topLeviticus ch 16

Chapter 16

AlexandrinusVaticanus

Law of Atonement

1 And Yahweh spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before Yahweh, and died;

1 Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν μετὰ τὸ τελευτῆσαι τοὺς δύο υἱοὺς Ἀαρὼν ἐν τῷ προσάγειν αὐτοὺς πῦρ ἀλλότριον ἔναντι κυρίου καὶ ἐτελεύτησαν 1 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν μετὰ τὸ τελευτῆσαι τοὺς δύο υἱοὺς Ἀαρὼν ἐν τῷ προσάγειν αὐτοὺς πῦρ ἀλλότριον ἔναντι Κυρίου καὶ ἐτελεύτησαν.
1 And the Lord spoke to Moses after the two sons of Aarōn died for bringing strange fire before the Lord, so they died. 1 And the Lord spoke to Moses after the two sons of Aarōn died for bringing strange fire before the Lord, so they died.

2 And Yahweh said to Moses, “Speak to Aaron your brother, that he doesn’t come at all times into the holy place within the veil before the mercy seat, which is on the ark; that he doesn’t die; for I will appear in the cloud on the mercy seat.

2 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν Λάλησον πρὸς Ἀαρὼν τὸν ἀδελφόν σου καὶ μὴ εἰσπορευέσθω πᾶσαν ὥραν εἰς τὸ ἅγιον ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος εἰς πρόσωπον τοῦ ἱλαστηρίου, ἐστιν ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ μαρτυρίου, καὶ οὐκ ἀποθανεῖται· ἐν γὰρ νεφέλῃ ὀφθήσομαι ἐπὶ τοῦ ἱλαστηρίου. 2 καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Μωυσῆν· λάλησον πρὸς Ἀαρὼν τὸν ἀδελφόν σου, καὶ μὴ εἰσπορευέσθω πᾶσαν ὥραν εἰς τὸ ἅγιον ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος εἰς πρόσωπον τοῦ ἱλαστηρίου, ἐστιν ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ μαρτυρίου, καὶ οὐκ ἀποθανεῖται· ἐν γὰρ νεφέλῃ ὀφθήσομαι ἐπὶ τοῦ ἱλαστηρίου.
2 And the Lord said to Moses. Speak to Aarōn your brother, and don’t let him enter at any time into the sanctuary inside the veil facing the propitiatory that is on the ark of witness, then he won’t die, for I will be seen in the cloud on the propitiatory. 2 And the Lord said to Moses. Speak to Aarōn your brother, and don’t let him enter at any time into the sanctuary inside the veil facing the propitiatory that is on the ark of witness, then he won’t die, for I will be seen in the cloud on the propitiatory.

3 Thus shall Aaron come into the holy place with a young bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering.

3 οὕτως εἰσελεύσεται Ἀαρὼν εἰς τὸ ἅγιον· ἐν μόσχῳ ἐκ βοῶν περὶ ἁμαρτίας καὶ κριὸν εἰς ὁλοκαύτωμα· 3 οὕτως εἰσελεύσεται Ἀαρὼν εἰς τὸ ἅγιον· ἐν μόσχῳ ἐκ βοῶν περὶ ἁμαρτίας, καὶ κριὸν εἰς ὁλοκαύτωμα·
3 Thus shall Aarōn come into the holy place with a calf from the cattle for sin and a ram for a whole burnt offering. 3 Thus shall Aarōn come into the holy place with a calf from the cattle for sin and a ram for a whole burnt offering.

4 He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches on his flesh, and shall be girded with a linen girdle, and he shall be attired with the linen mitre; these are holy garments; therefore he shall wash his flesh in water, and so put them on.

4 καὶ χιτῶνα λινοῦν ἡγιασμένον ἐνδύσεται, καὶ περισκελὲς λινοῦν ἔσται ἐπὶ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ, καὶ ζώνῃ λινῇ ζώσεται καὶ κίδαριν λινῆν περιθήσεται· ἱμάτια ἅγιά ἐστιν, καὶ λούσεται ὕδατι πᾶν τὸ σῶμα αὐτοῦ καὶ ἐνδύσεται αὐτά. 4 καὶ χιτῶνα λινοῦν ἡγιασμένον ἐνδύσεται, καὶ περισκελὲς λινοῦν ἔσται ἐπὶ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ, καὶ ζώνῃ λινῇ ζώσεται καὶ κίδαριν λινῆν περιθήσεται, ἱμάτια ἅγιά ἔστι, καὶ λούσεται ὕδατι πᾶν τὸ σῶμα αὐτοῦ, καὶ ἐνδύσεται αὐτά.
4 And he shall put on the consecrated linen tunic, and linen trousers shall be on his flesh, and he shall gird himself with a linen girdle and wrap around a linen turban; they are holy garments. And he shall bathe his entire body in water and then put them on. 4 And he shall put on the consecrated linen tunic, and linen trousers shall be on his flesh, and he shall gird himself with a linen girdle and wrap around a linen turban; they are holy garments. And he shall bathe his entire body in water and then put them on.

