Psalm 33
(LXX 32)
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
1 Rejoice in Yahweh, Oh you righteous; for praise is comely for the upright.
1 [τῷ Δαυίδ.] Ἀγαλλιᾶσθε δίκαιοι ἐν τῷ κυρίῳ, τοῖς εὐθέσι πρέπει αἴνεσις. | 1 [τῷ Δαυίδ.] Ἀγαλλιᾶσθε, δίκαιοι, ἐν Κυρίῳ· τοῖς εὐθέσι πρέπει αἴνεσις. |
1 [By David] Rejoice in the Lord, you righteous; praise is appropriate for the upright. | 1 [By David] Rejoice in the Lord, you righteous; praise is appropriate for the upright. |
2 Praise Yahweh with harp; sing to him with the psaltery and an instrument of ten strings.
2 ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ἐν κιθάρᾳ, ἐν ψαλτηρίῳ δεκαχόρδῳ ψάλατε αὐτῷ. | 2 ἐξομολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ ἐν κιθάρᾳ, ἐν ψαλτηρίῳ δεκαχόρδῳ ψάλατε αὐτῷ. |
2 Acknowledge the Lord with a cithara; perform music with a lyre of ten strings to him. | 2 Acknowledge the Lord with a cithara; perform music with a lyre of ten strings to him. |
3 Sing to him a new song; play skilfully with a loud noise.
3 ᾄσατε αὐτῷ ᾆσμα καινόν, καλῶς ψάλατε ἐν ἀλαλαγμῷ. | 3 ᾄσατε αὐτῷ ᾆσμα καινόν, καλῶς ψάλατε αὐτῷ ἐν ἀλαλαγμῷ. |
3 Sing to him a new song; perform music skillfully with a shout. | 3 Sing to him a new song; perform music skillfully with a shout. |
4 For the word of Yahweh is right; and all his works are done in truth.
4 Ὅτι εὐθὴς ὁ λόγος τοῦ κυρίου, καὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν πίστει. | 4 ὅτι εὐθὴς ὁ λόγος τοῦ Κυρίου, καὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν πίστει· |
4 because the word of the Lord is upright, and all his works are in faith. | 4 because the word of the Lord is upright, and all his works are in faith. |
5 He loves righteousness and judgment; the earth is full of the goodness of Yahweh.
5 ἀγαπᾷ ἐλεημοσύνην καὶ κρίσιν, τοῦ ἐλέους κυρίου πλήρης ἡ γῆ. | 5 ἀγαπᾷ ἐλεημοσύνην καὶ κρίσιν, τοῦ ἐλέους Κυρίου πλήρης ἡ γῆ. |
5 He loves mercy and justice; the earth is full of the mercy of the Lord. | 5 He loves mercy and justice; the earth is full of the mercy of the Lord. |
6 By the word of Yahweh were the heavens made; and all the army of them by the breath of his mouth.
6 τῷ λόγῳ τοῦ κυρίου οἱ οὐρανοὶ ἐστερεώθησαν, καὶ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτῶν. | 6 τῷ λόγῳ τοῦ Κυρίου οἱ οὐρανοὶ ἐστερεώθησαν καὶ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτῶν· |
6 By the word of the Lord the heavens were made firm, and by the breath of his mouth all their host, | 6 By the word of the Lord the heavens were made firm, and by the breath of his mouth all their host, |
7 He gathers the waters of the sea together as a heap; he lays up the depth in storehouses.
7 συνάγων ὡς ἀσκὸν ὕδατα θαλάσσης, τιθεὶς ἐν θησαυροῖς ἀβύσσους. | 7 συνάγων ὡσεὶ ἀσκὸν ὕδατα θαλάσσης, τιθεὶς ἐν θησαυροῖς ἀβύσσους. |
7 He gathers the waters of the sea like a wineskin; he puts the deeps in treasuries. | 7 He gathers the waters of the sea like a wineskin; he puts the deeps in treasuries. |
8 Let all the earth fear Yahweh; let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
8 φοβηθήτω τὸν κύριον πᾶσα ἡ γῆ, ἀπ’ αὐτοῦ δὲ σαλευθήτωσαν πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν οἰκουμένην. | 8 φοβηθήτω τὸν Κύριον πᾶσα ἡ γῆ, ἀπ’ αὐτοῦ δὲ σαλευθήτωσαν πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν οἰκουμένην· |
8 Let all the earth fear the Lord; but from him, let all the dwellers of the inhabited world be shaken, | 8 Let all the earth fear the Lord; but from him, let all the dwellers of the inhabited world be shaken, |
