Psalm 40
(LXX 39)
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
To the chief Musician, A Psalm of David.
Εἰς τὸ τέλος, τῷ Δαυὶδ ψαλμός. | Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ. |
For the end, a Psalm ascribed to David. | For the end, a Psalm ascribed to David. |
1 I waited patiently for Yahweh; and he inclined to me, and heard my cry.
1 Ὑπομένων ὑπέμεινα τὸν κύριον, καὶ προσέσχεν μοι, καὶ εἰσήκουσεν τῆς δεήσεώς μου. | 1 ὑπομένων ὑπέμεινα τὸν Κύριον, καὶ προσέσχε μοι καὶ εἰσήκουσε τῆς δεήσεώς μου |
1 While waiting, I waited for the Lord, and he responded to me and listened to my petition. | 1 While waiting, I waited for the Lord, and he responded to me and listened to my petition. |
2 He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay, and set my feet on a rock, and established my goings.
2 καὶ ἀνήγαγέν με ἐκ λάκκου ταλαιπωρίας, καὶ ἀπὸ πηλοῦ ἰλύος· καὶ ἔστησεν ἐπὶ πέτραν τοὺς πόδας μου, καὶ κατηύθυνεν τὰ διαβήματά μου. | 2 καὶ ἀνήγαγέ με ἐκ λάκκου ταλαιπωρίας καὶ ἀπὸ πηλοῦ ἰλύος καὶ ἔστησεν ἐπὶ πέτραν τοὺς πόδας μου καὶ κατηύθυνε τὰ διαβήματά μου |
2 And he brought me up out of a pit of misery and from muddy slime, and he set my feet on a rock and prospered my steps. | 2 And he brought me up out of a pit of misery and from muddy slime, and he set my feet on a rock and prospered my steps. |
3 And he has put a new song in my mouth, even praise to our God; many shall see it, and fear, and shall trust in Yahweh.
3 καὶ ἐνέβαλεν εἰς τὸ στόμα μου ᾆσμα καινόν, ὕμνον τῷ θεῷ ἡμῶν· ὄψονται πολλοὶ καὶ φοβηθήσονται, καὶ ἐλπιοῦσιν ἐπὶ κύριον. | 3 καὶ ἐνέβαλεν εἰς τὸ στόμα μου ᾆσμα καινόν, ὕμνον τῷ Θεῷ ἡμῶν· ὄψονται πολλοὶ καὶ φοβηθήσονται καὶ ἐλπιοῦσιν ἐπὶ Κύριον. |
3 And he put a new song into my mouth, a hymn to our God. Many will see and fear and put their confidence in the Lord. | 3 And he put a new song into my mouth, a hymn to our God. Many will see and fear and put their confidence in the Lord. |
4 Blessed is that man who makes Yahweh his trust, and doesn’t respect the proud, nor such as turn aside to lies.
4 μακάριος ἀνήρ, οὗ ἐστιν τὸ ὄνομα κυρίου ἐλπὶς αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἐνέβλεψεν εἰς ματαιότητας καὶ μανίας ψευδεῖς. | 4 μακάριος ἀνήρ, οὗ ἔστι τὸ ὄνομα Κυρίου ἐλπὶς αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἐπέβλεψεν εἰς ματαιότητας καὶ μανίας ψευδεῖς. |
4 Blessed is the man, whose confidence is the name of the Lord, and he didn’t look toward vanities and unreliable stupidity. | 4 Blessed is the man, whose confidence is the name of the Lord, and he didn’t look toward vanities and unreliable stupidity. |
5 Many, Oh Yahweh my Elohim, are your wonderful works which you have done, and your thoughts which are toward us; they cannot be reckoned up in order to you; if I would declare and speak of them, they are more than can be numbered.
5 Πολλὰ ἐποίησας σύ κύριε ὁ θεός μου τὰ θαυμάσιά σου, καὶ τοῖς διαλογισμοῖς σου οὐκ ἔστιν τίς ὁμοιωθήσεταί σοι· ἀπήγγειλα καὶ ἐλάλησα, ἐπληθύνθησαν ὑπὲρ ἀριθμόν. | 5 πολλὰ ἐποίησας σύ, Κύριε ὁ Θεός μου, τὰ θαυμάσιά σου, καὶ τοῖς διαλογισμοῖς σου οὐκ ἔστι τίς ὁμοιωθήσεταί σοι· ἀπήγγειλα καὶ ἐλάλησα, ἐπληθύνθησαν ὑπὲρ ἀριθμόν. |
5 Oh Lord my God, you made many things, your wonders, and by your designs; there is no one who will be like you. I announced and spoke; they multiplied beyond number. | 5 Oh Lord my God, you made many things, your wonders, and by your designs; there is no one who will be like you. I announced and spoke; they multiplied beyond number. |
6 Sacrifice and offering you didn’t desire; my ears have you opened; burned offering and sin offering have you not required.