5 And he shall take from the congregation of the sons of Israēl two kids of the goats for a sin offering, and one ram for a burnt offering.

5 καὶ παρὰ τῆς συναγωγῆς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ λήμψεται δύο χιμάρους ἐξ αἰγῶν περὶ ἁμαρτίας καὶ κριὸν ἕνα εἰς ὁλοκαύτωμα. 5 καὶ παρὰ τῆς συναγωγῆς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ λήψεται δύο χιμάρους ἐξ αἰγῶν περὶ ἁμαρτίας καὶ κριὸν ἕνα εἰς ὁλοκαύτωμα.
5 And he shall take from the congregation of the sons of Israēl two male goats for sin and one ram for a whole burnt offering. 5 And he shall take from the congregation of the sons of Israēl two male goats for sin and one ram for a whole burnt offering.

6 And Aaron shall offer his bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself, and for his house.

6 καὶ προσάξει Ἀαρὼν τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ καὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ. 6 καὶ προσάξει Ἀαρὼν τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ, καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ καὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ.
6 And Aarōn shall offer the calf for his sin, and shall make atonement for himself and for his house. 6 And Aarōn shall offer the calf for his sin, and shall make atonement for himself and for his house.

7 And he shall take the two goats, and present them before Yahweh at the door of the tent of the congregation.

7 καὶ λήμψεται τοὺς δύο χιμάρους καὶ στήσει αὐτοὺς ἔναντι κυρίου παρὰ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου· 7 καὶ λήψεται τοὺς δύο χιμάρους καὶ στήσει αὐτοὺς ἔναντι Κυρίου παρὰ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου·
7 And he shall take the two goats and set them before the Lord at the door of the tent of witness, 7 And he shall take the two goats and set them before the Lord at the door of the tent of witness,

8 And Aaron shall cast lots for the two goats; one lot for Yahweh, and the other lot for the scapegoat.

8 καὶ ἐπιθήσει Ἀαρὼν ἐπὶ τοὺς δύο χιμάρους κλῆρον ἕνα τῷ κυρίῳ καὶ κλῆρον ἕνα τῷ ἀποπομπαίῳ. 8 καὶ ἐπιθήσει Ἀαρὼν ἐπὶ τοὺς δύο χιμάρους κλήρους, κλῆρον ἕνα τῷ Κυρίῳ καὶ κλῆρον ἕνα τῷ ἀποπομπαίῳ.
8 and Aarōn shall place lots on the two goats, one lot for the Lord and one lot for the scapegoat. 8 and Aarōn shall place lots on the two goats, one lot for the Lord and one lot for the scapegoat.

9 And Aaron shall bring the goat on which Yahweh’s lot fell, and offer him for a sin offering.

9 καὶ προσάξει Ἀαρὼν τὸν χίμαρον, ἐφ’ ὃν ἐπῆλθεν ἐπ’ αὐτὸν κλῆρος τῷ κυρίῳ, καὶ προσοίσει περὶ ἁμαρτίας· 9 καὶ προσάξει Ἀαρὼν τὸν χίμαρον, ἐφ’ ὃν ἐπῆλθεν ἐπ’ αὐτὸν κλῆρος τῷ Κυρίῳ, καὶ προσοίσει περὶ ἁμαρτίας·
9 And Aarōn shall present the goat on which the lot fell for the Lord and offer for sin, 9 And Aarōn shall present the goat on which the lot fell for the Lord and offer for sin,

10 But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be presented alive before Yahweh, to make an atonement with him, and to let him go for a scapegoat into the wilderness.

