Chapter 18
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Laws on Immoral Relations
1 And Yahweh spoke to Moses, saying,
1 Καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων | 1 Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων· |
1 And the Lord said to Moses, saying, | 1 And the Lord said to Moses, saying, |
2 “Speak to the sons of Israēl, and say to them, ‘I am Yahweh your Elohim.
2 Λάλησον τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν. | 2 λάλησον τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς· ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν. |
2 Speak to the sons of Israēl, and you shall say to them, I am the Lord your God. | 2 Speak to the sons of Israēl, and you shall say to them, I am the Lord your God. |
3 You shall not do what is done in the land of Egypt, in which you dwelt; and shall not do what is done in the land of Canaan, to which I bring you; neither shall you walk in their ordinances.
3 κατὰ τὰ ἐπιτηδεύματα γῆς Αἰγύπτου, ἐν ᾗ κατῳκήσατε ἐπ’ αὐτῇ, οὐ ποιήσετε καὶ κατὰ τὰ ἐπιτηδεύματα γῆς Χαναάν, εἰς ἣν ἐγὼ εἰσάγω ὑμᾶς ἐκεῖ, οὐ ποιήσετε καὶ τοῖς νομίμοις αὐτῶν οὐ πορεύσεσθε· | 3 κατά τὰ ἐπιτηδεύματα Αἰγύπτου, ἐν ᾗ κατῳκήσατε ἐπ’ αὐτῇ, οὐ ποιήσετε καὶ κατὰ τὰ ἐπιτηδεύματα γῆς Χαναάν, εἰς ἣν ἐγὼ εἰσάγω ὑμᾶς ἐκεῖ, οὐ ποιήσετε καὶ τοῖς νομίμοις αὐτῶν οὐ πορεύσεσθε. |
3 You shall not act according to the practices of the land of Aigypt, in which you lived, and you shall not act according to the practices of the land of Chanaan, there into which I am bringing you, and you shall not live by their precepts. | 3 You shall not act according to the practices of the land of Aigypt, in which you lived, and you shall not act according to the practices of the land of Chanaan, there into which I am bringing you, and you shall not live by their precepts. |
4 You shall do my judgments, and keep my ordinances, to walk in it; I am Yahweh your Elohim.
4 τὰ κρίματά μου ποιήσετε καὶ τὰ προστάγματά μου φυλάξεσθε πορεύεσθαι ἐν αὐτοῖς· ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν. | 4 τὰ κρίματά μου ποιήσετε καὶ τὰ προστάγματά μου φυλάξεσθε καὶ πορεύεσθε ἐν αὐτοῖς· ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν. |
4 You shall perform my judgments, and you shall keep my ordinances, to walk by them; I am the Lord your God. | 4 You shall perform my judgments, and you shall keep my ordinances, to walk by them; I am the Lord your God. |
5 You shall therefore keep my statutes, and my judgments; which if a man does, he shall live in them; I am Yahweh.
5 καὶ φυλάξεσθε πάντα τὰ προστάγματά μου καὶ πάντα τὰ κρίματά μου καὶ ποιήσετε αὐτά, ἃ ποιήσας ἄνθρωπος ζήσεται ἐν αὐτοῖς· ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν. | 5 καὶ φυλάξεσθε πάντα τὰ προστάγματά μου καὶ πάντα τὰ κρίματά μου καὶ ποιήσετε αὐτά, ἃ ποιήσας αὐτά ἄνθρωπος ζήσεται ἐν αὐτοῖς· ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν. |
5 And you shall keep all my ordinances and all my judgments, and you shall do them; the things a man does, he shall live by them; I am the Lord your God. | 5 And you shall keep all my ordinances and all my judgments, and you shall do them; the things a man does, he shall live by them; I am the Lord your God. |
