Psalm 38
(LXX 37)
| Alexandrinus | Vaticanus |
|---|
A Psalm of David, to bring to remembrance.
| Ψαλμὸς τῷ Δαυὶδ εἰς ἀνάμνησιν περὶ σαββάτου. | Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ· εἰς ἀνάμνησιν περὶ τοῦ σαββάτου. |
| A Psalm ascribed to David for remembrance concerning Sabbath. | A Psalm ascribed to David for remembrance concerning Sabbath. |
1 Oh Yahweh, don’t rebuke me in your wrath; neither chasten me in your hot displeasure.
| 1 Κύριε, μὴ τῷ θυμῷ σου ἐλέγξῃς με, μηδὲ τῇ ὀργῇ σου παιδεύσῃς με. | 1 κύριε, μὴ τῷ θυμῷ σου ἐλέγξῃς με, μηδὲ τῇ ὀργῇ σου παιδεύσῃς με. |
| 1 Oh Lord, don’t rebuke me in your wrath or discipline me in your anger, | 1 Oh Lord, don’t rebuke me in your wrath or discipline me in your anger, |
2 For your arrows stick fast in me, and your hand presses me sore.
| 2 ὅτι τὰ βέλη σου ἐνεπάγησάν μοι, καὶ ἐπεστήρισας ἐπ’ ἐμὲ τὴν χεῖρά σου. | 2 ὅτι τὰ βέλη σου ἐνεπάγησάν μοι, καὶ ἐπεστήριξας ἐπ’ ἐμὲ τὴν χεῖρά σου· |
| 2 because your arrows were stuck in me and you clamped your hand on me. | 2 because your arrows were stuck in me and you clamped your hand on me. |
3 There is no soundness in my flesh because of your anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.
| 3 Οὐκ ἔστιν ἴασις ἐν τῇ σαρκί μου ἀπὸ προσώπου τῆς ὀργῆς σου, οὐκ ἔστιν εἰρήνη τοῖς ὀστέοις μου ἀπὸ προσώπου τῶν ἁμαρτιῶν μου. | 3 οὐκ ἐστιν ἴασις ἐν τῇ σαρκί μου ἀπὸ προσώπου τῆς ὀργῆς σου, οὐκ ἐστιν εἰρήνη ἐν τοῖς ὀστέοις μου ἀπὸ προσώπου τῶν ἁμαρτιῶν μου. |
| 3 There is no health in my flesh from before your anger; there is no peace for my bones from before my sins, | 3 There is no health in my flesh from before your anger; there is no peace for my bones from before my sins, |
4 For my iniquities are gone over my head; as a heavy burden they are too heavy for me.
| 4 ὅτι αἱ ἀνομίαι μου ὑπερῆραν τὴν κεφαλήν μου, ὡσεὶ φορτίον βαρὺ ἐβαρύνθησαν ἐπ’ ἐμέ. | 4 ὅτι αἱ ἀνομίαι μου ὑπερῇραν τὴν κεφαλήν μου, ὡσεὶ φορτίον βαρὺ ἐβαρύνθησαν ἐπ’ ἐμέ. |
| 4 because my lawlessnesses rose above my head; like a heavy burden they weighed on me. | 4 because my lawlessnesses rose above my head; like a heavy burden they weighed on me. |
5 My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.
| 5 προσώζεσαν καὶ ἐσάπησαν οἱ μώλωπές μου, ἀπὸ προσώπου τῆς ἀφροσύνης μου. | 5 προσώζεσαν καὶ ἐσάπησαν οἱ μώλωπές μου ἀπὸ προσώπου τῆς ἀφροσύνης μου· |
| 5 My wounds stank and festered from before my foolishness; | 5 My wounds stank and festered from before my foolishness; |
6 I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
| 6 ἐταλαιπώρησα καὶ κατεκάμφθην ἕως τέλους, ὅλην τὴν ἡμέραν σκυθρωπάζων ἐπορευόμην. | 6 ἐταλαιπώρησα καὶ κατεκάμφθην ἕως τέλους, ὅλην τὴν ἡμέραν σκυθρωπάζων ἐπορευόμην. |
| 6 I was miserable and weighed down completely; all day long I was walking while looking sullen, | 6 I was miserable and weighed down completely; all day long I was walking while looking sullen, |
7 For my loins are filled with a loathsome disease; and there is no soundness in my flesh.
| 7 ὅτι ἡ ψυχή μου ἐπλήσθη ἐμπαιγμῶν, καὶ οὐκ ἔστιν ἴασις ἐν τῇ σαρκί μου. | 7 ὅτι αἱ ψόαι μου ἐπλήσθησαν ἐμπαιγμάτων, καὶ οὐκ ἐστιν ἴασις ἐν τῇ σαρκί μου· |
| 7 because my soul was filled with derision and there is no healing in my flesh. | 7 because my loins were filled with mockery and there is no healing in my flesh. |
