Psalm 36
(LXX 35)
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
To the chief Musician, A Psalm of David the servant of Yahweh.
Εἰς τὸ τέλος, τῷ δούλῳ κυρίου τῷ Δαυίδ. | Εἰς τὸ τέλος· τῷ δούλῳ Κυρίου τῷ Δαυΐδ. |
For the end, attributed to David the servant of the Lord. | For the end, attributed to David the servant of the Lord. |
1 The transgression of the wicked says within my heart, that there is no fear of God before his eyes.
1 Φησὶν ὁ παράνομος τοῦ ἁμαρτάνειν ἐν ἑαυτῷ, οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ. | 1 Φησὶν ὁ παράνομος τοῦ ἁμαρτάνειν ἐν ἑαυτῷ, οὐκ ἔστι φόβος Θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ· |
1 The transgressor of sin says within himself, that there is no fear of God before his eyes. | 1 The transgressor of sin says within himself, that there is no fear of God before his eyes. |
2 For he flatters himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful.
2 ὅτι ἐδόλωσεν ἐνώπιον αὐτοῦ, τοῦ εὑρεῖν τὴν ἀνομίαν αὐτοῦ καὶ μισῆσαι. | 2 ὅτι ἐδόλωσεν ἐνώπιον αὐτοῦ τοῦ εὑρεῖν τὴν ἀνομίαν αὐτοῦ καὶ μισῆσαι. |
2 because he dealt deceitfully before him, to find his iniquity and hate it. | 2 because he dealt deceitfully before him, to find his iniquity and hate it. |
3 The words of his mouth are iniquity and deceit; he has left off to be wise, and to do good.
3 τὰ ῥήματα τοῦ στόματος αὐτοῦ ἀνομία καὶ δόλος, οὐκ ἐβουλήθη συνιέναι τοῦ ἀγαθῦναι. | 3 τὰ ῥήματα τοῦ στόματος αὐτοῦ ἀνομία καὶ δόλος, οὐκ ἠβουλήθη συνιέναι τοῦ ἀγαθῦναι· |
3 The words of his mouth are lawlessness and deceit; he didn’t plan to be sensible to do good. | 3 The words of his mouth are lawlessness and deceit; he didn’t plan to be sensible to do good. |
4 He devises mischief on his bed; he sets himself in a way that is not good; he doesn’t abhor evil.
4 ἀνομίαν διελογίσατο ἐπὶ τῆς κοίτης αὐτοῦ, παρέστη πάσῃ ὁδῷ οὐκ ἀγαθῇ, τῇ δὲ κακίᾳ οὐ προσώχθισεν. | 4 ἀνομίαν διελογίσατο ἐπὶ τῆς κοίτης αὐτοῦ, παρέστη πάσῃ ὁδῷ οὐκ ἀγαθῇ, κακίᾳ δὲ οὐ προσώχθισε. |
4 He plotted lawlessness on his bed; he stood beside every road that was not good, and he didn’t treat evil with contempt. | 4 He plotted lawlessness on his bed; he stood beside every road that was not good, and he didn’t treat evil with contempt. |
5 Your mercy, Oh Yahweh, is in the heavens; and your faithfullness reaches to the clouds.
5 Κύριε, ἐν τῷ οὐρανῷ τὸ ἔλεός σου, καὶ ἡ ἀλήθειά σου ἕως τῶν νεφελῶν. | 5 Κύριε, ἐν τῷ οὐρανῷ τὸ ἔλεός σου, καὶ ἡ ἀλήθειά σου ἕως τῶν νεφελῶν· |
5 Oh Lord, your mercy is in the sky, and your truth is as far as the clouds. | 5 Oh Lord, your mercy is in the sky, and your truth is as far as the clouds. |
6 Your righteousness is like the great mountains; your judgments are a great deep; Oh Yahweh, you preserves man and beast.