10 καὶ τὸν χίμαρον, ἐφ’ ὃν ἐπῆλθεν ἐπ’ αὐτὸν κλῆρος τοῦ ἀποπομπαίου, στήσει αὐτὸν ζῶντα ἔναντι κυρίου τοῦ ἐξιλάσασθαι ἐπ’ αὐτοῦ ὥστε ἀποστεῖλαι αὐτὸν εἰς τὴν ἀποπομπήν· ἀφήσει αὐτὸν εἰς τὴν ἔρημον. 10 καὶ τὸν χίμαρον, ἐφ’ ὃν ἐπῆλθεν ἐπ’ αὐτὸν κλῆρος τοῦ ἀποπομπαίου, στήσει αὐτὸν ζῶντα ἔναντι Κυρίου, τοῦ ἐξιλάσασθαι ἐπ’ αὐτοῦ, ὥστε ἀποστεῖλαι αὐτὸν εἰς τὴν ἀποπομπήν, καὶ ἀφήσει αὐτὸν εἰς τὴν ἔρημον.
10 and the goat on which the lot fell of the one to be a scapegoat he shall set it alive before the Lord to make atonement over it, so as to send it away into the place for sending away. He shall let it go into the wilderness. 10 and the goat on which the lot fell of the one to be a scapegoat he shall set it alive before the Lord to make atonement over it, so as to send it away into the place for sending away. He shall let it go into the wilderness.

11 And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which is for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself.

11 καὶ προσάξει Ἀαρὼν τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας τὸν αὐτοῦ καὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ μόνον καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ καὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ σφάξει τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας τὸν αὐτοῦ. 11 καὶ προσάξει Ἀαρὼν τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ, καὶ ἐξιλάσεται περὶ ἑαυτοῦ καὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ.
καὶ σφάξει τὸν μόσχον περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ.
11 And Aarōn shall offer the calf for his sin, and shall make atonement for himself and for his house, and he shall slaughter the calf for his sin. 11 And Aarōn shall offer the calf for his sin, and shall make atonement for himself and for his house, and he shall slaughter the calf for his sin.

12 And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before Yahweh, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the veil.

12 καὶ λήμψεται τὸ πυρεῖον πλῆρες ἀνθράκων πυρὸς ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ ἀπέναντι κυρίου καὶ πλήσει τὰς χεῖρας θυμιάματος συνθέσεως λεπτῆς καὶ εἰσοίσει ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος 12 καὶ λήψεται τὸ πυρεῖον πλῆρες ἀνθράκων πυρὸς ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου, τοῦ ἀπέναντι Κυρίου, καὶ πλήσει τὰς χεῖρας θυμιάματος συνθέσεως λεπτῆς καὶ εἰσοίσει ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος.
12 And he shall take the fire-pan full of hot coals from the altar that is before the Lord and shall fill his hands with a fine compound incense, and he shall bring it inside the veil. 12 And he shall take the fire-pan full of hot coals from the altar that is before the Lord and shall fill his hands with a fine compound incense, and he shall bring it inside the veil.

13 And he shall put the incense on the fire before Yahweh, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is on the testimony, so he won’t die.

13 καὶ ἐπιθήσει τὸ θυμίαμα ἐπὶ τὸ πῦρ ἔναντι κυρίου· καὶ καλύψει ἀτμὶς τοῦ θυμιάματος τὸ ἱλαστήριον τὸ ἐπὶ τῶν μαρτυρίων, καὶ οὐκ ἀποθανεῖται. 13 καὶ ἐπιθήσει τὸ θυμίαμα ἐπὶ τὸ πῦρ ἔναντι Κυρίου· καὶ καλύψει ἀτμὶς τοῦ θυμιάματος τὸ ἱλαστήριον τὸ ἐπὶ τῶν μαρτυρίων, καὶ οὐκ ἀποθανεῖται.
13 and put the incense on the fire before the Lord, and the vapor of the incense shall cover the propitiatory that is on the witnesses, and he will not die. 13 and put the incense on the fire before the Lord, and the vapor of the incense shall cover the propitiatory that is on the witnesses, and he will not die.

14 And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it with his finger on the mercy seat eastward; and before the mercy seat he shall sprinkle some of the blood with his finger seven times.

14 καὶ λήμψεται ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ μόσχου καὶ ῥανεῖ τῷ δακτύλῳ ἐπὶ τὸ ἱλαστήριον κατὰ ἀνατολάς· κατὰ πρόσωπον τοῦ ἱλαστηρίου ῥανεῖ ἑπτάκις ἀπὸ τοῦ αἵματος τῷ δακτύλῳ. 14 καὶ λήψεται ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ μόσχου καὶ ῥανεῖ τῷ δακτύλῳ ἐπὶ τὸ ἱλαστήριον κατὰ ἀνατολάς· κατὰ πρόσωπον τοῦ ἱλαστηρίου ῥανεῖ ἑπτάκις ἀπὸ τοῦ αἵματος τῷ δακτύλῳ.
14 And he shall take some of the blood of the calf and sprinkle with his finger onto the propitiatory towards the east. In front of the propitiatory he shall sprinkle some of the blood with his finger seven times. 14 And he shall take some of the blood of the calf and sprinkle with his finger onto the propitiatory towards the east. In front of the propitiatory he shall sprinkle some of the blood with his finger seven times.

