Psalm 41
(LXX 40)
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
To the chief Musician, A Psalm of David.
Εἰς τὸ τέλος, ψαλμὸς τῷ Δαυίδ. | Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ. |
For the end, a Psalm attributed to David. | For the end, a Psalm attributed to David. |
1 Blessed is he who considers the poor; Yahweh will deliver him in time of trouble.
1 Μακάριος ὁ συνίων ἐπὶ πτωχὸν καὶ πένητα, ἐν ἡμέρᾳ πονηρᾷ ῥύσεται αὐτὸν ὁ κύριος. | 1 Μακάριος ὁ συνιῶν ἐπὶ πτωχὸν καὶ πένητα· ἐν ἡμέρᾳ πονηρᾷ ῥύσεται αὐτὸν ὁ Κύριος. |
1 Blessed is the one who considers the poor and needy; in an evil day, the Lord will rescue him. | 1 Blessed is the one who considers the poor and needy; in an evil day, the Lord will rescue him. |
2 Yahweh will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed on the earth; and you will not deliver him to the will of his enemies.
2 κύριος διαφυλάξαι αὐτὸν καὶ ζήσαι αὐτόν, καὶ μακαρίσαι αὐτὸν ἐν τῇ γῇ, καὶ μὴ παραδῴη αὐτὸν εἰς χεῖρας ἐχθροῦ αὐτοῦ. | 2 Κύριος διαφυλάξαι αὐτὸν καὶ ζήσαι αὐτὸν καὶ μακαρίσαι αὐτὸν ἐν τῇ γῇ καὶ μὴ παραδῷ αὐτὸν εἰς χεῖρας ἐχθρῶν αὐτοῦ. |
2 May the Lord carefully guard him and enliven him and make him blessed in the land, and may he not give him up into his enemy’s hands. | 2 May the Lord carefully guard him and enliven him and make him blessed in the land, and may he not give him up into his enemy’s hands. |
3 Yahweh will strengthen him on the bed of languishing; you will make all his bed in his sickness.
3 κύριος βοηθήσαι αὐτῷ ἐπὶ κλίνης ὀδύνης αὐτοῦ, ὅλην τὴν κοίτην αὐτοῦ ἔστρεψας ἐν τῇ ἀρρωστίᾳ αὐτοῦ. | 3 Κύριος βοηθήσαι αὐτῷ ἐπὶ κλίνης ὀδύνης αὐτοῦ· ὅλην τὴν κοίτην αὐτοῦ ἔστρεψας ἐν τῇ ἀῤῥωστίᾳ αὐτοῦ. |
3 May the Lord help him on his bed of pain; in his illness, you changed his whole bed. | 3 May the Lord help him on his bed of pain; in his illness, you changed his whole bed. |
4 I said, Yahweh, be merciful to me; heal my soul; for I have sinned against you.
4
ἐγὼ
εἶπα, κύριε ἐλέησόν με, ἴασαι τὴν ψυχήν μου, ὅτι ἥμαρτόν σοι. |
4
ἐγὼ
εἶπα·
Κύριε, ἐλέησόν με, ἴασαι τὴν ψυχήν μου, ὅτι ἥμαρτόν σοι. |
4
As for me, I said, Oh Lord, have mercy on me; heal my soul, because I sinned against you. |
4
As for me, I said, Oh Lord, have mercy on me; heal my soul, because I sinned against you. |
5 My enemies speak evil of me, When he shall die, and his name perish?
5 οἱ ἐχθροί μου εἶπαν κακά μοι, πότε ἀποθανεῖται καὶ ἀπολεῖται τὸ ὄνομα αὐτοῦ; | 5 οἱ ἔχθροί μου εἶπαν κακά μοι· πότε ἀποθανεῖται, καὶ ἀπολεῖται τὸ ὄνομα αὐτοῦ; |
5
My enemies spoke evil against me.
When will he die and his name perish? |
5
My enemies spoke evil against me.
When will he die and his name perish? |
6 And if he comes to see me, he speaks vanity; his heart gathers iniquity to itself; when he goes abroad, he tells it.
6
καὶ
εἰ
εἰσεπορεύετο
τοῦ
ἰδεῖν,
μάτην
ἐλάλει
ἡ
καρδία
αὐτοῦ,
συνήγαγεν
ἀνομίαν
ἑαυτῷ,
ἐξεπορεύετο
ἔξω.