6 θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας, ὠτία δὲ κατηρτίσω μοι· ὁλοκαύτωμα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ ᾔτησας. | 6 θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας, σῶμα δὲ κατηρτίσω μοι· ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ ἐζήτησας. |
6 You didn’t want sacrifice and offering, but you created ears for me. You didn’t ask for whole burnt offering and one for sin. | 6 You didn’t want sacrifice and offering, but you created a body for me. You didn’t ask for whole burnt offering and one for sin. |
7 Then said I, Lo, I come; in the volume of the book it is written of me,
7
τότε
εἶπον, ἰδοὺ ἥκω· ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ, |
7
τότε
εἶπον·
ἰδοὺ ἥκω, ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ· |
7
Then I said, Look, I am coming; in a scroll of a book it has been written about me. |
7
Then I said, Look, I am coming; in a scroll of a book it has been written about me. |
8 I delight to do your will, Oh my God; yes, your law is within my heart.
8 τοῦ ποιῆσαι τὸ θέλημά σου ὁ θεός μου ἐβουλήθην, καὶ τὸν νόμον σου ἐν μέσῳ τῆς κοιλίας μου | 8 τοῦ ποιῆσαι τὸ θέλημά σου, ὁ Θεός μου, ἐβουλήθην καὶ τὸν νόμον σου ἐν μέσῳ τῆς κοιλίας μου. |
8 I wanted to do your will, Oh my God and your law within my belly. | 8 I wanted to do your will, Oh my God and your law within my belly. |
9 I have preached righteousness in the great congregation; lo, I haven’t refrained my lips, Oh Yahweh, you know.
9 εὐηγγελισάμην δικαιοσύνην ἐν ἐκκλησίᾳ μεγάλῃ, ἰδοὺ τὰ χείλη μου οὐ μὴ κωλύσω· κύριε, σὺ ἔγνως | 9 εὐηγγελισάμην δικαιοσύνην ἐν ἐκκλησίᾳ μεγάλῃ· ἰδοὺ τὰ χείλη μου οὐ μὴ κωλύσω· Κύριε, σὺ ἔγνως. |
9 I brought the gospel of righteousness in a great assembly; look, I will not restrain my lips; Oh Lord, you knew. | 9 I brought the gospel of righteousness in a great assembly; look, I will not restrain my lips; Oh Lord, you knew. |
10 I haven’t hid your righteousness within my heart; I have declared your faithfullness and your salvation; I haven’t concealed your lovingkindness and your truth from the great congregation.
10 τὴν δικαιοσύνην σου, οὐκ ἔκρυψα ἐν τῇ καρδίᾳ μου τὴν ἀλήθειάν σου, καὶ τὸ σωτήριον σου εἶπα· οὐκ ἔκρυψα τὸ ἔλεός σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἀπὸ συναγωγῆς πολλῆς. | 10 τὴν δικαιοσύνην σου οὐκ ἔκρυψα ἐν τῇ καρδίᾳ μου, τὴν ἀλήθειάν σου καὶ τὸ σωτήριόν σου εἶπα, οὐκ ἔκρυψα τὸ ἔλεός σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἀπὸ συναγωγῆς πολλῆς. |
10 I didn’t hide your righteousness in my heart; I spoke of your truth and your salvation. I didn’t conceal your mercy and your truth from a large gathering. | 10 I didn’t hide your righteousness in my heart; I spoke of your truth and your salvation. I didn’t conceal your mercy and your truth from a large gathering. |
11 Don’t withhold your tender mercies from me, Oh Yahweh; let your lovingkindness and your truth continually preserve me.
11 σὺ δέ κύριε μὴ μακρύνης τοὺς οἰκτιρμούς σου ἀπ’ ἐμοῦ, τὸ ἔλεός σου καὶ ἡ ἀλήθειά σου διὰ παντὸς ἀντελάβοντό μου. | 11 σὺ δέ, Κύριε, μὴ μακρύνῃς τοὺς οἰκτιρμούς σου ἀπ’ ἐμοῦ· τὸ ἔλεός σου καὶ ἡ ἀλήθειά σου διαπαντὸς ἀντιλάβοιντό μου. |
11 But as for you, Oh Lord, don’t dissociate your compassion from me; your mercy and your truth always supported me, | 11 But as for you, Oh Lord, don’t dissociate your compassion from me; your mercy and your truth always supported me, |
12 For innumerable evils have surrounded me about; my iniquities have taken hold on me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of my head; therefore my heart fails me.