8 I am feeble and sore broken; I have roared by reason of the unrest of my heart.
| 8 ἐκακώθην καὶ ἐταπεινώθην ἕως σφόδρα, ὠρυόμην ἀπὸ στεναγμοῦ τῆς καρδίας μου. | 8 ἐκακώθην καὶ ἐταπεινώθην ἕως σφόδρα, ὠρυόμην ἀπὸ στεναγμοῦ τῆς καρδίας μου. |
| 8 I was afflicted and humiliated greatly; I kept howling from the groaning of my heart. | 8 I was afflicted and humiliated greatly; I kept howling from the groaning of my heart. |
9 Lord, all my desire is before you; and my groaning is not hid from you.
| 9 Κύριε ἐναντίον σου πᾶσα ἡ ἐπιθυμία μου, καὶ ὁ στεναγμός μου ἀπὸ σου οὐκ ἐκρύβη. | 9 Κύριε, ἐναντίον σου πᾶσα ἡ ἐπιθυμία μου, καὶ ὁ στεναγμός μου ἀπὸ σοῦ οὐκ ἀπεκρύβη. |
| 9 Oh Lord, all my desire is before you, and my groaning was not hidden from you. | 9 Oh Lord, all my desire is before you, and my groaning was not hidden from you. |
10 My heart pants, my strength fails me; as for the light of my eyes, it also is gone from me.
| 10 ἡ καρδία μου ἐταράχθη, ἐγκατέλιπέν με ἡ ἰσχύς μου, καὶ τὸ φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου καὶ αὐτὸ οὐκ ἔστιν μετ’ ἐμοῦ. | 10 ἡ καρδία μου ἐταράχθη, ἐγκατέλιπέ με ἡ ἰσχύς μου, καὶ τὸ φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου, καὶ αὐτὸ οὐκ ἔστι μετ’ ἐμοῦ. |
| 10 My heart was troubled, my strength left me; and the light of my eyes, it also is not with me. | 10 My heart was troubled, my strength left me; and the light of my eyes, it also is not with me. |
11 My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off.
| 11 οἱ φίλοι μου καὶ οἱ πλησίον μου ἐξ ἐναντίας μου ἤγγισαν καὶ ἔστησαν, καὶ οἱ ἔγγιστά μου ἀπὸ μακρόθεν ἔστησαν, | 11 οἱ φίλοι μου καὶ οἱ πλησίον μου ἐξ ἐναντίας μου ἤγγισαν καὶ ἔστησαν, καὶ οἱ ἔγγιστά μου ἀπὸ μακροθυμεῖ ἔστησαν· |
| 11 My friends and my neighbours approached opposite me and stood, and my close relative stood far off. | 11 My friends and my neighbours approached opposite me and stood, and my close relative stood far off. |
12 They also who seek after my life lay snares for me; and they who seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
| 12 καὶ ἐξεβιάσαντο οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχήν μου· καὶ οἱ ζητοῦντες τὰ κακά μοι ἐλάλησαν ματαιότητας, καὶ δολιότητας ὅλην τὴν ἡμέραν ἐμελέτησαν. | 12 καὶ ἐξεβιάζοντο οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχήν μου, καὶ οἱ ζητοῦντες τὰ κακά μοι ἐλάλησαν ματαιότητας, καὶ δολιότητας ὅλην τὴν ἡμέραν ἐμελέτησαν. |
| 12 And those who seek my soul used violence, and those who seek my hurt spoke vanities, and they made speeches about deceits all day long. | 12 And those who seek my soul used violence, and those who seek my hurt spoke vanities, and they made speeches about deceits all day long. |
13 But I, as a deaf man, didn’t hear; and I was as a dumb man who doesn’t open his mouth.
| 13 ἐγὼ δὲ ὡσεὶ κωφὸς οὐκ ἤκουον, καὶ ὡσεὶ ἄλαλος οὐκ ἀνοίγων τὸ στόμα αὐτοῦ· | 13 ἐγὼ δὲ ὡσεὶ κωφὸς οὐκ ἤκουον καὶ ὡσεὶ ἄλαλος οὐκ ἀνοίγων τὸ στόμα αὐτοῦ· |
| 13 But as for me, I, am like the deaf, they were not hearing, and like a mute man not opening his mouth. | 13 But as for me, I, am like the deaf, they were not hearing, and like a mute man not opening his mouth. |
14 Thus I was as a man who doesn’t hear, and in whose mouth are no reproofs.
| 14 καὶ ἐγενόμην ὡσεὶ ἄνθρωπος οὐκ ἀκούων, καὶ οὐκ ἔχων ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ ἐλεγμούς. | 14 καὶ ἐγενόμην ὡσεὶ ἄνθρωπος οὐκ ἀκούων καὶ οὐκ ἔχων ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ ἐλεγμούς. |
| 14 And I became like a man who doesn’t hear and who doesn’t have reproofs in his mouth, | 14 And I became like a man who doesn’t hear and who doesn’t have reproofs in his mouth, |
