Psalm 34
(LXX 33)
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
A Psalm of David, when he changed his behaviour before Abimelech; who drove him away, and he departed.
τῷ Δαυίδ, ὁπότε ἠλλοίωσεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐναντίον Ἀβιμέλεχ, καὶ ἀπέλυσεν αὐτόν, καὶ ἀπῆλθεν. | τῷ Δαυΐδ, ὁπότε ἠλλοίωσε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐναντίον Ἀβιμέλεχ, καὶ ἀπέλυσεν αὐτόν, καὶ ἀπῆλθεν. — |
A Psalm ascribed to David, when he changed his countenance before Abimelech; and he let him go, and he departed. | A Psalm ascribed to David, when he changed his countenance before Abimelech; and he let him go, and he departed. |
1 I will bless Yahweh at all times; his praise shall continually be in my mouth.
1 Εὐλογήσω τὸν κύριον ἐν παντὶ καιρῷ, διὰ παντὸς ἡ αἴνεσις αὐτοῦ ἐν τῷ στόματί μου. | 1 εὐλογήσω τὸν Κύριον ἐν παντὶ καιρῷ, διὰ παντὸς ἡ αἴνεσις αὐτοῦ ἐν τῷ στόματί μου. |
1 I will bless the Lord in every season; his praise will be continually in my mouth. | 1 I will bless the Lord in every season; his praise will be continually in my mouth. |
2 My soul shall make her boast in Yahweh; the humble shall hear of it, and be glad.
2 ἐν τῷ κυρίῳ ἐπαινεσθήσεται ἡ ψυχή μου· ἀκουσάτωσαν πραεῖς καὶ εὐφρανθήτωσαν. | 2 ἐν τῷ Κυρίῳ ἐπαινεθήσεται ἡ ψυχή μου· ἀκουσάτωσαν πρᾳεῖς, καὶ εὐφρανθήτωσαν. |
2 In the Lord, my soul shall be approved; let the meek hear and be glad. | 2 In the Lord, my soul shall be approved; let the meek hear and be glad. |
3 Oh magnify Yahweh with me, and let’s exalt his name together.
3 μεγαλύνατε τὸν κύριον σὺν ἐμοί, καὶ ὑψώσωμεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό. | 3 μεγαλύνατε τὸν Κύριον σὺν ἐμοί, καὶ ὑψώσωμεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό. |
3 Oh magnify the Lord with me, and let us exalt his name together. | 3 Oh magnify the Lord with me, and let us exalt his name together. |
4 I sought Yahweh, and he heard me, and delivered me from all my fears.
4 Ἐξεζήτησα τὸν κύριον καὶ ἐπήκουσέν μου, καὶ ἐκ πασῶν τῶν παροικιῶν μου ἐρρύσατό με· | 4 ἐξεζήτησα τὸν Κύριον, καὶ ἐπήκουσέ μου καὶ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεών μου ἐῤῥύσατό με. |
4 I searched for the Lord and he listened to me, and he rescued me from all my resident alien places. | 4 I searched for the Lord and he listened to me, and he rescued me from all my afflictions. |
5 They looked to him, and were lightened; and their faces were not ashamed.
5 προσέλθατε πρὸς αὐτὸν καὶ φωτίσθητε, καὶ τὰ πρόσωπα ὑμῶν οὐ μὴ καταισχυνθῇ. | 5 προσέλθετε πρὸς αὐτὸν καὶ φωτίσθητε, καὶ τὰ πρόσωπα ὑμῶν οὐ μὴ καταισχυνθῇ. |
5 Approach to him, and be enlightened, and your faces shall never be ashamed. | 5 Approach to him, and be enlightened, and your faces shall never be ashamed. |
6 This poor man cried, and Yahweh heard him, and saved him out of all his troubles.
6 οὗτος ὁ πτωχὸς ἐκέκραξεν, καὶ ὁ κύριος εἰσήκουσεν αὐτοῦ, καὶ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτοῦ ἔσωσεν αὐτόν. | 6 οὗτος ὁ πτωχὸς ἐκέκραξε καὶ ὁ Κύριος εἰσήκουσεν αὐτοῦ καὶ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτοῦ ἔσωσεν αὐτόν. |
6 This poor man cried, and the Lord listened to him, and saved him out of all his afflictions. | 6 This poor man cried, and the Lord listened to him, and saved him out of all his afflictions. |