9 For he spoke, and it was done; he commanded, and it stood fast.
9 ὅτι αὐτὸς εἶπεν καὶ ἐγενήθησαν, αὐτὸς ἐνετείλατο καὶ ἐκτίσθησαν. | 9 ὅτι αὐτὸς εἶπε καὶ ἐγενήθησαν, αὐτὸς ἐνετείλατο καὶ ἐκτίσθησαν. |
9 because he spoke, and they came to be; he commanded, and they were created. | 9 because he spoke, and they came to be; he commanded, and they were created. |
10 Yahweh brings the counsel of the heathen to nothing; he makes the devices of the people of no effect.
10 κύριος διασκεδάζει βουλὰς ἐθνῶν, ἀθετεῖ δὲ λογισμοὺς λαῶν, καὶ ἀθετεῖ βουλὰς ἀρχόντων. | 10 Κύριος διασκεδάζει βουλὰς ἐθνῶν, ἀθετεῖ δὲ λογισμοὺς λαῶν καὶ ἀθετεῖ βουλὰς ἀρχόντων· |
10 The Lord confuses the plans of nations, and he frustrates the thoughts of peoples and frustrates plans of rulers. | 10 The Lord confuses the plans of nations, and he frustrates the thoughts of peoples and frustrates plans of rulers. |
11 The counsel of Yahweh stands for ever, the thoughts of his heart to all generations.
11 ἡ δὲ βουλὴ τοῦ κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα μένει, λογισμοὶ τῆς καρδίας αὐτοῦ εἰς γενεὰν καὶ γενεάν. | 11 ἡ δὲ βουλὴ τοῦ Κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα μένει, λογισμοὶ τῆς καρδίας αὐτοῦ εἰς γενεὰν καὶ γενεάν. |
11 But the plan of the Lord remains forever, thoughts of his heart to generation and generation. | 11 But the plan of the Lord remains forever, thoughts of his heart to generation and generation. |
12 Blessed is the nation whose God is Yahweh; and the people whom he has chosen for his own inheritance.
12 μακάριοι τὸ ἔθνος οὗ ἐστιν κύριος ὁ θεὸς αὐτοῦ, λαός ὃν ἐξελέξατο εἰς κληρονομίαν ἑαυτῷ. | 12 μακάριον τὸ ἔθνος, οὗ ἔστι Κύριος ὁ Θεὸς αὐτοῦ, λαός, ὃν ἐξελέξατο εἰς κληρονομίαν ἑαυτῷ. |
12 Blessed is the nation where the Lord is its God, a people he chose as a possession for himself. | 12 Blessed is the nation where the Lord is its God, a people he chose as a possession for himself. |
13 Yahweh looks from heaven; he beholds all the sons of men.
13 ἐξ οὐρανοῦ ἐπέβλεψεν ὁ κύριος, εἶδεν πάντας τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων. | 13 ἐξ οὐρανοῦ ἐπέβλεψεν ὁ Κύριος, εἶδε πάντας τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων· |
13 The Lord looks out of heaven; he saw all the sons of men. | 13 The Lord looks out of heaven; he saw all the sons of men. |
14 From the place of his habitation he looks on all the inhabitants of the earth.
14 ἐξ ἑτοίμου κατοικητηρίου αὐτοῦ ἐπέβλεψεν ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν. | 14 ἐξ ἑτοίμου κατοικητηρίου αὐτοῦ ἐπέβλεψεν ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν, |
14 From his prepared dwelling he looked down on all the dwellers of the earth; | 14 From his prepared dwelling he looked down on all the dwellers of the earth; |