15 Then he shall kill the goat of the sin offering, that is for the people, and bring its blood within the veil, and do with that blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it on the mercy seat, and before the mercy seat.

15 καὶ σφάξει τὸν χίμαρον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας τὸν περὶ τοῦ λαοῦ ἔναντι κυρίου καὶ εἰσοίσει ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτοῦ ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος καὶ ποιήσει τὸ αἷμα αὐτοῦ ὃν τρόπον ἐποίησεν τὸ αἷμα τοῦ μόσχου, καὶ ῥανεῖ τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐπὶ τὸ ἱλαστήριον κατὰ πρόσωπον τοῦ ἱλαστηρίου 15 καὶ σφάξει τὸν χίμαρον τὸν περὶ ἁμαρτίας, τὸν περὶ τοῦ λαοῦ, ἔναντι Κυρίου καὶ εἰσοίσει τοῦ αἵματος αὐτοῦ ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος καὶ ποιήσει τὸ αἷμα αὐτοῦ, ὃν τρόπον ἐποίησε τὸ αἷμα τοῦ μόσχου.
καὶ ῥανεῖ τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐπὶ τὸ ἱλαστήριον, κατὰ πρόσωπον τοῦ ἱλαστηρίου
15 And he shall slaughter the goat for sin that is for the people before the Lord and bring in its blood inside the veil and do with its blood as he did with the blood of the calf, and he shall sprinkle its blood on the propitiatory in front of the propitiatory. 15 And he shall slaughter the goat for sin that is for the people before the Lord and bring in its blood inside the veil and do with its blood as he did with the blood of the calf, and he shall sprinkle its blood on the propitiatory in front of the propitiatory.

16 And he shall make an atonement for the holy place, because of the uncleanness of the sons of Israēl, and because of their transgressions in all their sins; and so he shall do for the tent of the congregation, that remains among them in the midst of their uncleanness.

16 καὶ ἐξιλάσεται τὸ ἅγιον ἀπὸ τῶν ἀκαθαρσιῶν τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ καὶ ἀπὸ τῶν ἀδικημάτων αὐτῶν περὶ πασῶν τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν· καὶ οὕτω ποιήσει τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου τῇ ἐκτισμένῃ ἐν αὐτοῖς ἐν μέσῳ τῆς ἀκαθαρσίας αὐτῶν. 16 καὶ ἐξιλάσεται τὸ ἅγιον ἀπὸ τῶν ἀκαθαρσιῶν τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ καὶ ἀπὸ τῶν ἀδικημάτων αὐτῶν περὶ πασῶν τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν.
καὶ οὕτω ποιήσει τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου τῇ ἐκτισμένῃ ἐν αὐτοῖς ἐν μέσῳ τῆς ἀκαθαρσίας αὐτῶν.
16 And he shall make atonement for the holy place because of the unclean things of the sons of Israēl and because of their wrongs–concerning all their sins, and so he shall do for the tent of witness, which has been established among them in the midst of their uncleanness. 16 And he shall make atonement for the holy place because of the unclean things of the sons of Israēl and because of their wrongs–concerning all their sins, and so he shall do for the tent of witness, which has been established among them in the midst of their uncleanness.

17 And there shall be no man in the tent of the congregation when he goes in to make an atonement in the holy place, until he come out, and has made an atonement for himself, and for his household, and for all the congregation of Israēl.

17 καὶ πᾶς ἄνθρωπος οὐκ ἔσται ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου εἰσπορευομένου αὐτοῦ ἐξιλάσασθαι ἐν τῷ ἁγίῳ, ἕως ἄν ἐξέλθῃ· καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ καὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ περὶ πάσης συναγωγῆς υἱῶν Ἰσραήλ. 17 καὶ πᾶς ἄνθρωπος οὐκ ἔσται ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου, εἰσπορευομένου αὐτοῦ ἐξιλάσασθαι ἐν τῷ ἁγίῳ, ἕως ἄν ἐξέλθῃ· καὶ ἐξιλάσεται περὶ ἑαυτοῦ καὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ περὶ πάσης συναγωγῆς υἱῶν Ἰσραήλ.
17 And no man shall be in the tent of witness when he enters to make atonement in the holy place, until he comes out. And he shall make atonement for himself and for his house and for all the congregation of the sons of Israēl. 17 And no man shall be in the tent of witness when he enters to make atonement in the holy place, until he comes out. And he shall make atonement for himself and for his house and for all the congregation of the sons of Israēl.