6 None of you shall approach to any that is near relative to him, to uncover their nakedness; I am Yahweh.
6 Ἄνθρωπος ἄνθρωπος πρὸς πάντα οἰκεῖα σαρκὸς αὐτοῦ οὐ προσελεύσεται ἀποκαλύψαι ἀσχημοσύνην· ἐγὼ κύριος. | 6 Ἄνθρωπος ἄνθρωπος πρὸς πάντα οἰκεῖα σαρκὸς αὐτοῦ οὐ προσελεύσεται ἀποκαλύψαι ἀσχημοσύνην· ἐγὼ Κύριος. |
6 Man by man shall not approach any of the household of his flesh to expose genitalia; I am the Lord. | 6 Man by man shall not approach any of the household of his flesh to expose genitalia; I am the Lord. |
7 The nakedness of your father, or the nakedness of your mother, you shall not uncover; she is your mother; you shall not uncover her nakedness.
7 ἀσχημοσύνην πατρός σου καὶ ἀσχημοσύνην μητρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις· μήτηρ γάρ σου ἐστιν, καὶ οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς. | 7 ἀσχημοσύνην πατρός σου καὶ ἀσχημοσύνην μητρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις, μήτηρ γάρ σού ἐστιν, οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς. |
7 You shall not expose the genitalia of your father and the genitalia of your mother, for she is your mother; you shall not expose her genitalia. | 7 You shall not expose the genitalia of your father and the genitalia of your mother, for she is your mother; you shall not expose her genitalia. |
8 The nakedness of your father’s wife you shall not uncover; it is your father’s nakedness.
8 ἀσχημοσύνην γυναικὸς πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις· ἀσχημοσύνη πατρός σου ἐστιν. | 8 ἀσχημοσύνην γυναικὸς πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις, ἀσχημοσύνη πατρὸς σού ἐστιν. |
8 You shall not expose the genitalia of your father’s wife; it is the genitalia of your father. | 8 You shall not expose the genitalia of your father’s wife; it is the genitalia of your father. |
9 The nakedness of your sister, the daughter of your father, or daughter of your mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness you shall not uncover.
9 ἀσχημοσύνην τῆς ἀδελφῆς σου ἐκ πατρός σου, ἢ ἐκ μητρός σου ἐνδογενοῦς ἢ γεγεννημένης ἔξω, οὐκ ἀποκαλύψεις ἀσχημοσύνην αὐτῆς. | 9 ἀσχημοσύνην τῆς ἀδελφῆς σου ἐκ πατρός σου ἢ ἐκ μητρός σου ἐνδογενοῦς ἢ γεγεννημένης ἔξω, οὐκ ἀποκαλύψεις ἀσχημοσύνην αὐτῶν. |
9 You shall not expose the genitalia of your sister, from your father or from your mother, whether born at home or born abroad. | 9 You shall not expose the genitalia of your sister, from your father or from your mother, whether born at home or born abroad. |
10 The nakedness of your son’s daughter, or of your daughter’s daughter, even their nakedness you shall not uncover; for theirs is your own nakedness.
10 ἀσχημοσύνην θυγατρὸς υἱοῦ σου ἢ θυγατρὸς θυγατρός σου, οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῶν, ὅτι σὴ ἀσχημοσύνη ἐστίν. | 10 ἀσχημοσύνην θυγατρὸς υἱοῦ σου ἢ θυγατρὸς θυγατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῶν, ὅτι σὴ ἀσχημοσύνη ἐστίν. |
10 You shall not expose the genitalia of your son’s daughter or your daughter’s daughter, for it is your own genitalia. | 10 You shall not expose the genitalia of your son’s daughter or your daughter’s daughter, for it is your own genitalia. |
11 The nakedness of your father’s wife’s daughter, fathered of your father, she is your sister, you shall not uncover her nakedness.