12 ὅτι περιέσχον με κακά, ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός, κατέλαβόν με αἱ ἀνομίαι μου, καὶ οὐκ ἠδυνήθην τοῦ βλέπειν· ἐπληθύνθησαν ὑπὲρ τὰς τρίχας τῆς κεφαλῆς μου, καὶ ἡ καρδία μου ἐγκατέλιπέν με. | 12 ὅτι περιέσχον με κακά, ὧν οὐκ ἐστιν ἀριθμός, κατέλαβόν με αἱ ἀνομίαι μου, καὶ οὐκ ἠδυνήθην τοῦ βλέπειν· ἐπληθύνθησαν ὑπὲρ τὰς τρίχας τῆς κεφαλῆς μου, καὶ ἡ καρδία μου ἐγκατέλιπέ με. |
12 because evil things surrounded me, of which there is no number, my lawlessnesses overtook me, and I was unable to see; they multiplied beyond the hairs of my head, and my heart abandoned me. | 12 because evil things surrounded me, of which there is no number, my lawlessnesses overtook me, and I was unable to see; they multiplied beyond the hairs of my head, and my heart abandoned me. |
13 Be pleased, Oh Yahweh, to deliver me; Oh Yahweh, make haste to help me.
13 εὐδόκησον κύριε τοῦ ῥύσασθαί με, κύριε εἰς τὸ βοηθῆσαί μοι πρόσχες. | 13 εὐδόκησον, Κύριε, τοῦ ῥύσασθαί με· Κύριε, εἰς τὸ βοηθῆσαί μοι πρόσχες. |
13 Be pleased, Oh Lord, to rescue me; Oh Lord, pay attention to helping me. | 13 Be pleased, Oh Lord, to rescue me; Oh Lord, pay attention to helping me. |
14 Let them be ashamed and confounded together who seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame who wish me evil.
14 καταισχυνθείησαν καὶ ἐντραπείησαν ἅμα οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχήν μου, τοῦ ἐξᾶραι αὐτήν· ἀποστραφείησαν εἰς τὰ ὀπίσω, καὶ ἐντραπείησαν οἱ θέλοντές μοι κακά. | 14 καταισχυνθείησαν καὶ ἐντραπείησαν ἅμα οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχήν μου τοῦ ἐξᾶραι αὐτήν· ἀποστραφείησαν εἰς τὰ ὀπίσω καὶ καταισχυνθείησαν οἱ θέλοντές μοι κακά· |
14 May those who seek my soul, to remove it, be ashamed and embarrassed together; let those who wish me evil be turned backward and be embarrassed. | 14 May those who seek my soul, to remove it, be ashamed and embarrassed together; let those who wish me evil be turned backward and be embarrassed. |
15 Let them be desolate for a reward of their shame who say to me, Aha, aha.
15 κομισάσθωσαν παραχρῆμα αἰσχύνην αὐτῶν, οἱ λέγοντές μοι, εὖγε, εὖγε. | 15 κομισάσθωσαν παραχρῆμα αἰσχύνην αὐτῶν οἱ λέγοντές μοι· εὖγε, εὖγε. |
15
Let those immediately be given shame, who say to me, Good, Good. |
15
Let those immediately be given shame, who say to me, Good, Good. |
16 Let all those who seek you rejoice and be glad in you; let such as love your salvation say continually, Yahweh be magnified.
16
ἀγαλλιάσαιντο
καὶ
εὐφρανθείησαν
ἐπὶ
σοί
πάντες
οἱ
ζητοῦντές
σὲ
κύριε·
καὶ
εἰπάτωσαν
διὰ
παντός, μεγαλυνθήτω ὁ κύριος, οἱ ἀγαπῶντες τὸ σωτήριον σου. |
16
ἀγαλλιάσθωσαν
καὶ
εὐφρανθήτωσαν
ἐπὶ
σοί
πάντες
οἱ
ζητοῦντές
σε,
Κύριε,
καὶ
εἰπάτωσαν
διαπαντός·
μεγαλυνθήτω ὁ Κύριος, οἱ ἀγαπῶντες τὸ σωτήριόν σου. |
16
May those who seek you, Oh Lord, rejoice and be glad;
and let those who love your salvation say continually, Let the Lord be magnified! |
16
May those who seek you, Oh Lord, rejoice and be glad;
and let those who love your salvation say continually, Let the Lord be magnified! |
17 But I am poor and needy; yet the Lord thinks on me; you are my help and my deliverer; make no tarrying, Oh my God.
17 ἐγὼ δὲ πτωχός εἰμι, καὶ πένης κύριος φροντιεῖ μου· βοηθός μου καὶ ὑπερασπιστής μου σὺ εἶ ὁ θεός μου, μὴ χρονίσῃς. | 17
ἐγὼ
δὲ
πτωχός
εἰμι
καὶ
πένης,
Κύριος
φροντιεῖ
μου.
βοηθός μου καὶ ὑπερασπιστής μου εἶ σύ· ὁ Θεός μου, μὴ χρονίσῃς. |
17 But as for me, I am poor and needy; the Lord will take care of me. You are my helper and my protector; Oh my God, don’t delay. | 17 But as for me, I am poor and needy; the Lord will take care of me. You are my helper and my protector; Oh my God, don’t delay. |