topPsalm 33

Psalm 33
(LXX 32)

AlexandrinusVaticanus

1 Rejoice in Yahweh, Oh you righteous; for praise is comely for the upright.

1 [τῷ Δαυίδ.] Ἀγαλλιᾶσθε δίκαιοι ἐν τῷ κυρίῳ, τοῖς εὐθέσι πρέπει αἴνεσις. 1 [τῷ Δαυίδ.] Ἀγαλλιᾶσθε, δίκαιοι, ἐν Κυρίῳ· τοῖς εὐθέσι πρέπει αἴνεσις.
1 [By David] Rejoice in the Lord, you righteous; praise is appropriate for the upright. 1 [By David] Rejoice in the Lord, you righteous; praise is appropriate for the upright.

2 Praise Yahweh with harp; sing to him with the psaltery and an instrument of ten strings.

2 ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ἐν κιθάρᾳ, ἐν ψαλτηρίῳ δεκαχόρδῳ ψάλατε αὐτῷ. 2 ἐξομολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ ἐν κιθάρᾳ, ἐν ψαλτηρίῳ δεκαχόρδῳ ψάλατε αὐτῷ.
2 Acknowledge the Lord with a cithara; perform music with a lyre of ten strings to him. 2 Acknowledge the Lord with a cithara; perform music with a lyre of ten strings to him.

3 Sing to him a new song; play skilfully with a loud noise.

3 ᾄσατε αὐτῷ ᾆσμα καινόν, καλῶς ψάλατε ἐν ἀλαλαγμῷ. 3 ᾄσατε αὐτῷ ᾆσμα καινόν, καλῶς ψάλατε αὐτῷ ἐν ἀλαλαγμῷ.
3 Sing to him a new song; perform music skillfully with a shout. 3 Sing to him a new song; perform music skillfully with a shout.

4 For the word of Yahweh is right; and all his works are done in truth.

4 Ὅτι εὐθὴς λόγος τοῦ κυρίου, καὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν πίστει. 4 ὅτι εὐθὴς λόγος τοῦ Κυρίου, καὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν πίστει·
4 because the word of the Lord is upright, and all his works are in faith. 4 because the word of the Lord is upright, and all his works are in faith.

5 He loves righteousness and judgment; the earth is full of the goodness of Yahweh.

5 ἀγαπᾷ ἐλεημοσύνην καὶ κρίσιν, τοῦ ἐλέους κυρίου πλήρης γῆ. 5 ἀγαπᾷ ἐλεημοσύνην καὶ κρίσιν, τοῦ ἐλέους Κυρίου πλήρης γῆ.
5 He loves mercy and justice; the earth is full of the mercy of the Lord. 5 He loves mercy and justice; the earth is full of the mercy of the Lord.

6 By the word of Yahweh were the heavens made; and all the army of them by the breath of his mouth.

6 τῷ λόγῳ τοῦ κυρίου οἱ οὐρανοὶ ἐστερεώθησαν, καὶ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ πᾶσα δύναμις αὐτῶν. 6 τῷ λόγῳ τοῦ Κυρίου οἱ οὐρανοὶ ἐστερεώθησαν καὶ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ πᾶσα δύναμις αὐτῶν·
6 By the word of the Lord the heavens were made firm, and by the breath of his mouth all their host, 6 By the word of the Lord the heavens were made firm, and by the breath of his mouth all their host,

7 He gathers the waters of the sea together as a heap; he lays up the depth in storehouses.

7 συνάγων ὡς ἀσκὸν ὕδατα θαλάσσης, τιθεὶς ἐν θησαυροῖς ἀβύσσους. 7 συνάγων ὡσεὶ ἀσκὸν ὕδατα θαλάσσης, τιθεὶς ἐν θησαυροῖς ἀβύσσους.
7 He gathers the waters of the sea like a wineskin; he puts the deeps in treasuries. 7 He gathers the waters of the sea like a wineskin; he puts the deeps in treasuries.

8 Let all the earth fear Yahweh; let all the inhabitants of the world stand in awe of him.

8 φοβηθήτω τὸν κύριον πᾶσα γῆ, ἀπ’ αὐτοῦ δὲ σαλευθήτωσαν πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν οἰκουμένην. 8 φοβηθήτω τὸν Κύριον πᾶσα γῆ, ἀπ’ αὐτοῦ δὲ σαλευθήτωσαν πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν οἰκουμένην·
8 Let all the earth fear the Lord; but from him, let all the dwellers of the inhabited world be shaken, 8 Let all the earth fear the Lord; but from him, let all the dwellers of the inhabited world be shaken,

9 For he spoke, and it was done; he commanded, and it stood fast.

9 ὅτι αὐτὸς εἶπεν καὶ ἐγενήθησαν, αὐτὸς ἐνετείλατο καὶ ἐκτίσθησαν. 9 ὅτι αὐτὸς εἶπε καὶ ἐγενήθησαν, αὐτὸς ἐνετείλατο καὶ ἐκτίσθησαν.
9 because he spoke, and they came to be; he commanded, and they were created. 9 because he spoke, and they came to be; he commanded, and they were created.