18 And he shall go out to the altar that is before Yahweh, and make an atonement for it; and shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put it on the horns of the altar round about.

18 καὶ ἐξελεύσεται ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ ὂν ἀπέναντι κυρίου καὶ ἐξιλάσεται ἐπ’ αὐτοῦ· καὶ λήμψεται ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ μόσχου καὶ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ χιμάρου καὶ ἐπιθήσει ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου κύκλῳ 18 καὶ ἐξελεύσεται ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ ὂν ἀπέναντι Κυρίου καὶ ἐξιλάσεται ἐπ’ αὐτοῦ.
καὶ λήψεται ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ μόσχου καὶ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ χιμάρου καὶ ἐπιθήσει ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου κύκλῳ
18 And he shall go out to the altar which is before the Lord and make atonement on it; and shall take some of the blood of the calf and some of the blood of the goat and put it on the horns of the altar all around. 18 And he shall go out to the altar which is before the Lord and make atonement on it; and shall take some of the blood of the calf and some of the blood of the goat and put it on the horns of the altar all around.

19 And he shall sprinkle some of the blood on it with his finger seven times, and cleanse it, and hallow it from the uncleanness of the sons of Israēl.

19 καὶ ῥανεῖ ἐπ’ αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ αἵματος τῷ δακτύλῳ ἑπτάκις καὶ καθαριεῖ αὐτὸ καὶ ἁγιάσει αὐτὸ ἀπὸ τῶν ἀκαθαρσιῶν τῶν υἱῶν Ἰσραήλ. 19 καὶ ῥανεῖ ἐπ’ αὐτὸ ἀπὸ τοῦ αἵματος τῷ δακτύλῳ ἑπτάκις, καὶ καθαριεῖ αὐτὸ καὶ ἁγιάσει αὐτὸ ἀπὸ τῶν ἀκαθαρσιῶν τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.
19 And he shall sprinkle some of the blood on it with his finger seven times and pronounce it clean and consecrate it from the uncleanness of the sons of Israēl. 19 And he shall sprinkle some of the blood on it with his finger seven times and pronounce it clean and consecrate it from the uncleanness of the sons of Israēl.

20 And when he has made an end of reconciling the holy place, and the tent of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat.

20 καὶ συντελέσει ἐξιλασκόμενος τὸ ἅγιον καὶ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ τὸ θυσιαστήριον, καὶ περὶ τῶν ἱερέων καθαριεῖ· καὶ προσάξει τὸν χίμαρον τὸν ζῶντα. 20 καὶ συντελέσει ἐξιλασκόμενος τὸ ἅγιον καὶ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ τὸ θυσιαστήριον, καὶ περὶ τῶν ἱερέων καθαριεῖ· καὶ προσάξει τὸν χίμαρον τὸν ζῶντα.
20 And he shall finish making atonement the tent of witness and the altar holy, and he shall pronounce clean the things that concern the priests. And he shall bring the living goat. 20 And he shall finish making atonement the tent of witness and the altar holy, and he shall pronounce clean the things that concern the priests. And he shall bring the living goat.

21 And Aaron shall lay both his hands on the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the sons of Israēl, and all their transgressions in all their sins, putting them on the head of the goat, and shall send him away by the hand of a fit man into the wilderness.

