depart.
9 ὅτι οὕτως εἶπεν κύριος μὴ ὑπολάβητε ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν λέγοντες ἀποτρέχοντες ἀπελεύσονται ἀφ’ ἡμῶν οἱ Χαλδαῖοι, ὅτι οὐ μὴ ἀπέλθωσιν· | 9 ὅτι οὕτως εἶπε Κύριος· μὴ ὑπολάβητε ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν λέγοντες· ἀποτρέχοντες ἀπελεύσονται ἀφ’ ἡμῶν οἱ Χαλδαῖοι, ὅτι οὐ μὴ ἀπέλθωσι· |
9 For thus says the Lord; Suppose not in your hearts, saying, The Chaldeans will certainly depart from us; for they shall not depart. | 9 For thus says the Lord; Suppose not in your hearts, saying, The Chaldeans will certainly depart from us; for they shall not depart. |
10 For though you had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet should they rise up every man in his tent, and burn this city with fire.
10 καὶ ἐὰν πατάξητε πᾶσαν δύναμιν τῶν Χαλδαίων τοὺς πολεμοῦντας ὑμᾶς καὶ καταλειφθῶσίν τινες ἐκκεκεντημένοι ἕκαστος ἐν τῷ τόπῳ αὐτοῦ, οὗτοι ἀναστήσονται καὶ καύσουσιν τὴν πόλιν ταύτην ἐν πυρί. | 10 καὶ ἐὰν πατάξητε πᾶσαν δύναμιν τῶν Χαλδαίων τοὺς πολεμοῦντας ὑμᾶς, καὶ καταλειφθῶσί τινες ἐκκεκεντημένοι ἕκαστος ἐν τῷ τόπῳ αὐτοῦ, οὗτοι ἀναστήσονται καὶ καύσουσι τὴν πόλιν ταύτην ἐν πυρί. |
10 And though you should smite the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there should be left a few wounded men, these should rise up each in his place, and burn this city with fire. | 10 And though you should smite the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there should be left a few wounded men, these should rise up each in his place, and burn this city with fire. |
11 And it happened, that when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh’s army,
11 καὶ ἐγένετο ὅτε ἀνέβη ἡ δύναμις τῶν Χαλδαίων ἀπὸ Ἱερουσαλὴμ ἀπὸ προσώπου τῆς δυνάμεως Φαραώ, | 11 Καὶ ἐγένετο ὅτε ἀνέβη ἡ δύναμις τῶν Χαλδαίων ἀπὸ Ἱερουσαλὴμ ἀπὸ προσώπου τῆς δυνάμεως Φαραώ, |
11 And it happened, when the army of the Chaldeans had gone up from Jerusalem for fear of the army of Pharao, | 11 And it happened, when the army of the Chaldeans had gone up from Jerusalem for fear of the army of Pharao, |
12 Then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to separate himself from there in the midst of the people.
12 ἐξῆλθεν Ἱερεμίας ἀπὸ Ἱερουσαλὴμ τοῦ πορευθῆναι εἰς γῆν Βενιαμὶν τοῦ ἀγοράσαι ἐκεῖθεν ἐν μέσῳ τοῦ λαοῦ. | 12 ἐξῆλθεν Ἱερεμίας ἀπὸ Ἱερουσαλὴμ τοῦ πορευθῆναι εἰς γῆν Βενιαμὶν τοῦ ἀγοράσαι ἐκεῖθεν ἐν μέσῳ τοῦ λαοῦ. |
12 that Jeremias went forth from Jerusalem to go into the land of Benjamin, to buy from there a property in the midst of the people. | 12 that Jeremias went forth from Jerusalem to go into the land of Benjamin, to buy from there a property in the midst of the people. |
13 And when he was in the gate of Benjamin, a captain of the ward was there, whose name was Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he took Jeremiah the prophet, saying, You fall away to the Chaldeans.
13 καὶ ἐγένετο αὐτὸς ἐν πύλῃ Βενιαμίν, καὶ ἐκεῖ ἄνθρωπος, παρ’ ᾧ κατέλυεν, Σαρουίας υἱὸς Σελεμίου υἱοῦ Ἀνανίου καὶ συνέλαβεν τὸν Ἱερεμίαν λέγων πρὸς τοὺς Χαλδαίους σὺ φεύγεις. | 13 καὶ ἐγένετο αὐτὸς ἐν πύλῃ Βενιαμίν, καὶ ἐκεῖ ἄνθρωπος, παρ’ ᾧ κατέλυε, Σαρουΐα υἱὸς Σελεμίου, υἱοῦ Ἀνανίου, καὶ συνέλαβε τὸν Ἱερεμίαν λέγων· πρὸς τοὺς Χαλδαίους σὺ φεύγεις; |
13 And he was in the gate of Benjamin, and there was there a man with whom he lodged, Saruia the son of Selemias, the son of Ananias; and he caught Jeremias, saying, You are fleeing to the Chaldeans. | 13 And he was in the gate of Benjamin, and there was there a man with whom he lodged, Saruia the son of Selemias, the son of Ananias; and he caught Jeremias, saying, You are fleeing to the Chaldeans. |
14 Then said Jeremiah, It is false; I fall not away to the Chaldeans. But he didn’t listen to him; so Irijah took Jeremiah, and brought him to the princes.