11 ἀσχημοσύνην θυγατρὸς γυναικὸς πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις· ὁμοπατρία ἀδελφή σου ἐστιν, οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς. | 11 ἀσχημοσύνην θυγατρὸς γυναικὸς πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις, ὁμοπατρία ἀδελφή σού ἐστιν, οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς. |
11 You shall not expose the genitalia of your father’s wife’s daughter; she is your sister by the same father. You shall not expose her genitalia. | 11 You shall not expose the genitalia of your father’s wife’s daughter; she is your sister by the same father. You shall not expose her genitalia. |
12 You shall not uncover the nakedness of your father’s sister; she is your father’s near kinswoman.
12 ἀσχημοσύνην ἀδελφῆς πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις οἰκεία γὰρ πατρός σου ἐστιν. | 12 ἀσχημοσύνην ἀδελφῆς πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις, οἰκεία γὰρ πατρός σού ἐστιν. |
12 You shall not expose the genitalia of your father’s sister, for she is of your father’s own household. | 12 You shall not expose the genitalia of your father’s sister, for she is of your father’s own household. |
13 You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister; for she is your mother’s near kinswoman.
13 ἀσχημοσύνην ἀδελφῆς μητρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις· οἰκεία γὰρ μητρός σου ἐστιν. | 13 ἀσχημοσύνην ἀδελφῆς μητρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις, οἰκεία γὰρ μητρός σού ἐστιν. |
13 You shall not expose the genitalia of your mother’s sister, for she is of your mother’s own household. | 13 You shall not expose the genitalia of your mother’s sister, for she is of your mother’s own household. |
14 You shall not uncover the nakedness of your father’s brother, you shall not approach to his wife; she is your aunt.
14 ἀσχημοσύνην ἀδελφοῦ τοῦ πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις καὶ πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ οὐκ εἰσελεύσῃ· συγγενὴς γάρ σου ἐστιν. | 14 ἀσχημοσύνην ἀδελφοῦ τοῦ πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις καὶ πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ οὐκ εἰσελεύσῃ, συγγενής γάρ σού ἐστιν. |
14 You shall not expose the genitalia of your father’s brother, and you shall not approach his wife, for she is your relative. | 14 You shall not expose the genitalia of your father’s brother, and you shall not approach his wife, for she is your relative. |
15 You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law; she is your son’s wife; you shall not uncover her nakedness.
15 ἀσχημοσύνην νύμφης σου οὐκ ἀποκαλύψεις· γυνὴ γὰρ υἱοῦ σου ἐστιν, οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς. | 15 ἀσχημοσύνην νύμφης σου οὐκ ἀποκαλύψεις, γυνὴ γὰρ υἱοῦ σού ἐστιν, οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς. |
15 You shall not expose the genitalia of your daughter-in-law, for she is your son’s wife; you shall not expose her genitalia. | 15 You shall not expose the genitalia of your daughter-in-law, for she is your son’s wife; you shall not expose her genitalia. |
16 You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife; it is your brother’s nakedness.
16 ἀσχημοσύνην γυναικὸς ἀδελφοῦ σου οὐκ ἀποκαλύψεις· ἀσχημοσύνη ἀδελφοῦ σου ἐστιν. | 16 ἀσχημοσύνην γυναικὸς ἀδελφοῦ σου οὐκ ἀποκαλύψεις, ἀσχημοσύνη ἀδελφοῦ σού ἐστιν. |
16 You shall not expose the genitalia of your brother’s wife; it is your brother’s genitalia. | 16 You shall not expose the genitalia of your brother’s wife; it is your brother’s genitalia. |
17 You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shall you take her son’s daughter, or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen; it is wickedness.
