topLeviticus ch 17

Chapter 17

AlexandrinusVaticanus

Blood for Atonement

1 And Yahweh spoke to Moses, saying,

1 Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων 1 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων·
1 And the Lord spoke to Moses, saying, 1 And the Lord spoke to Moses, saying,

2 “Speak to Aaron, and to his sons, and to all the sons of Israēl, and say to them: ‘This is the thing which Yahweh has commanded, saying,

2 Λάλησον πρὸς Ἀαρὼν καὶ πρὸς τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ πρὸς πάντας υἱοὺς Ἰσραὴλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Τοῦτο τὸ ῥῆμα, ἐνετείλατο κύριος λέγων 2 λάλησον πρός Ἀαρὼν καὶ πρὸς τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ πρὸς πάντας υἱοὺς Ἰσραὴλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς· τοῦτο τὸ ῥῆμα, ὃν ἐνετείλατο Κύριος, λέγων·
2 Speak to Aarōn and to his sons and to all the sons of Israēl, and you shall say to them, This is the word that the Lord has commanded, saying, 2 Speak to Aarōn and to his sons and to all the sons of Israēl, and you shall say to them, This is the word that the Lord has commanded, saying,

3 “Whatever man there is of the house of Israēl, who kills an ox, or lamb, or goat, in the camp, or who kills it out of the camp,

3 Ἄνθρωπος ἄνθρωπος τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ τῶν προσηλύτων τῶν προσκειμένων ἐν ὑμῖν, ὃς ἄν σφάξῃ μόσχον πρόβατον αἶγα ἐν τῇ παρεμβολῇ καὶ ὃς ἄν σφάξῃ ἔξω τῆς παρεμβολῆς 3 ἄνθρωπος ἄνθρωπος τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ τῶν προσηλύτων τῶν προσκειμένων ἐν ὑμῖν, ὃς ἐὰν σφάξῃ μόσχον πρόβατον αἶγα ἐν τῇ παρεμβολῇ καὶ ὃς ἄν σφάξῃ ἔξω τῆς παρεμβολῆς,
3 Man by man of the sons of Israēl or of the immigrants attached to you, whoever slaughters a calf or a sheep or a goat in the camp, or who slaughters it outside the camp, 3 Man by man of the sons of Israēl or of the immigrants attached to you, whoever slaughters a calf or a sheep or a goat in the camp, or who slaughters it outside the camp,

4 and doesn’t bring it to the door of the tent of the congregation, to offer an offering to Yahweh before the tent of Yahweh; blood shall be imputed to that man; he has shed blood; and that man shall be cut off from among his people.

4 καὶ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου μὴ ἐνέγκῃ ὥστε ποιῆσαι αὐτὸ εἰς ὁλοκαύτωμα σωτήριον κυρίῳ δεκτὸν εἰς ὀσμὴν εὐωδίας, καὶ ὃς ἄν σφάξῃ ἔξω καὶ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου μὴ ἐνέγκῃ αὐτὸ ὥστε μὴ προσενέγκαι δῶρον κυρίῳ ἀπέναντι τῆς σκηνῆς κυρίου, καὶ λογισθήσεται τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ αἷμα· αἷμα ἐξέχεεν, ἐξολεθρευθήσεται ψυχὴ ἐκείνη ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῆς· 4 καὶ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου μὴ ἐνέγκῃ, ὥστε ποιῆσαι αὐτὸ εἰς ὁλοκαύτωμα σωτήριον Κυρίῳ δεκτὸν εἰς ὀσμὴν εὐωδίας, καὶ ὃς ἄν σφάξῃ ἔξω καὶ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου μὴ ἐνέγκῃ αὐτό, ὥστε προσενέγκαι δῶρον τῷ Κυρίῳ ἀπέναντι τῆς σκηνῆς Κυρίου, καὶ λογισθήσεται τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ αἷμα· αἷμα ἐξέχεεν, ἐξολοθρευθήσεται ψυχὴ ἐκείνη ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῆς·
4 and doesn’t bring it to the door of the tent of witness, to perform it as a whole burnt offering or as a salvation to the Lord, acceptable for an odour of fragrance, and who slaughters outside and doesn’t bring it to the door of the tent of witness in order to bring a gift to the Lord before the tent of the Lord, then bloodshed shall be reckoned to that man. He has shed blood; that soul shall be exterminated from its people. 4 and doesn’t bring it to the door of the tent of witness, to perform it as a whole burnt offering or as a salvation to the Lord, acceptable for an odour of fragrance, and who slaughters outside and doesn’t bring it to the door of the tent of witness in order to bring a gift to the Lord before the tent of the Lord, then bloodshed shall be reckoned to that man. He has shed blood; that soul shall be exterminated from its people.

