Psalm 3
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
A Psalm of David, when he fled from Absalom his son.
Ψαλμὸς τῷ Δαυὶδ ὁπότε ἀπεδίδρασκεν ἀπὸ προσώπου Ἀβεσσαλὼμ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ. | Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ, ὁπότε ἀπεδίδρασκεν ἀπὸ προσώπου Ἀβεσσαλὼμ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ — |
A Psalm of David, when he fled away from the face of his son Abessalōm. | A Psalm of David, when he fled away from the face of his son Abessalōm. |
1 Yahweh, how are they increased that trouble me! many are they who rise up against me.
1
Κύριε
τί
ἐπληθύνθησαν
οἱ
θλίβοντές
με; πολλοὶ ἐπανίστανται ἐπ’ ἐμέ. |
1
κύριε,
τί
ἐπληθύνθησαν
οἱ
θλίβοντές
με; πολλοὶ ἐπανίστανται ἐπ’ ἐμέ· |
1 Yahweh, how the ones who oppress me are multiplied! many rise up against me. | 1 Yahweh, how the ones who oppress me are multiplied! many rise up against me. |
2 Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah.
2 πολλοὶ λέγουσιν τῇ ψυχῇ μου, οὐκ ἔστιν σωτηρίᾳ αὐτῷ ἐν τῷ θεῷ αὐτοῦ· διάψαλμα. | 2
πολλοὶ
λέγουσι
τῇ
ψυχῇ
μου·
οὐκ
ἔστι
σωτηρία
αὐτῷ
ἐν
τῷ
Θεῷ
αὐτοῦ. (διάψαλμα). |
2 Many say to my soul, There is no salvation for him in his God. Musical pause. | 2 Many say to my soul, There is no salvation for him in his God. (Musical pause.) |
3 But you, Oh Yahweh, are a shield for me; my glory, and the lifter up of my head.
3 σὺ δέ κύριε, ἀντιλήμπτωρ μου εἶ, δόξα μου, καὶ ὑψῶν τὴν κεφαλήν μου. | 3 σὺ δέ, Κύριε, ἀντιλήπτωρ μου εἶ, δόξα μου καὶ ὑψῶν τὴν κεφαλήν μου. |
3 But you, Oh Lord, are my protector, my glory, and the one who lifts up my head. | 3 But you, Oh Lord, are my protector, my glory, and the one who lifts up my head. |
4 I cried to Yahweh with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah.
4 φωνῇ μου πρὸς κύριον ἐκέκραξα, καὶ ἐπήκουσέν μου ἐξ ὄρους ἁγίου αὐτοῦ διάψαλμα. | 4
φωνῇ
μου
πρὸς
Κύριον
ἐκέκραξα,
καὶ
ἐπήκουσέ
μου
ἐξ
ὄρους
ἁγίου
αὐτοῦ. (διάψαλμα). |
4 I cried to the Lord with my voice, and he heard me out of his holy mountain. Musical pause. | 4 I cried to the Lord with my voice, and he heard me out of his holy mountain. (Musical pause). |
5 I laid me down and slept; I awaked; for Yahweh sustained me.
5 ἐγὼ ἐκοιμήθην καὶ ὕπνωσα ἐξηγέρθην, ὅτι κύριος ἀντιλήμψεταί μου. | 5 ἐγὼ ἐκοιμήθην καὶ ὕπνωσα· ἐξηγέρθην, ὅτι Κύριος ἀντιλέληθε μου. |
5 I laid down and slept; I awoke; for the Lord will receive me. | 5 I laid down and slept; I awoke; for the Lord will receive me. |
6 I won’t be afraid of 10,000 people, who have set themselves against me round about.
6 οὐ φοβηθήσομαι ἀπὸ μυριάδων λαοῦ, τῶν κύκλῳ συνεπιτιθεμένων μοι. | 6 οὐ φοβηθήσομαι ἀπὸ μυριάδων λαοῦ τῶν κύκλῳ συνεπιτιθεμένων μοι. |
6 I won’t be afraid of 10,000 people, who are setting themselves all around me. | 6 I won’t be afraid of 10,000 people, who are setting themselves all around me. |
7 Arise, Oh Yahweh; save me, Oh my God; for you have smitten all my enemies on the cheek bone; you have broken the teeth of the ungodly.
7 ἀνάστα κύριε, σῶσόν με ὁ θεός μου· ὅτι σὺ ἐπάταξας πάντας τοὺς ἐχθραίνοντάς μοι ματαίως ὀδόντας ἁμαρτωλῶν συνέτριψας. | 7 ἀνάστα, Κύριε, σῶσόν με, ὁ Θεός μου, ὅτι σὺ ἐπάταξας πάντας τοὺς ἐχθραίνοντάς μοι ματαίως, ὀδόντας ἁμαρτωλῶν συνέτριψας. |
7 Arise, Lord; deliver me, my God; for you have struck all who hate me without cause; you have broken the teeth of sinners. | 7 Arise, Lord; deliver me, my God; for you have struck all who hate me without cause; you have broken the teeth of sinners. |
8 Salvation belongs to Yahweh: your blessing is on your people. Selah.
8 τοῦ κυρίου ἡ σωτηρίᾳ, καὶ ἐπὶ τὸν λαόν σου ἡ εὐλογία σου. | 8 τοῦ Κυρίου ἡ σωτηρία, καὶ ἐπὶ τὸν λαόν σου ἡ εὐλογία σου. |
8 Deliverance is the Lord’s, and your blessing is on your people. | 8 Deliverance is the Lord’s, and your blessing is on your people. |