17 ἀσχημοσύνην γυναικὸς καὶ θυγατρὸς αὐτῆς οὐκ ἀποκαλύψεις· τὴν θυγατέρα τοῦ υἱοῦ αὐτῆς καὶ τὴν θυγατέρα τῆς θυγατρὸς αὐτῆς οὐ λήμψῃ ἀποκαλύψαι τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῶν· οἰκεία γάρ σου εἰσιν ἀσέβημά ἐστιν. | 17 ἀσχημοσύνην γυναικὸς καὶ θυγατρὸς αὐτῆς οὐκ ἀποκαλύψεις· τὴν θυγατέρα τοῦ υἱοῦ αὐτῆς καὶ τὴν θυγατέρα τῆς θυγατρὸς αὐτῆς οὐ λήψῃ ἀποκαλύψαι τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῶν, οἰκεῖαι γὰρ σού εἰσιν· ἀσέβημά ἔστι. |
17 You shall not expose the genitalia of a woman and her daughter. You shall not take her son’s daughter and her daughter’s daughter to expose their genitalia, for they are of your own household; it is a profane act. | 17 You shall not expose the genitalia of a woman and her daughter. You shall not take her son’s daughter and her daughter’s daughter to expose their genitalia, for they are of your own household; it is a profane act. |
18 neither shall you take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time.
18 γυναῖκα ἐπὶ ἀδελφῇ αὐτῆς οὐ λήμψῃ ἀντίζηλον ἀποκαλύψαι τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς ἐπ’ αὐτῇ ἔτι ζώσης αὐτῆς. | 18 γυναῖκα ἐπ’ ἀδελφῇ αὐτῆς οὐ λήψῃ ἀντίζηλον ἀποκαλύψαι τήν ἀσχημοσύνην αὐτῆς ἐπ’ αὐτῇ, ἔτι ζώσης αὐτῆς. |
18 You shall not take a woman as a rival in addition to her sister, to expose her genitalia in addition to her while she is still alive. | 18 You shall not take a woman as a rival in addition to her sister, to expose her genitalia in addition to her while she is still alive. |
19 Also you shall not approach to a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.
19 Καὶ πρὸς γυναῖκα ἐν χωρισμῷ ἀκαθαρσίας αὐτῆς οὐ προσελεύσῃ ἀποκαλύψαι τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς. | 19 Καὶ πρὸς γυναῖκα ἐν χωρισμῷ ἀκαθαρσίας αὐτῆς οὐκ εἰσελεύσῃ ἀποκαλύψαι τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς. |
19 And you shall not approach a woman to expose her genitalia during the menstrual seclusion of her uncleanness. | 19 And you shall not approach a woman to expose her genitalia during the menstrual seclusion of her uncleanness. |
20 Moreover you shall not lie carnally with your neighbour’s wife, to defile yourself with her.
20 καὶ πρὸς τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον σου οὐ δώσεις κοίτην σπέρματός σου ἐκμιανθῆναι πρὸς αὐτήν. | 20 καὶ πρὸς τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον σου οὐ δώσεις κοίτην σπέρματός σου, ἐκμιανθῆναι πρὸς αὐτήν. |
20 And you shall not give sex of your semen to the wife of your neighbour, to defile her. | 20 And you shall not give sex of your semen to the wife of your neighbour, to defile her. |
21 And you shall not let any of your seed pass through the fire to Molech, neither shall you profane the name of your Elohim; I am Yahweh.
21 καὶ ἀπὸ τοῦ σπέρματός σου οὐ δώσεις λατρεύειν ἄρχοντι καὶ οὐ βεβηλώσεις τὸ ὄνομα τὸ ἅγιον· ἐγὼ κύριος. | 21 καὶ ἀπὸ τοῦ σπέρματός σου οὐ δώσεις λατρεύειν ἄρχοντι καὶ οὐ βεβηλώσεις τὸ ὄνομα τὸ ἅγιον· ἐγὼ Κύριος· |
21 And you shall not give any of your offspring to serve a ruler. And you shall not profane the holy name. I am the Lord. | 21 And you shall not give any of your offspring to serve a ruler. And you shall not profane the holy name. I am the Lord. |
22 You shall not lie with mankind, as with womankind; it is abomination.
22 καὶ μετὰ ἄρσενος οὐ κοιμηθήσῃ κοίτην γυναικός· βδέλυγμα γάρ ἐστιν. | 22 καὶ μετά ἄρσενος οὐ κοιμηθήσῃ κοίτην γυναικείαν, βδέλυγμα γάρ ἔστι. |
22 And you shall not have sex with a male as in sex with a woman, for it is an abomination. | 22 And you shall not have sex with a male as in sex with a woman, for it is an abomination. |
23 neither shall you lie with any beast to defile yourself with it; neither shall any woman stand before a beast to lie down to it; it is confusion.