5 To the end that the sons of Israēl may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them to Yahweh, to the door of the tent of the congregation, to the priest, and offer them for peace offerings to Yahweh.

5 ὅπως ἀναφέρωσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τὰς θυσίας αὐτῶν, ὅσας ἄν αὐτοὶ σφάξουσιν ἐν τοῖς πεδίοις, καὶ οἴσουσιν τῷ κυρίῳ ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου πρὸς τὸν ἱερέα καὶ θύσουσιν θυσίαν σωτηρίου τῷ κυρίῳ αὐτά· 5 ὅπως ἀναφέρωσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τὰς θυσίας αὐτῶν, ὅσας ἄν αὐτοὶ σφάξουσιν ἐν τοῖς πεδίοις, καὶ οἴσουσι τῷ Κυρίῳ ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου πρὸς τὸν ἱερέα καὶ θύσουσι θυσίαν σωτηρίου τῷ Κυρίῳ αὐτά.
5 so that the sons of Israēl may bring their sacrifices, whatever they shall slaughter in the plains, and they shall carry them to the Lord, to the priest at the entrance of the tent of witness, and they shall offer them as a sacrifice of salvation to the Lord. 5 so that the sons of Israēl may bring their sacrifices, whatever they shall slaughter in the plains, and they shall carry them to the Lord, to the priest at the entrance of the tent of witness, and they shall offer them as a sacrifice of salvation to the Lord.

6 And the priest shall sprinkle the blood on the altar of Yahweh at the door of the tent of the congregation, and burn the fat for a sweet savour to Yahweh.

6 καὶ προσχεεῖ ἱερεὺς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ ἀπέναντι κυρίου παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ ἀνοίσει τὸ στέαρ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ· 6 καὶ προσχεεῖ ἱερεὺς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ ἀπέναντι Κυρίου παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ ἀνοίσει τὸ στέαρ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας Κυρίῳ.
6 And the priest shall pour the blood around the altar, before the Lord at the entrance of the tent of witness and offer up the fat as an odour of fragrance to the Lord, 6 And the priest shall pour the blood around the altar, before the Lord at the entrance of the tent of witness and offer up the fat as an odour of fragrance to the Lord,

7 And they shall no more offer their sacrifices to demons, after whom they have committed prostitution. This shall be a statute forever to them throughout their generations.”’

7 καὶ οὐ θύσουσιν ἔτι τὰς θυσίας αὐτῶν τοῖς ματαίοις, οἷς αὐτοὶ ἐκπορνεύουσιν ὀπίσω αὐτῶν· νόμιμον αἰώνιον ἔσται ὑμῖν εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν. 7 καὶ οὐ θύσουσιν ἔτι τὰς θυσίας αὐτῶν τοῖς ματαίοις, οἷς αὐτοὶ ἐκπορνεύουσιν ὀπίσω αὐτῶν· νόμιμον αἰώνιον ἔσται ὑμῖν εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν.
7 and they shall no longer offer their sacrifices to useless things, to which they commit fornication after them. It shall be a perpetual precept to you throughout your generations. 7 and they shall no longer offer their sacrifices to useless things, to which they commit fornication after them. It shall be a perpetual precept to you throughout your generations.

8 And you shall say to them, ‘Whatever man there is of the house of Israēl, or of the strangers who stay among you, who offers a burnt offering of sacrifice,

8 Καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Ἄνθρωπος ἄνθρωπος τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν προσηλύτων τῶν προσκειμένων ἐν ὑμῖν, ὃς ἄν ποιήσῃ ὁλοκαύτωμα θυσίαν 8 Καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς· ἄνθρωπος ἄνθρωπος τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν προσηλύτων τῶν προσκειμένων ἐν ὑμῖν, ὃς ἄν ποιήσῃ ὁλοκαύτωμα θυσίαν
8 And you shall say to them, Man by man of the sons of Israēl and from the sons of the immigrants who are attached to you, whoever performs a whole burnt offering or sacrifice, 8 And you shall say to them, Man by man of the sons of Israēl and from the sons of the immigrants who are attached to you, whoever performs a whole burnt offering or sacrifice,

9 And doesn’t bring it to the door of the tent of the congregation, to offer it to Yahweh; even that man shall be cut off from among his people.