καὶ ἐλάλει ἐπὶ τὸ αὐτό. |
6 καὶ εἰσεπορεύετο τοῦ ἰδεῖν, μάτην ἐλάλει· ἡ καρδία αὐτοῦ συνήγαγεν ἀνομίαν ἑαυτῷ, ἐξεπορεύετο ἔξω καὶ ἐλάλει ἐπὶ τὸ αὐτό. |
6 And if he came in to see, his heart was speaking vainly; he gathered lawlessness to himself; he was going outside and was talking at the same time. | 6 And if he came in to see, his heart was speaking vainly; he gathered lawlessness to himself; he was going outside and was talking at the same time. |
7 All who hate me whisper together against me; against me do they devise my hurt.
7 κατ’ ἐμοῦ ἐψιθύριζον πάντες οἱ ἐχθροί μου, κατ’ ἐμοῦ ἐλογίζοντο κακά μοι. | 7 κατ’ ἐμοῦ ἐψιθύριζον πάντες οἱ ἔχθροί μου, κατ’ ἐμοῦ ἐλογίζοντο κακά μοι· |
7 All my enemies were whispering against me; against me, they were devising evil for me. | 7 All my enemies were whispering against me; against me, they were devising evil for me. |
8 An evil disease, say they, clings firmly to him; and now that he lies down he shall rise up no more.
8
λόγον
παράνομον
κατέθεντο
κατ’
ἐμοῦ, μὴ ὁ κοιμώμενος οὐχὶ προσθήσει τοῦ ἀναστῆναι; |
8
λόγον
παράνομον
κατέθεντο
κατ’
ἐμοῦ·
μὴ ὁ κοιμώμενος οὐχὶ προσθήσει τοῦ ἀναστῆναι; |
8
They asserted a lawless word against me, Indeed, will he who lies down not rise up again? |
8
They asserted a lawless word against me, Indeed, will he who lies down not rise up again? |
9 Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted up his heel against me.
9 καὶ γὰρ ὁ ἄνθρωπος τῆς εἰρήνης μου ἐφ’ ὃν ἤλπισα, ὁ ἐσθίων ἄρτους μου ἐμεγάλυνεν ἐπ’ ἐμὲ πτερνισμόν. | 9 καὶ γὰρ ὁ ἄνθρωπος τῆς εἰρήνης μου, ἐφ’ ὃν ἤλπισα, ὁ ἐσθίων ἄρτους μου, ἐμεγάλυνεν ἐπ’ ἐμὲ πτερνισμόν. |
9 Indeed, the man at peace with me, in whom I had confidence, he who would eat of my bread, enlarged a heel against me. | 9 Indeed, the man at peace with me, in whom I had confidence, he who would eat of my bread, enlarged a heel against me. |
10 But you, Oh Yahweh, be merciful to me, and raise me up, that I may requite them.
10 σὺ δέ κύριε ἐλέησόν με, καὶ ἀνάστησόν με, καὶ ἀνταποδώσω αὐτοῖς. | 10 σὺ δέ, Κύριε, ἐλέησόν με καὶ ἀνάστησόν με, καὶ ἀνταποδώσω αὐτοῖς. |
10 But as for you, Oh Lord, have mercy on me, and raise me up, and I will repay them. | 10 But as for you, Oh Lord, have mercy on me, and raise me up, and I will repay them. |
11 By this I know that you favour me, because my enemy doesn’t triumph over me.
11 ἐν τούτῳ ἔγνων, ὅτι τεθέληκάς με ὅτι οὐ μὴ ἐπιχαρῇ ὁ ἐχθρός μου ἐπ’ ἐμέ. | 11 ἐν τούτῳ ἔγνων ὅτι τεθέληκάς με, ὅτι οὐ μὴ ἐπιχαρῇ ὁ ἐχθρός μου ἐπ’ ἐμέ. |
11 By this I knew that you wanted me because my enemy shall not be happy over me. | 11 By this I knew that you wanted me because my enemy shall not be happy over me. |
12 And as for me, you uphold me in my integrity, and set me before your face for ever.
12 ἐμοῦ δὲ διὰ τὴν ἀκακίαν ἀντελάβου, καὶ ἐβεβαίωσάς με ἐνώπιόν σου εἰς τὸν αἰῶνα. | 12 ἐμοῦ δὲ διὰ τὴν ἀκακίαν ἀντελάβου, καὶ ἐβεβαίωσάς με ἐνώπιόν σου εἰς τὸν αἰῶνα. |
12 But you supported me because of my innocence and established me before you forever. | 12 But you supported me because of my innocence and established me before you forever. |
13 Blessed be Yahweh Elohim of Israēl from everlasting, and to everlasting. Amen, and Amen.
13 εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς Ἰσραὴλ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ εἰς τὸν αἰῶνα· γένοιτο, γένοιτο. | 13
εὐλογητὸς
Κύριος
ὁ
Θεὸς
Ἰσραὴλ
ἀπὸ
τοῦ
αἰῶνος
καὶ
εἰς
τὸν
αἰῶνα.
γένοιτο, γένοιτο. |
13 Blessed be the Lord, the God of Israēl, from everlasting to everlasting. May it be; may it be. | 13 Blessed be the Lord, the God of Israēl, from everlasting to everlasting. May it be; may it be. |