6 ἡ δικαιοσύνη σου ὡσεὶ ὄρη θεοῦ, τὰ κρίματά σου ἄβυσσος πολλή· ἀνθρώπους καὶ κτήνη σώσεις κύριε. | 6 ἡ δικαιοσύνη σου ὡς ὄρη Θεοῦ, τὰ κρίματά σου ὡσεὶ ἄβυσσος πολλή· ἀνθρώπους καὶ κτήνη σώσεις, Κύριε. |
6 Your righteousness is like the mountains of God; your judgments are a great deep; Oh Lord you will save men and animals. | 6 Your righteousness is like the mountains of God; your judgments are a great deep; Oh Lord you will save men and animals. |
7 How excellent is your lovingkindness, Oh God! therefore the children of men put their trust under the shadow of your wings.
7 ὡς ἐπλήθυνας τὸ ἔλεός σου ὁ θεός· οἱ δὲ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων ἐν σκέπῃ τῶν πτερύγων σου ἐλπιοῦσιν. | 7 ὡς ἐπλήθυνας τὸ ἔλεός σου, ὁ Θεός· οἱ δὲ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων ἐν σκέπῃ τῶν πτερύγων σου ἐλπιοῦσι. |
7 How you increased your mercy, Oh God! But the sons of men will be confident in the shelter of your wings. | 7 How you increased your mercy, Oh God! But the sons of men will be confident in the shelter of your wings. |
8 They shall be abundantly satisfied with the fatness of your house; and you shall make them drink of the river of your pleasures.
8 μεθυσθήσονται ἀπὸ πιότητος τοῦ οἴκου σου, καὶ τὸν χειμάρρουν τῆς τρυφῆς σου ποτιεῖς αὐτούς. | 8 μεθυσθήσονται ἀπὸ πιότητος οἴκου σου, καὶ τὸν χειμάῤῥουν τῆς τρυφῆς σου ποτιεῖς αὐτούς· |
8 They will be intoxicated with the fatness of your home, and you will give them drink from the stream of your delight, | 8 They will be intoxicated with the fatness of your home, and you will give them drink from the stream of your delight, |
9 For with you is the fountain of life; in your light shall we see light.
9 ὅτι παρὰ σοί πηγὴ ζωῆς, ἐν τῷ φωτί σου ὀψόμεθα φῶς. | 9 ὅτι παρὰ σοί πηγὴ ζωῆς, ἐν τῷ φωτί σου ὀψόμεθα φῶς. |
9 Because with you is the fountain of life; in your light we shall see light. | 9 Because with you is the fountain of life; in your light we shall see light. |
10 Oh continue your lovingkindness to those who know you; and your righteousness to the upright in heart.
10 Παράτεινον τὸ ἔλεός σου τοῖς γινώσκουσίν σε, καὶ τὴν δικαιοσύνην σου τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ. | 10 παράτεινον τὸ ἔλεός σου τοῖς γινώσκουσί σε καὶ τὴν δικαιοσύνην σου τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ. |
10 Extend your mercy to those who know you, and your righteousness to the upright of heart. | 10 Extend your mercy to those who know you, and your righteousness to the upright of heart. |
11 Don’t let the foot of pride come against me, and don’t let the hand of the wicked remove me.
11 μὴ ἐλθέτω μοι ποὺς ὑπερηφανίας, καὶ χεὶρ ἁμαρτωλῶν μὴ σαλεῦσαι με· | 11 μὴ ἐλθέτω μοι ποὺς ὑπερηφανίας, καὶ χεὶρ ἁμαρτωλοῦ μὴ σαλεύσαι με. |
11 Don’t let the foot of arrogance come to me, and may the hand of sinners not shake me. | 11 Don’t let the foot of arrogance come to me, and may the hand of sinners not shake me. |
12 There are the workers of iniquity fallen; they are cast down, and shall not be able to rise.
12 Ἐκεῖ ἔπεσον οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν, ἐξώσθησαν καὶ οὐ μὴ δύνωνται στῆναι. | 12 ἐκεῖ ἔπεσον πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν, ἐξώσθησαν καὶ οὐ μὴ δύνωνται στῆναι. |
12 Those who practice lawlessness fell there; they were driven out and will be unable to stand. | 12 Those who practice lawlessness fell there; they were driven out and will be unable to stand. |