7 The angel of Yahweh encamps all around those who fear him, and delivers them.
7 παρεμβαλεῖ ἄγγελος κυρίου κύκλῳ τῶν φοβουμένων αὐτόν, καὶ ῥύσεται αὐτούς. | 7 παρεμβαλεῖ ἄγγελος Κυρίου κύκλῳ τῶν φοβουμένων αὐτὸν καὶ ῥύσεται αὐτούς. |
7 An angel of the Lord will encamp all around those who fear him, and will rescue them. | 7 An angel of the Lord will encamp all around those who fear him, and will rescue them. |
8 Oh taste and see that Yahweh is good; blessed is the man who trusts in him.
8 γεύσασθε καὶ ἴδετε ὅτι χρηστὸς ὁ κύριος, μακάριος ἀνήρ ὃς ἐλπίζει ἐπ’ αὐτόν. | 8 γεύσασθε καὶ ἴδετε ὅτι χρηστὸς ὁ Κύριος· μακάριος ἀνήρ, ὃς ἐλπίζει ἐπ’ αὐτόν. |
8 Taste and see that the Lord is good; blessed is the man who is confident in him. | 8 Taste and see that the Lord is good; blessed is the man who is confident in him. |
9 Oh fear Yahweh, you his saints; for there is no want to those who fear him.
9 φοβήθητε τὸν κύριον οἱ ἅγιοι αὐτοῦ, ὅτι οὐκ ἔστιν ὑστέρημα τοῖς φοβουμένοις αὐτόν. | 9 φοβήθητε τὸν Κύριον πάντες οἱ ἅγιοι αὐτοῦ, ὅτι οὐκ ἐστιν ὑστέρημα τοῖς φοβουμένοις αὐτόν. |
9 Fear the Lord, all you his saints; because there is nothing deficient to those who fear him. | 9 Fear the Lord, all you his saints; because there is nothing deficient to those who fear him. |
10 The young lions do lack, and suffer hunger; but they who seek Yahweh shall not want any good thing.
10 πλούσιοι ἐπτώχευσαν καὶ ἐπείνασαν, οἱ δὲ ἐκζητοῦντες τὸν κύριον οὐκ ἐλαττωθήσονται παντὸς ἀγαθοῦ· διάψαλμα. | 10 πλούσιοι ἐπτώχευσαν καὶ ἐπείνασαν, οἱ δὲ ἐκζητοῦντες τὸν Κύριον οὐκ ἐλαττωθήσονται παντὸς ἀγαθοῦ. (διάψαλμα). |
10 The rich became poor and hungry, but those who seek the Lord shall not suffer decrease in any good thing. Musical pause. | 10 The rich became poor and hungry, but those who seek the Lord shall not suffer decrease in any good thing. Musical pause. |
11 Come, you children, listen to me; I will teach you the fear of Yahweh.
11 Δεῦτε τέκνα, ἀκούσατέ μου, φόβον κυρίου διδάξω ὑμᾶς. | 11 δεῦτε, τέκνα, ἀκούσατέ μου· φόβον Κυρίου διδάξω ὑμᾶς. |
11 Come, children, hear me; I will teach you the fear of the Lord. | 11 Come, children, hear me; I will teach you the fear of the Lord. |
12 What man is he who desires life, and loves many days, that he may see good?
12 τίς ἐστιν ἄνθρωπος ὁ θέλων ζωήν, ἀγαπῶν ἡμέρας ἰδεῖν ἀγαθάς; | 12 τίς ἐστιν ἄνθρωπος ὁ θέλων ζωήν, ἀγαπῶν ἡμέρας ἰδεῖν ἀγαθάς; |
12 What man is he who wants life, loving to see good days? | 12 What man is he who wants life, loving to see good days? |
13 Keep your tongue from evil, and your lips from speaking guile.
13 παῦσον τὴν γλῶσσάν σου ἀπὸ κακοῦ, καὶ χείλη σου τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον. | 13 παῦσον τὴν γλῶσσάν σου ἀπὸ κακοῦ καὶ χείλη σου τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον. |
13 Stop your tongue from evil and your lips from speaking deceit. | 13 Stop your tongue from evil and your lips from speaking deceit. |
14 Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
14 ἔκκλινον ἀπὸ κακοῦ, καὶ ποίησον ἀγαθόν· ζήτησον εἰρήνην, καὶ δίωξον αὐτήν. | 14 ἔκκλινον ἀπὸ κακοῦ καὶ ποίησον ἀγαθόν, ζήτησον εἰρήνην καὶ δίωξον αὐτήν. |
14 Turn away from evil, and do good; seek peace, and pursue it. | 14 Turn away from evil, and do good; seek peace, and pursue it. |