21 καὶ ἐπιθήσει Ἀαρὼν τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ χιμάρου τοῦ ζῶντος καὶ ἐξαγορεύσει ἐπ’ αὐτοῦ πάσας τὰς ἀνομίας τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ καὶ πάσας τὰς ἀδικίας αὐτῶν καὶ πάσας τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν καὶ ἐπιθήσει αὐτὰς ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ χιμάρου τοῦ ζῶντος καὶ ἐξαποστελεῖ ἐν χειρὶ ἀνθρώπου ἑτοίμου εἰς τὴν ἔρημον· 21 καὶ ἐπιθήσει Ἀαρὼν τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ χιμάρου τοῦ ζῶντος καὶ ἐξαγορεύσει ἐπ’ αὐτοῦ πάσας τὰς ἀνομίας τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ καὶ πάσας τὰς ἀδικίας αὐτῶν καὶ πάσας τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν καὶ ἐπιθήσει αὐτὰς ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ χιμάρου τοῦ ζῶντος καὶ ἐξαποστελεῖ ἐν χειρὶ ἀνθρώπου ἑτοίμου εἰς τὴν ἔρημον,
21 And Aarōn shall place his hands on the head of the live goat and confess over it all the lawless acts of the sons of Israēl and all their unrighteousnesses and all their sins and shall put them on the head of the live goat and shall send it away into the wilderness by the hand of a prepared man. 21 And Aarōn shall place his hands on the head of the live goat and confess over it all the lawless acts of the sons of Israēl and all their unrighteousnesses and all their sins and shall put them on the head of the live goat and shall send it away into the wilderness by the hand of a prepared man.

22 And the goat shall carry on it all their iniquities to a land not inhabited; and he shall let go the goat in the wilderness.

22 Καὶ λήμψεται χίμαρος ἐφ’ ἑαυτῷ τὰς ἀδικίας αὐτῶν εἰς γῆν ἄβατον, καὶ ἐξαποστελεῖ τὸν χίμαρον εἰς τὴν ἔρημον. 22 καὶ λήψεται χίμαρος ἐφ’ ἑαυτῷ τὰς ἀδικίας αὐτῶν εἰς γῆν ἄβατον, καὶ ἐξαποστελεῖ τὸν χίμαρον εἰς τὴν ἔρημον.
22 And the goat shall receive on itself their unrighteousnesses to an untrodden land, and he shall send off the goat into the wilderness. 22 And the goat shall receive on itself their unrighteousnesses to an untrodden land, and he shall send off the goat into the wilderness.

23 And Aaron shall come into the tent of the congregation, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there.

23 καὶ εἰσελεύσεται Ἀαρὼν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ ἐκδύσεται τὴν στολὴν τὴν λινῆν, ἣν ἐνεδεδύκει εἰσπορευομένου αὐτοῦ εἰς τὸ ἅγιον, καὶ ἀποθήσει αὐτὴν ἐκεῖ. 23 καὶ εἰσελεύσεται Ἀαρὼν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ ἐκδύσεται τὴν στολὴν τὴν λινήν, ἣν ἐνδεδύκει εἰσπορευομένου αὐτοῦ εἰς τὸ ἅγιον, καὶ ἀποθήσει αὐτὴν ἐκεῖ.
23 And Aarōn shall enter the tent of witness and shall take off the linen robe that he put on when he went into the holy place and shall deposit it there. 23 And Aarōn shall enter the tent of witness and shall take off the linen robe that he put on when he went into the holy place and shall deposit it there.

24 And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people.

24 καὶ λούσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι ἐν τόπῳ ἁγίῳ καὶ ἐνδύσεται τὴν στολὴν αὐτοῦ καὶ ἐξελθὼν ποιήσει τὸ ὁλοκάρπωμα αὐτοῦ καὶ τὸ ὁλοκάρπωμα τοῦ λαοῦ καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ καὶ περὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ περὶ τοῦ λαοῦ ὡς περὶ τῶν ἱερέων. 24 καὶ λούσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι ἐν τόπῳ ἁγίῳ καὶ ἐνδύσεται τὴν στολὴν αὐτοῦ, καὶ ἐξελθὼν ποιήσει τὸ ὁλοκαύτωμα αὐτοῦ καὶ τὸ ὁλοκάρπωμα τοῦ λαοῦ καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ καὶ περὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ περὶ τοῦ λαοῦ, ὡς περὶ τῶν ἱερέων.
24 And he shall bathe his body in water in a holy place and put on his robe; then he shall go out and perform his offering and the offering of the people and shall make atonement for himself and his house and for the people as for the priests. 24 And he shall bathe his body in water in a holy place and put on his robe; then he shall go out and perform his offering and the offering of the people and shall make atonement for himself and his house and for the people as for the priests.

25 And he shall burn the fat of the sin offering on the altar.

25 καὶ τὸ στέαρ τὸ περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἀνοίσει ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον. 25 καὶ τὸ στέαρ τὸ περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἀνοίσει ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον.
25 And the shall offer up the fat for sins on the altar. 25 And the shall offer up the fat for sins on the altar.