15 For in you, Oh Yahweh, do I hope; you will hear, Oh Lord my God.
| 15 Ὅτι ἐπὶ σοὶ κύριε ἤλπισα, σὺ εἰσακούσῃ κύριε ὁ θεός μου. | 15 ὅτι ἐπὶ σοί, Κύριε, ἤλπισα· σὺ εἰσακούσῃ, Κύριε ὁ Θεός μου. |
| 15 because I have confidence in you, Oh Lord; you will listen, Oh my God. | 15 because I have confidence in you, Oh Lord; you will listen, Oh my Lord God. |
16 For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me; when my foot slips, they magnify themselves against me.
| 16
ὅτι
εἶπα, μήποτε ἐπιχαρῶσίν μοι οἱ ἐχθροί μου, καὶ ἐν τῷ σαλευθῆναι πόδας μου, ἐπ’ ἐμὲ ἐμεγαλορρημόνησαν. |
16
ὅτι
εἶπα·
μήποτε ἐπιχαρῶσί μοι οἱ ἔχθροί μου· καὶ ἐν τῷ σαλευθῆναι πόδας μου ἐπ’ ἐμὲ ἐμεγαλοῤῥημόνησαν. |
| 16
because I said, Only let not my enemies be happy over me, and when my feet were shaken, they bragged against me; |
16
because I said, Only let not my enemies be happy over me, and when my feet were shaken, they bragged against me; |
17 For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me.
| 17 ὅτι ἐγὼ εἰς μάστιγας ἕτοιμος, καὶ ἡ ἀλγηδών μου ἐνώπιόν μου διὰ παντός. | 17 ὅτι ἐγὼ εἰς μάστιγας ἕτοιμος, καὶ ἡ ἀλγηδών μου ἐνώπιόν μού ἔστι διαπαντός. |
| 17 because I am prepared for whips, and my pain is always before me; | 17 because I am prepared for whips, and my pain is always before me; |
18 For I will declare my iniquity; I will be sorry for my sin.
| 18 ὅτι τὴν ἀνομίαν μου ἐγὼ ἀναγγελῶ, καὶ μεριμνήσω ὑπὲρ τῆς ἁμαρτίας μου. | 18 ὅτι τὴν ἀνομίαν μου ἐγὼ ἀναγγελῶ καὶ μεριμνήσω ὑπὲρ τῆς ἁμαρτίας μου. |
| 18 because I will report my lawlessness, and I will show anxiety over my sin. | 18 because I will report my lawlessness, and I will show anxiety over my sin. |
19 But my enemies are lively, and they are strong; and they who hate me wrongfully are multiplied.
| 19 οἱ δὲ ἐχθροί μου ζῶσιν, καὶ κεκραταίωνται ὑπὲρ ἐμέ, καὶ ἐπληθύνθησαν οἱ μισοῦντές με ἀδίκως. | 19 οἱ δὲ ἔχθροί μου ζῶσι καὶ κεκραταίωνται ὑπὲρ ἐμέ, καὶ ἐπληθύνθησαν οἱ μισοῦντές με ἀδίκως· |
| 19 But my enemies are alive and are stronger than I, and those who hate me unjustly have multiplied. | 19 But my enemies are alive and are stronger than I, and those who hate me unjustly have multiplied. |
20 They also who render evil for good are my adversaries; because I follow the thing that is good.
| 20 οἱ ἀνταποδιδόντες κακὰ ἀντὶ ἀγαθῶν, ἐνδιέβαλλόν με, ἐπεὶ κατεδίωκον δικαιοσύνην. [καὶ ἀπέρριψάν με τὸν ἀγαπητὸν ὡσεὶ νεκρὸν ἐβδελυγμένον]. | 20 οἱ ἀνταποδιδόντες μοι κακὰ ἀντὶ ἀγαθῶν ἐνδιέβαλλόν με, ἐπεὶ κατεδίωκον ἀγαθωσύνην. |
| 20 Those who repay evil for good would slander me, since I would follow after righteousness, [and they cast off me, the beloved, like a sickening corpse.] | 20 Those who repay evil for good would slander me, since I would follow after goodness. |
21 Don’t forsake me, Oh Yahweh; Oh my God, don’t be far from me.
| 21 μὴ ἐγκαταλίπῃς με κύριε ὁ θεός μου, μὴ ἀποστῇς ἀπ’ ἐμοῦ. | 21 μὴ ἐγκαταλίπῃς με, Κύριε· ὁ Θεός μου, μὴ ἀποστῇς ἀπ’ ἐμοῦ· |
| 21 Don’t forsake me, Oh Lord my God, don’t stand away from me; | 21 Don’t forsake me, Oh Lord my God, don’t stand away from me; |
22 Make haste to help me, Oh Lord my salvation.
| 22 πρόσχες εἰς τὴν βοήθειάν μου κύριε τῆς σωτηρίας μου. | 22 πρόσχες εἰς τὴν βοήθειάν μου, Κύριε τῆς σωτηρίας μου. |
| 22 attend to my help, Oh Lord of my salvation. | 22 attend to my help, Oh Lord of my salvation. |