15 He fashions their hearts alike; he considers all their works.
15 ὁ πλάσας κατὰ μόνας τὰς καρδίας αὐτῶν, ὁ συνιεὶς εἰς πάντα τὰ ἔργα αὐτῶν. | 15 ὁ πλάσας κατὰ μόνας τὰς καρδίας αὐτῶν, ὁ συνιεὶς πάντα τὰ ἔργα αὐτῶν. |
15 he alone fabricated their hearts, he who understands all their deeds. | 15 he alone fabricated their hearts, he who understands all their deeds. |
16 There is no king saved by the multitude of an army; a mighty man is not delivered by much strength.
16 οὐ σῴζεται βασιλεὺς διὰ πολλὴν δύναμιν, καὶ γίγας οὐ σωθήσεται ἐν πλήθει ἰσχύος αὐτοῦ. | 16 οὐ σῴζεται βασιλεὺς διὰ πολλὴν δύναμιν, καὶ γίγας οὐ σωθήσεται ἐν πλήθει ἰσχύος αὐτοῦ. |
16 A king is not saved by a great army, and a giant will not be saved by the greatness of his strength. | 16 A king is not saved by a great army, and a giant will not be saved by the greatness of his strength. |
17 A horse is a vain thing for safety; neither shall he deliver any by his great strength.
17 ψευδὴς ἵππος εἰς σωτηρίαν, ἐν δὲ πλήθει δυνάμεως αὐτοῦ οὐ σωθήσεται. | 17 ψευδὴς ἵππος εἰς σωτηρίαν, ἐν δὲ πλήθει δυνάμεως αὐτοῦ οὐ σωθήσεται. |
17 A horse is unreliable for deliverance, and it will not be saved by the greatness of its power. | 17 A horse is unreliable for deliverance, and it will not be saved by the greatness of its power. |
18 Behold, the eye of Yahweh is on those who fear him, on those who hope in his mercy;
18 Ἰδοὺ οἱ ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτόν, τοὺς ἐλπίζοντας ἐπὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ, | 18 ἰδοὺ οἱ ὀφθαλμοὶ Κυρίου ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτὸν τοὺς ἐλπίζοντας ἐπὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ, |
18 Look, the eyes of the Lord are on those who fear him, those who are confident in his mercy, | 18 Look, the eyes of the Lord are on those who fear him, those who are confident in his mercy, |
19 To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
19 ῥύσασθαι ἐκ θανάτου τὰς ψυχὰς αὐτῶν, καὶ διαθρέψαι αὐτοὺς ἐν λιμῷ. | 19 ῥύσασθαι ἐκ θανάτου τὰς ψυχὰς αὐτῶν καὶ διαθρέψαι αὐτοὺς ἐν λιμῷ. |
19 to rescue their souls from death and to keep them alive in famine. | 19 to rescue their souls from death and to keep them alive in famine. |
20 Our soul waits for Yahweh; he is our help and our shield.
20 ἡ ψυχὴ ἡμῶν ὑπομένει τῷ κυρίῳ, ὅτι βοηθὸς καὶ ὑπερασπιστὴς ἡμῶν ἐστιν. | 20 ἡ ψυχὴ ἡμῶν ὑπομενεῖ τῷ Κυρίῳ, ὅτι βοηθὸς καὶ ὑπερασπιστὴς ἡμῶν ἐστιν· |
20 Our soul waits for the Lord; because he is our helper and defender. | 20 Our soul waits for the Lord; because he is our helper and defender. |
21 For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.
21 ὅτι ἐν αὐτῷ εὐφρανθήσεται ἡ καρδία ἡμῶν, καὶ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ ἠλπίσαμεν. | 21 ὅτι ἐν αὐτῷ εὐφρανθήσεται ἡ καρδία ἡμῶν, καὶ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ ἠλπίσαμεν. |
21 because in him our heart will be glad, and in his holy name we have confidence. | 21 because in him our heart will be glad, and in his holy name we have confidence. |
22 Let your mercy, Oh Yahweh, be on us, according as we hope in you.
22 γένοιτο τὸ ἔλεός σου, κύριε, ἐφ’ ἡμᾶς, καθάπερ ἠλπίσαμεν ἐπὶ σέ. | 22 γένοιτο, Κύριε, τὸ ἔλεός σου ἐφ’ ἡμᾶς, καθάπερ ἠλπίσαμεν ἐπὶ σέ. |
22 May your mercy, Oh Lord, be on us, even as we have confidence in you. | 22 May your mercy, Oh Lord, be on us, even as we have confidence in you. |