26 And he who let go the goat for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the camp.

26 καὶ ἐξαποστέλλων τὸν χίμαρον τὸν διεσταλμένον εἰς ἄφεσιν πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ λούσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσεται εἰς τὴν παρεμβολήν. 26 καὶ ἐξαποστέλλων τὸν χίμαρον τὸν διεσταλμένον εἰς ἄφεσιν πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ λούσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσεται εἰς τὴν παρεμβολήν.
26 And the one who sends out the goat set apart for release shall wash his clothes and bathe his body in water and afterward shall enter into the camp. 26 And the one who sends out the goat set apart for release shall wash his clothes and bathe his body in water and afterward shall enter into the camp.

27 And the bullock for the sin offering, and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place, shall one carry forth outside the camp; and they shall burn in the fire their skins, and their flesh, and their dung.

27 καὶ τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας καὶ τὸν χίμαρον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας, ὧν τὸ αἷμα εἰσηνέχθη ἐξιλάσασθαι ἐν τῷ ἁγίῳ, ἐξοίσουσιν αὐτὰ ἔξω τῆς παρεμβολῆς καὶ κατακαύσουσιν αὐτὰ ἐν πυρί, καὶ τὰ δέρματα αὐτῶν καὶ τὰ κρέα αὐτῶν καὶ τὴν κόπρον αὐτῶν· 27 καὶ τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας καὶ τὸν χίμαρον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας, ὧν τὸ αἷμα εἰσηνέχθη ἐξιλάσασθαι ἐν τῷ ἁγίῳ, ἐξοίσουσιν αὐτὰ ἔξω τῆς παρεμβολῆς καὶ κατακαύσουσιν αὐτὰ ἐν πυρί, καί τὰ δέρματα αὐτῶν καὶ τὰ κρέα αὐτῶν καὶ τὴν κόπρον αὐτῶν.
27 And the calf for sin and the goat for sin, of whom their blood was brought in to make atonement in the holy place; they shall take them outside the camp and burn them up with fire, and their skins and their flesh and their manure. 27 And the calf for sin and the goat for sin, of whom their blood was brought in to make atonement in the holy place; they shall take them outside the camp and burn them up with fire, and their skins and their flesh and their manure.

28 And he who burns them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.

28 δὲ κατακαίων αὐτὰ πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ λούσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσεται εἰς τὴν παρεμβολήν. 28 δὲ κατακαίων αὐτὰ πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ λούσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι καὶ μετά ταῦτα εἰσελεύσεται εἰς τὴν παρεμβολήν.
28 Now the one who burns them shall wash his clothes and bathe his body in water and after these things shall enter into the camp. 28 Now the one who burns them shall wash his clothes and bathe his body in water and after these things shall enter into the camp.

An Annual Atonement

29 And this shall be a statute forever to you; that in the seventh month, on the tenth day of the month, you shall humble your souls, and do no work at all, whether it is one of your own country, or a stranger that stays among you.

29 καὶ ἔσται τοῦτο ὑμῖν νόμιμον αἰώνιον· ἐν τῷ μηνὶ τῷ ἑβδόμῳ δεκάτῃ τοῦ μηνὸς ταπεινώσατε τὰς ψυχὰς ὑμῶν καὶ πᾶν ἔργον οὐ ποιήσετε, αὐτόχθων καὶ προσήλυτος προσκείμενος ἐν ὑμῖν. 29 Καὶ ἔσται τοῦτο ὑμῖν νόμιμον αἰώνιον· ἐν τῷ μηνὶ τῷ ἑβδόμῳ δεκάτῃ τοῦ μηνὸς ταπεινώσετε τὰς ψυχὰς ὑμῶν καὶ πᾶν ἔργον οὐ ποιήσετε αὐτόχθων καὶ προσήλυτος προσκείμενος ἐν ὑμῖν·
29 And this shall be a perpetual precept for you; in the seventh month, on the tenth of the month, you shall humble your souls and shall do no work, neither the native nor the immigrant who is attached to you. 29 And this shall be a perpetual precept for you; in the seventh month, on the tenth of the month, you shall humble your souls and shall do no work, neither the native nor the immigrant who is attached to you.

30 For on that day the priest shall make an atonement for you, to cleanse you, that you may be clean from all your sins before Yahweh.