9 καὶ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου μὴ ἐνέγκῃ ποιῆσαι αὐτὸ τῷ κυρίῳ, ἐξολεθρευθήσεται ἄνθρωπος ἐκεῖνος ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ. 9 καὶ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου μὴ ἐνέγκῃ ποιῆσαι αὐτὸ τῷ Κυρίῳ, ἐξολοθρευθήσεται ἄνθρωπος ἐκεῖνος ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.
9 and doesn’t bring it to the door of the tent of witness, to perform it to the Lord, that person shall be exterminated from his people. 9 and doesn’t bring it to the door of the tent of witness, to perform it to the Lord, that person shall be exterminated from his people.

10 And whatever man there is of the house of Israēl, or of the strangers who stay among you, who eats any manner of blood; I will even set my face against that person who eats blood, and will cut him off from among his people.

10 Καὶ ἄνθρωπος ἄνθρωπος τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ τῶν προσηλύτων τῶν προσκειμένων ἐν ὑμῖν, ὃς ἄν φάγῃ πᾶν αἷμα, καὶ ἐπιστήσω τὸ πρόσωπόν μου ἐπὶ τὴν ψυχὴν τὴν ἔσθουσαν τὸ αἷμα καὶ ἀπολῶ αὐτὴν ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῆς. 10 Καὶ ἄνθρωπος ἄνθρωπος τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ τῶν προσηλύτων τῶν προσκειμένων ἐν ὑμῖν, ὃς ἄν φάγῃ πᾶν αἷμα, καὶ ἐπιστήσω τὸ πρόσωπόν μου ἐπὶ τὴν ψυχὴν τὴν ἔσθουσαν τὸ αἷμα καὶ ἀπολῶ αὐτὴν ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῆς·
10 Man by man of the sons of Israēl or of the immigrants attached to you, whoever eats any blood; and I will set my face against the soul who eats blood and will utterly destroy it from its people. 10 Man by man of the sons of Israēl or of the immigrants attached to you, whoever eats any blood; and I will set my face against the soul who eats blood and will utterly destroy it from its people.

11 For the life of the flesh is in the blood; and I have given it to you on the altar to make an atonement for your souls; for it is the blood that makes an atonement for the soul.’

11 γὰρ ψυχὴ πάσης σαρκὸς αἷμα αὐτοῦ ἐστιν, καὶ ἐγὼ δέδωκα αὐτὸ ὑμῖν ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου ἐξιλάσκεσθαι περὶ τῶν ψυχῶν ὑμῶν· τὸ γὰρ αἷμα αὐτοῦ ἀντὶ τῆς ψυχῆς ἐξιλάσεται. 11 γὰρ ψυχὴ πάσης σαρκὸς αἷμα αὐτοῦ ἔστι, καὶ ἐγὼ δέδωκα αὐτὸ ὑμῖν ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου ἐξιλάσκεσθαι περὶ τῶν ψυχῶν ὑμῶν· τὸ γὰρ αἷμα αὐτοῦ ἀντὶ ψυχῆς ἐξιλάσεται.
11 For the life of all flesh is its blood, and I have given it to you for making atonement for your souls on the altar, for it is its blood that makes atonement for the soul. 11 For the life of all flesh is its blood, and I have given it to you for making atonement for your souls on the altar, for it is its blood that makes atonement for the soul.

12 Therefore I said to the sons of Israēl, ‘No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger who stays among you eat blood.’

12 διὰ τοῦτο εἴρηκα τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ Πᾶσα ψυχὴ ἐξ ὑμῶν οὐ φάγεται αἷμα, καὶ προσήλυτος προσκείμενος ἐν ὑμῖν οὐ φάγεται αἷμα. 12 διὰ τοῦτο εἴρηκα τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ· πᾶσα ψυχὴ ἐξ ὑμῶν οὐ φάγεται αἷμα, καὶ προσήλυτος προσκείμενος ἐν ὑμῖν οὐ φάγεται αἷμα.
12 Therefore I have said to the sons of Israēl, “No soul among you shall eat blood, and no immigrant attached to you shall eat blood.” 12 Therefore I have said to the sons of Israēl, “ No soul among you shall eat blood, and no immigrant attached to you shall eat blood.”