14
καὶ
εἶπεν
ψεῦδος·
οὐκ
εἰς
τοὺς
Χαλδαίους
ἐγὼ
φεύγω.
καὶ οὐκ ἤκουσεν αὐτοῦ καὶ συνέλαβεν Σαρουίας τὸν Ἱερεμίαν καὶ εἰσήγαγεν αὐτὸν πρὸς τοὺς ἄρχοντας. |
14
καὶ
εἶπε·
ψεῦδος,
οὐκ
εἰς
τοὺς
Χαλδαίους
ἐγὼ
φεύγω.
καὶ οὐκ εἰσήκουσεν αὐτοῦ καὶ συνέλαβε Σαρουΐα τὸν Ἱερεμίαν καὶ εἰσήγαγεν αὐτὸν πρὸς τοὺς ἄρχοντας. |
14 And he said, It is false; I don’t flee to the Chaldeans. But he didn’t listen to him; and Saruia caught Jeremias, and brought him to the princes. | 14 And he said, It is false; I don’t flee to the Chaldeans. But he didn’t listen to him; and Saruia caught Jeremias, and brought him to the princes. |
15 Therefore the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe; for they had made that the prison.
15 καὶ ἐπικράνθησαν οἱ ἄρχοντες ἐπὶ Ἱερεμίαν καὶ ἐπάταξαν αὐτὸν καὶ ἀπέστειλαν αὐτὸν εἰς τὴν οἰκίαν Ἰωνάθαν τοῦ γραμματέως, ὅτι ταύτην ἐποίησαν εἰς οἰκίαν φυλακῆς. | 15 καὶ ἐπικράνθησαν οἱ ἄρχοντες ἐπὶ Ἱερεμίαν καὶ ἐπάταξαν αὐτὸν καὶ ἀπέστειλαν αὐτὸν εἰς τὴν οἰκίαν Ἰωνάθαν τοῦ γραμματέως, ὅτι ταύτην ἐποίησαν εἰς οἰκίαν φυλακῆς. |
15 And the princes were very angry with Jeremias, and smote him, and sent him into the house of Jonathan the scribe; for they had made this a prison. | 15 And the princes were very angry with Jeremias, and smote him, and sent him into the house of Jonathan the scribe; for they had made this a prison. |
16 When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;
16 καὶ ἦλθεν Ἱερεμίας εἰς οἰκίαν τοῦ λάκκου καὶ εἰς τὴν χερὲθ καὶ ἐκάθισεν ἐκεῖ ἡμέρας πολλάς. | 16 καὶ ἦλθεν Ἱερεμίας εἰς οἰκίαν τοῦ λάκκου καὶ εἰς τὴν χερὲθ καὶ ἐκάθισεν ἐκεῖ ἡμέρας πολλάς· |
16 So Jeremias came into the dungeon, and into the cells, and he remained there many days. | 16 So Jeremias came into the dungeon, and into the cells, and he remained there many days. |
17 Then Zedekiah the king sent, and took him out; and the king asked him secretly in his house, and said, Is there any word from Yahweh? And Jeremiah said, There is: for, said he, you shall be delivered into the hand of the king of Babylon.
17 καὶ ἀπέστειλεν Σεδεκίας καὶ ἐκάλεσεν αὐτόν, καὶ ἠρώτα αὐτὸν ὁ βασιλεὺς κρυφαίως εἰπεῖν εἰ ἔστιν λόγος παρὰ κυρίου, καὶ εἶπεν ἔστιν· εἰς χεῖρας βασιλέως Βαβυλῶνος παραδοθήσῃ. | 17 καὶ ἀπέστειλε Σεδεκίας καὶ ἐκάλεσεν αὐτόν, καὶ ἠρώτα αὐτὸν ὁ βασιλεὺς κρυφαίως εἰπεῖν, εἰ ἐστιν ὁ λόγος παρὰ Κυρίου, καὶ εἶπε· ἐστιν· εἰς χεῖρας βασιλέως Βαβυλῶνος παραδοθήσῃ. |
17 Then Sedekias sent, and called him; and the king asked him secretly, saying, Is there a word from the Lord? And he said, There is: you shall be delivered into the hands of the king of Babylon. | 17 Then Sedekias sent, and called him; and the king asked him secretly, saying, Is there a word from the Lord? And he said, There is: you shall be delivered into the hands of the king of Babylon. |
18 Moreover Jeremiah said to king Zedekiah, What have I offended against you, or against your servants, or against this people, that you have put me in prison?