30 ἐν γὰρ τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ἐξιλάσεται περὶ ὑμῶν καθαρίσαι ὑμᾶς ἀπὸ πασῶν τῶν ἁμαρτιῶν ὑμῶν ἔναντι κυρίου, καὶ καθαρισθήσεσθε. 30 ἐν γὰρ τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ἐξιλάσεται περὶ ὑμῶν, καθαρίσαι ὑμᾶς ἀπὸ πασῶν τῶν ἁμαρτιῶν ὑμῶν ἔναντι Κυρίου, καὶ καθαρισθήσεσθε.
30 For on this day he shall make atonement for you, to cleanse you from all your sins before the Lord, and you shall be clean. 30 For on this day he shall make atonement for you, to cleanse you from all your sins before the Lord, and you shall be clean.

31 It shall be a sabbath of rest to you, and you shall humble your souls, by a statute forever.

31 σάββατα σαββάτων ἀνάπαυσις αὕτη ἔσται ὑμῖν, καὶ ταπεινώσετε τὰς ψυχὰς ὑμῶν, νόμιμον αἰώνιον. 31 σάββατα σαββάτων ἀνάπαυσις αὕτη ἔσται ὑμῖν, καὶ ταπεινώσετε τὰς ψυχὰς ὑμῶν, νόμιμον αἰώνιον.
31 This rest shall be a sabbath of sabbaths to you, and you shall humble your souls; it is a perpetual precept. 31 This rest shall be a sabbath of sabbaths to you, and you shall humble your souls; it is a perpetual precept.

32 And the priest, whom he shall anoint, and whom he shall consecrate to minister in the priest’s office in his father’s stead, shall make the atonement, and shall put on the linen clothes, even the holy garments.

32 ἐξιλάσεται ἱερεύς, ὃν ἄν χρίσωσιν αὐτὸν καὶ ὃν ἄν τελειώσουσιν τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἱερατεύειν μετὰ τὸν πατέρα αὐτοῦ, καὶ ἐνδύσεται τὴν στολὴν τὴν λινῆν, στολὴν ἁγίαν, 32 ἐξιλάσεται ἱερεύς, ὃν ἄν χρίσωσιν αὐτὸν καὶ ὃν ἄν τελειώσωσι τὰς χεῖρας αὐτοῦ, ἱερατεύειν μετὰ τὸν πατέρα αὐτοῦ, καὶ ἐνδύσεται τὴν στολὴν τὴν λινῆν, στολὴν ἁγίαν.
32 The priest, he whom they anoint and he whose hands they shall validate to serve as priest in his father’s place, shall make atonement and shall put on the linen robe, the holy robe. 32 The priest, he whom they anoint and he whose hands they shall validate to serve as priest in his father’s place, shall make atonement and shall put on the linen robe, the holy robe.

33 And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he shall make an atonement for the tent of the congregation, and for the altar, and he shall make an atonement for the priests, and for all the people of the congregation.

33 καὶ ἐξιλάσεται τὸ ἅγιον τοῦ ἁγίου καὶ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ τὸ θυσιαστήριον ἐξιλάσεται καὶ περὶ τῶν ἱερέων καὶ περὶ πάσης συναγωγῆς ἐξιλάσεται. 33 καὶ ἐξιλάσεται τὸ ἅγιον τοῦ ἁγίου καὶ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ τὸ θυσιαστήριον ἐξιλάσεται, καὶ περὶ τῶν ἱερέων καὶ περί πάσης συναγωγῆς ἐξιλάσεται.
33 And he shall make atonement for the holy of the holy, and the tent of meeting and the altar, and he shall make atonement for the priests and for the entire congregation. 33 And he shall make atonement for the holy of the holy, and the tent of meeting and the altar, and he shall make atonement for the priests and for the entire congregation.

34 And this shall be an everlasting statute to you, to make an atonement for the sons of Israēl for all their sins once a year.” And he did as Yahweh commanded Moses.

34 καὶ ἔσται τοῦτο ὑμῖν νόμιμον αἰώνιον ἐξιλάσκεσθαι περὶ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἀπὸ πασῶν τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν· ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ ποιηθήσεται, καθάπερ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ. 34 καὶ ἔσται τοῦτο ὑμῖν νόμιμον αἰώνιον ἐξιλάσκεσθαι περὶ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἀπὸ πασῶν τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν· ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ ποιηθήσεται, καθὰ συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ.
34 And this shall be a perpetual precept for you, to make atonement for the sons of Israēl for all their sins. It shall be done once a year as the Lord instructed Moses. 34 And this shall be a perpetual precept for you, to make atonement for the sons of Israēl for all their sins. It shall be done once a year as the Lord instructed Moses.