23 καὶ πρὸς πᾶν τετράπουν οὐ δώσεις τὴν κοίτην σου εἰς σπερματισμὸν ἐκμιανθῆναι πρὸς αὐτό, καὶ γυνὴ οὐ στήσεται πρὸς πᾶν τετράπουν βιβασθῆναι· μυσερὸν γάρ ἐστιν. | 23
καὶ
πρὸς
πᾶν
τετράπουν
οὐ
δώσεις
τὴν
κοίτην
σου
εἰς
σπερματισμόν,
ἐκμιανθῆναι
πρὸς
αὐτό.
καὶ γυνὴ οὐ στήσεται πρὸς πᾶν τετράπουν βιβασθῆναι, μυσαρὸν γάρ ἔστι. |
23 And you shall not give your sex to any quadruped for copulation to bring defilement on it, nor shall any woman stand before any quadruped so as to be mounted, for it is loathsome. | 23 And you shall not give your sex to any quadruped for copulation to bring defilement on it, nor shall any woman stand before any quadruped so as to be mounted, for it is loathsome. |
24 Don’t defile yourselves in any of these things; for in all these the nations are defiled which I cast out before you.
24 Μὴ μιαίνεσθε ἐν πᾶσιν τούτοις· ἐν πᾶσι γὰρ τούτοις ἐμιάνθησαν τὰ ἔθνη, ἃ ἐγὼ ἐξαποστέλλω πρὸ προσώπου ὑμῶν, | 24 Μὴ μιαίνεσθε ἐν πᾶσι τούτοις· ἐν πᾶσι γὰρ τούτοις ἐμιάνθησαν τὰ ἔθνη, ἃ ἐγὼ ἐξαποστέλλω πρὸ προσώπου ὑμῶν, |
24 Do not defile yourselves in any of these ways. For by all these things the nations which I am sending out before your face were defiled. | 24 Do not defile yourselves in any of these ways. For by all these things the nations which I am sending out before your face were defiled. |
25 And the land is defiled; therefore I visited its iniquity on it, and the land itself vomits out her inhabitants.
25 καὶ ἐμιάνθη ἡ γῆ, καὶ ἀνταπέδωκα ἀδικίαν αὐτοῖς δι’ αὐτήν, καὶ προσώχθισεν ἡ γῆ τοῖς ἐγκαθημένοις ἐπ’ αὐτῆς. | 25 καὶ ἐξεμιάνθη ἡ γῆ, καὶ ἀνταπέδωκα ἀδικίαν αὐτοῖς δι’ αὐτήν, καὶ προσώχθισεν ἡ γῆ τοῖς ἐγκαθημένοις ἐπ’ αὐτῆς. |
25 And the land is defiled, and I repaid their iniquity because of it, and the land was angry with who dwell on it. | 25 And the land is defiled, and I repaid their iniquity because of it, and the land was angry with who dwell on it. |