15 The eyes of Yahweh are on the righteous, and his ears are open to their cry.
15 Ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπὶ δικαίους, καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν. | 15 ὀφθαλμοὶ Κυρίου ἐπὶ δικαίους, καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν. |
15 The eyes of the Lord are on the righteous, and his ears are open to their prayer; | 15 The eyes of the Lord are on the righteous, and his ears are open to their prayer; |
16 The face of Yahweh is against those who do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.
16 πρόσωπον δὲ κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακά, τοῦ ἐξολεθρεῦσαι ἐκ γῆς τὸ μνημόσυνον αὐτῶν. | 16 πρόσωπον δὲ Κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακὰ τοῦ ἐξολοθρεῦσαι ἐκ γῆς τὸ μνημόσυνον αὐτῶν. |
16 but the face of the Lord is against those who do evil, to destroy their remembrance from the land. | 16 but the face of the Lord is against those who do evil, to destroy their remembrance from the land. |
17 The righteous cry, and Yahweh hears, and delivers them out of all their troubles.
17 ἐκέκραξαν οἱ δίκαιοι, καὶ ὁ κύριος εἰσήκουσεν αὐτῶν, καὶ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτῶν ἐρρύσατο αὐτούς. | 17 ἐκέκραξαν οἱ δίκαιοι, καὶ ὁ Κύριος εἰσήκουσεν αὐτῶν, καὶ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτῶν ἐῤῥύσατο αὐτούς. |
17 The righteous cried, and the Lord listened to them, and rescued them out of all their afflictions. | 17 The righteous cried, and the Lord listened to them, and rescued them out of all their afflictions. |
18 Yahweh is near to those who are of a broken heart; and saves such as be of a contrite spirit.
18 ἐγγὺς κύριος τοῖς συντετριμμένοις τὴν καρδίαν, καὶ τοὺς ταπεινοὺς τῷ πνεύματι σώσει. | 18 ἐγγὺς Κύριος τοῖς συντετριμμένοις τὴν καρδίαν καὶ τοὺς ταπεινοὺς τῷ πνεύματι σώσει. |
18 The Lord is near to those who have broken the heart; and will save the depressed in spirit. | 18 The Lord is near to those who have broken the heart; and will save the depressed in spirit. |
19 Many are the afflictions of the righteous; but Yahweh delivers him out of them all.
19 πολλαὶ αἱ θλίψεις τῶν δικαίων, καὶ ἐκ πασῶν αὐτῶν ῥύσεται αὐτούς ὁ κύριος. | 19 πολλαὶ αἱ θλίψεις τῶν δικαίων, καὶ ἐκ πασῶν αὐτῶν ῥύσεται αὐτοὺς ὁ Κύριος· |
19 Many are the afflictions of the righteous; and out of them all, the Lord will rescue them. | 19 Many are the afflictions of the righteous; and out of them all, the Lord will rescue them. |
20 He keeps all his bones; not one of them is broken.
20 φυλάσσει πάντα τὰ ὀστᾶ αὐτῶν, ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ συντριβήσεται. | 20 φυλάσσει Κύριος πάντα τὰ ὀστᾶ αὐτῶν, ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ συντριβήσεται. |
20 He keeps all their bones; not one of them shall be broken. | 20 The Lord keeps all their bones; not one of them shall be broken. |
21 Evil shall slay the wicked; and they who hate the righteous shall be desolate.
21 θάνατος ἁμαρτωλῶν πονηρός, καὶ οἱ μισοῦντες τὸν δίκαιον πλημμελήσουσιν. | 21 θάνατος ἁμαρτωλῶν πονηρός, καὶ οἱ μισοῦντες τὸν δίκαιον πλημμελήσουσι. |
21 The death of sinners is evil; and they who hate the righteous will go wrong. | 21 The death of sinners is evil; and they who hate the righteous will go wrong. |
22 Yahweh redeems the soul of his servants; and none of those who trust in him shall be desolate.
22 λυτρώσεται κύριος ψυχὰς δούλων αὐτοῦ, καὶ οὐ μὴ πλημμελήσωσιν πάντες οἱ ἐλπίζοντες ἐπ’ αὐτόν. | 22 λυτρώσεται Κύριος ψυχὰς δούλων αὐτοῦ, καὶ οὐ μὴ πλημμελήσουσι πάντες οἱ ἐλπίζοντες ἐπ’ αὐτόν. |
22 The Lord will redeem the souls of his slaves; and none of those who have confidence in him will go wrong. | 22 The Lord will redeem the souls of his slaves; and none of those who have confidence in him will go wrong. |