13 And whatever man there is of the sons of Israēl, or of the strangers who stay among you, who hunts and catches any beast or fowl that may be eaten; he shall even pour out the blood of it, and cover it with dust.

13 καὶ ἄνθρωπος ἄνθρωπος τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ καὶ τῶν προσηλύτων τῶν προσκειμένων ἐν ὑμῖν, ὃς ἄν θηρεύσῃ θήρευμα θηρίον πετεινόν, ἔσθεται, καὶ ἐκχεεῖ τὸ αἷμα καὶ καλύψει αὐτὸ τῇ γῇ· 13 καὶ ἄνθρωπος ἄνθρωπος τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ τῶν προσηλύτων τῶν προσκειμένων ἐν ὑμῖν, ὃς ἄν θηρεύσῃ θήρευμα θηρίον πετεινόν, ὃν ἔσθεται, καὶ ἐκχεεῖ τὸ αἷμα καὶ καλύψει αὐτὸ τῇ γῇ·
13 And man by man of the sons of Israēl and of the immigrants attached to you, whoever hunts as prey a wild animal or bird that may be eaten, shall pour out the blood and cover it with soil. 13 And man by man of the sons of Israēl and of the immigrants attached to you, whoever hunts as prey a wild animal or bird that may be eaten, shall pour out the blood and cover it with soil.

14 For it is the life of all flesh; the blood of it is for the life of it; therefore I said to the sons of Israēl, ‘You shall eat the blood of no manner of flesh; for the life of all flesh is the blood of it; whoever eats it shall be cut off.’

14 γὰρ ψυχὴ πάσης σαρκὸς αἷμα αὐτοῦ ἐστιν, καὶ εἶπα τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ Αἷμα πάσης σαρκὸς οὐ φάγεσθε, ὅτι ψυχὴ πάσης σαρκὸς αἷμα αὐτοῦ ἐστιν· πᾶς ἔσθων αὐτὸ ἐξολεθρευθήσεται. 14 γὰρ ψυχὴ πάσης σαρκὸς αἷμα αὐτοῦ ἔστι.
καὶ εἶπα τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ· αἷμα πάσης σαρκὸς οὐ φάγεσθε, ὅτι ψυχὴ πάσης σαρκὸς αἷμα αὐτοῦ ἔστι· πᾶς ἔσθων αὐτὸ ἐξολοθρευθήσεται.
14 For the life of all flesh is its blood, and I have said to the sons of Israēl, You shall not eat the blood of any flesh. For the life of all flesh is its blood; anyone who eats it shall be exterminated. 14 For the life of all flesh is its blood, and I have said to the sons of Israēl, You shall not eat the blood of any flesh. For the life of all flesh is its blood; anyone who eats it shall be exterminated.

15 And every soul who eats what died of itself, or what was torn with beasts, whether it is one of your own country, or a stranger, he shall both wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening; then he shall be clean.

15 Καὶ πᾶσα ψυχή ἥτις φάγεται θνησιμαῖον θηριάλωτον ἐν τοῖς αὐτόχθοσιν ἐν τοῖς προσηλύτοις, πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ λούσεται ὕδατι καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας καὶ καθαρὸς ἔσται· 15 Καὶ πᾶσα ψυχή, ἥτις φάγεται θνησιμαῖον θηριάλωτον ἐν τοῖς αὐτόχθοσιν ἐν τοῖς προσηλύτοις, πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ λούσεται ὕδατι καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας καὶ καθαρὸς ἔσται.
15 And any soul, among the natives or among the immigrants who eats a carcass or what has been torn by wild animals shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until the evening; then he shall be clean. 15 And any soul, among the natives or among the immigrants who eats a carcass or what has been torn by wild animals shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until the evening; then he shall be clean.

16 But if he doesn’t wash them, nor bathe his flesh; then he shall bear his iniquity.”

16 ἐὰν δὲ μὴ πλύνῃ τὰ ἱμάτια καὶ τὸ σῶμα μὴ λούσηται ὕδατι, καὶ λήμψεται ἀνόμημα αὐτοῦ. 16 ἐὰν δὲ μὴ πλύνῃ τὰ ἱμάτια καὶ τὸ σῶμα μὴ λούσηται ὕδατι, καὶ λήψεται ἀνόμημα αὐτοῦ.
16 But if he doesn’t wash his clothes and bathe his body in water, then he shall receive his transgression of the law. 16 But if he doesn’t wash his clothes and bathe his body in water, then he shall receive his transgression of the law.