26 You shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger who stays among you.
26 καὶ φυλάξεσθε πάντα τὰ νόμιμά μου καὶ πάντα τὰ προστάγματά μου καὶ οὐ ποιήσετε ἀπὸ πάντων τῶν βδελυγμάτων τούτων, ὁ ἐγχώριος καὶ ὁ προσγενόμενος προσήλυτος ἐν ὑμῖν· | 26 καὶ φυλάξεσθε πάντα τὰ νόμιμά μου καὶ πάντα τὰ προστάγματά μου, καὶ οὐ ποιήσετε ἀπὸ πάντων τῶν βδελυγμάτων τούτων, ὁ ἐγχώριος καὶ ὁ προσγενόμενος προσήλυτος ἐν ὑμῖν· |
26 And you shall keep all my precepts and all my ordinances and not do any of all these abominations, the inhabitant and the immigrants among you who has come; | 26 And you shall keep all my precepts and all my ordinances and not do any of all these abominations, the inhabitant and the immigrants among you who has come; |
27 (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)
27 πάντα γὰρ τὰ βδελύγματα ταῦτα ἐποίησαν οἱ ἄνθρωποι τῆς γῆς οἱ ὄντες πρότεροι ὑμῶν, καὶ ἐμιάνθη ἡ γῆ· | 27 πάντας γὰρ τὰ βδελύγματα ταῦτα ἐποίησαν οἱ ἄνθρωποι τῆς γῆς οἱ ὄντες πρότερον ὑμῶν, καὶ ἐμιάνθη ἡ γῆ. |
27 (for the men of the land, who were before you, committed all of these abominations, and the land became defiled); | 27 (for the men of the land, who were before you, committed all of these abominations, and the land became defiled); |
28 That the land won’t spew you out also, when you defile it, as it spewed out the nations that were before you.
28 καὶ ἵνα μὴ προσοχθίσῃ ὑμῖν ἡ γῆ ἐν τῷ μιαίνειν ὑμᾶς αὐτήν, ὃν τρόπον προσώχθισεν τοῖς ἔθνεσιν τοῖς πρὸ ὑμῶν. | 28 καὶ ἵνα μὴ προσοχθίσῃ ὑμῖν ἡ γῆ ἐν τῷ μιαίνειν ὑμᾶς αὐτήν, ὃν τρόπον προσώχθισε τοῖς ἔθνεσι τοῖς πρὸ ὑμῶν. |
28 lest the land become angry with you when you defile it, as it became angry with the nations that were before you. | 28 lest the land become angry with you when you defile it, as it became angry with the nations that were before you. |
29 For whoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.
29 ὅτι πᾶς ὃς ἄν ποιήσῃ ἀπὸ πάντων τῶν βδελυγμάτων τούτων, ἐξολεθρευθήσονται αἱ ψυχαὶ αἱ ποιοῦσαι ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῶν. | 29 ὅτι πᾶς, ὃς ἐὰν ποιήσῃ ἀπὸ πάντων τῶν βδελυγμάτων τούτων, ἐξολοθρευθήσονται αἱ ψυχαὶ αἱ ποιοῦσαι ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῶν. |
29 Because anyone who commits any of all these abominations; the souls that do so shall be exterminated from their people. | 29 For whoever shall do any of these abominations, the souls that do them shall be destroyed from among their people. |
30 Therefore you shall keep my ordinance, so that you don’t commit any of these abominable customs, which were committed before you, and so that you don’t defile yourselves in it; I am Yahweh your Elohim.’ ”
30 καὶ φυλάξετε τὰ προστάγματά μου, ὅπως μὴ ποιήσητε ἀπὸ πάντων τῶν νομίμων τῶν ἐβδελυγμένων, ἃ γέγονεν πρὸ τοῦ ὑμᾶς, καὶ οὐ μιανθήσεσθε ἐν αὐτοῖς· ὅτι ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν. | 30 καὶ φυλάξετε τὰ προστάγματά μου, ὅπως μὴ ποιήσητε ἀπὸ πάντων τῶν νομίμων τῶν ἐβδελυγμένων, ἃ γέγονε πρὸ τοῦ ὑμᾶς, καὶ οὐ μιανθήσεσθε ἐν αὐτοῖς, ὅτι ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν. |
30 And keep my ordinances so as not to commit any of all these abominable precepts that were done before you, and you shall not be defiled by them, for I am the Lord your God. | 30 And keep my ordinances so as not to commit any of all these abominable precepts that were done before you, and you shall not be defiled by them, for I am the Lord your God. |