18 καὶ εἶπεν Ἱερεμίας τῷ βασιλεῖ τί ἠδίκησά σὲ καὶ τοὺς παῖδάς σου καὶ τὸν λαὸν τοῦτον, ὅτι σὺ δίδως με εἰς οἰκίαν φυλακῆς; | 18 καὶ εἶπε Ἱερεμίας τῷ βασιλεῖ· τί ἠδίκησά σε καὶ τοὺς παῖδάς σου καὶ τὸν λαὸν τοῦτον, ὅτι σὺ δίδως με εἰς οἰκίαν φυλακῆς; |
18 And Jeremias said to the king, Wherein have I wronged you, or your servants, or this people, that you put me in prison? | 18 And Jeremias said to the king, Wherein have I wronged you, or your servants, or this people, that you put me in prison? |
19 Where are now your prophets which prophesied to you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
19 καὶ ποῦ εἰσιν οἱ προφῆται ὑμῶν οἱ προφητεύσαντες ὑμῖν λέγοντες ὅτι οὐ μὴ ἔλθῃ βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἐπὶ τὴν γῆν ταύτην; | 19 καὶ ποῦ εἰσιν οἱ προφῆται ὑμῶν οἱ προφητεύσαντες ὑμῖν λέγοντες· ὅτι οὐ μὴ ἔλθῃ βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἐπὶ τὴν γῆν ταύτην; |
19 And where are your prophets who prophesied to you saying, The king of Babylon shall not come against this land? | 19 And where are your prophets who prophesied to you saying, The king of Babylon shall not come against this land? |
20 Therefore hear now, please, Oh my lord the king: let my supplication, please, be accepted before you; that you cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there.
20 καὶ νῦν, κύριε βασιλεῦ, πεσέτω τὸ ἔλεός μου κατὰ πρόσωπόν σου, καὶ τί ἀποστρέφεις με εἰς οἰκίαν Ἰωνάθαν τοῦ γραμματέως καὶ οὐ μὴ ἀποθάνω ἐκεῖ; | 20 καὶ νῦν, κύριε βασιλεῦ, πεσέτω τὸ ἔλεός μου κατὰ πρόσωπόν σου, καὶ τί ἀποστρέφεις με εἰς οἰκίαν Ἰωνάθαν τοῦ γραμματέως καὶ οὐ μὴ ἀποθάνω ἐκεῖ; |
20 Now therefore, my lord the king, let my supplication come before your face; and why do you send me back to the house of Jonathan the scribe? And don’t let me on any account die there. | 20 Now therefore, my lord the king, let my supplication come before your face; and why do you send me back to the house of Jonathan the scribe? And don’t let me on any account die there. |
21 Then Zedekiah the king commanded that they should commit Jeremiah into the court of the prison, and that they should give him daily a piece of bread out of the bakers’ street, until all the bread in the city were spent. Thus Jeremiah remained in the court of the prison.
21 καὶ συνέταξεν ὁ βασιλεὺς καὶ ἐνεβάλοσαν αὐτὸν εἰς οἰκίαν τῆς φυλακῆς καὶ ἐδίδοσαν αὐτῷ ἄρτον ἕνα τῆς ἡμέρας ἔξωθεν οὗ πέσσουσιν, ἕως ἐξέλιπον οἱ ἄρτοι ἐκ τῆς πόλεως· καὶ ἐκάθισεν Ἱερεμίας ἐν τῇ αὐλῇ τῆς φυλακῆς. | 21
καὶ
συνέταξεν
ὁ
βασιλεὺς
καὶ
ἐνεβάλοσαν
αὐτὸν
εἰς
οἰκίαν
τῆς
φυλακῆς
καὶ
ἐδίδοσαν
αὐτῷ
ἄρτον
ἕνα
τῆς
ἡμέρας
ἔξωθεν
οὗ
πέσσουσιν,
ἕως
ἐξέλιπον
οἱ
ἄρτοι
ἐκ
τῆς
πόλεως.
καὶ ἐκάθισεν Ἱερεμίας ἐν τῇ αὐλῇ τῆς φυλακῆς. |
21 Then the king commanded, and they cast him into the prison, and gave him a loaf a day out of the place where they bake, until the bread failed out of the city. So Jeremias continued in the court of the prison. | 21 Then the king commanded, and they cast him into the prison, and gave him a loaf a day out of the place where they bake, until the bread failed out of the city. So Jeremias continued in the court of the prison. |