10 Yahweh brings the counsel of the heathen to nothing; he makes the devices of the people of no effect.

10 κύριος διασκεδάζει βουλὰς ἐθνῶν, ἀθετεῖ δὲ λογισμοὺς λαῶν, καὶ ἀθετεῖ βουλὰς ἀρχόντων. 10 Κύριος διασκεδάζει βουλὰς ἐθνῶν, ἀθετεῖ δὲ λογισμοὺς λαῶν καὶ ἀθετεῖ βουλὰς ἀρχόντων·
10 The Lord confuses the plans of nations, and he frustrates the thoughts of peoples and frustrates plans of rulers. 10 The Lord confuses the plans of nations, and he frustrates the thoughts of peoples and frustrates plans of rulers.

11 The counsel of Yahweh stands for ever, the thoughts of his heart to all generations.

11 δὲ βουλὴ τοῦ κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα μένει, λογισμοὶ τῆς καρδίας αὐτοῦ εἰς γενεὰν καὶ γενεάν. 11 δὲ βουλὴ τοῦ Κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα μένει, λογισμοὶ τῆς καρδίας αὐτοῦ εἰς γενεὰν καὶ γενεάν.
11 But the plan of the Lord remains forever, thoughts of his heart to generation and generation. 11 But the plan of the Lord remains forever, thoughts of his heart to generation and generation.

12 Blessed is the nation whose God is Yahweh; and the people whom he has chosen for his own inheritance.

12 μακάριοι τὸ ἔθνος οὗ ἐστιν κύριος θεὸς αὐτοῦ, λαός ὃν ἐξελέξατο εἰς κληρονομίαν ἑαυτῷ. 12 μακάριον τὸ ἔθνος, οὗ ἔστι Κύριος Θεὸς αὐτοῦ, λαός, ὃν ἐξελέξατο εἰς κληρονομίαν ἑαυτῷ.
12 Blessed is the nation where the Lord is its God, a people he chose as a possession for himself. 12 Blessed is the nation where the Lord is its God, a people he chose as a possession for himself.

13 Yahweh looks from heaven; he beholds all the sons of men.

13 ἐξ οὐρανοῦ ἐπέβλεψεν κύριος, εἶδεν πάντας τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων. 13 ἐξ οὐρανοῦ ἐπέβλεψεν Κύριος, εἶδε πάντας τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων·
13 The Lord looks out of heaven; he saw all the sons of men. 13 The Lord looks out of heaven; he saw all the sons of men.

14 From the place of his habitation he looks on all the inhabitants of the earth.

14 ἐξ ἑτοίμου κατοικητηρίου αὐτοῦ ἐπέβλεψεν ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν. 14 ἐξ ἑτοίμου κατοικητηρίου αὐτοῦ ἐπέβλεψεν ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν,
14 From his prepared dwelling he looked down on all the dwellers of the earth; 14 From his prepared dwelling he looked down on all the dwellers of the earth;

15 He fashions their hearts alike; he considers all their works.

15 πλάσας κατὰ μόνας τὰς καρδίας αὐτῶν, συνιεὶς εἰς πάντα τὰ ἔργα αὐτῶν. 15 πλάσας κατὰ μόνας τὰς καρδίας αὐτῶν, συνιεὶς πάντα τὰ ἔργα αὐτῶν.
15 he alone fabricated their hearts, he who understands all their deeds. 15 he alone fabricated their hearts, he who understands all their deeds.

16 There is no king saved by the multitude of an army; a mighty man is not delivered by much strength.

16 οὐ σῴζεται βασιλεὺς διὰ πολλὴν δύναμιν, καὶ γίγας οὐ σωθήσεται ἐν πλήθει ἰσχύος αὐτοῦ. 16 οὐ σῴζεται βασιλεὺς διὰ πολλὴν δύναμιν, καὶ γίγας οὐ σωθήσεται ἐν πλήθει ἰσχύος αὐτοῦ.
16 A king is not saved by a great army, and a giant will not be saved by the greatness of his strength. 16 A king is not saved by a great army, and a giant will not be saved by the greatness of his strength.

17 A horse is a vain thing for safety; neither shall he deliver any by his great strength.

17 ψευδὴς ἵππος εἰς σωτηρίαν, ἐν δὲ πλήθει δυνάμεως αὐτοῦ οὐ σωθήσεται. 17 ψευδὴς ἵππος εἰς σωτηρίαν, ἐν δὲ πλήθει δυνάμεως αὐτοῦ οὐ σωθήσεται.
17 A horse is unreliable for deliverance, and it will not be saved by the greatness of its power. 17 A horse is unreliable for deliverance, and it will not be saved by the greatness of its power.

18 Behold, the eye of Yahweh is on those who fear him, on those who hope in his mercy;

18 Ἰδοὺ οἱ ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτόν, τοὺς ἐλπίζοντας ἐπὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ, 18 ἰδοὺ οἱ ὀφθαλμοὶ Κυρίου ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτὸν τοὺς ἐλπίζοντας ἐπὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ,
18 Look, the eyes of the Lord are on those who fear him, those who are confident in his mercy, 18 Look, the eyes of the Lord are on those who fear him, those who are confident in his mercy,

19 To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.

19 ῥύσασθαι ἐκ θανάτου τὰς ψυχὰς αὐτῶν, καὶ διαθρέψαι αὐτοὺς ἐν λιμῷ. 19 ῥύσασθαι ἐκ θανάτου τὰς ψυχὰς αὐτῶν καὶ διαθρέψαι αὐτοὺς ἐν λιμῷ.
19 to rescue their souls from death and to keep them alive in famine. 19 to rescue their souls from death and to keep them alive in famine.

20 Our soul waits for Yahweh; he is our help and our shield.

20 ψυχὴ ἡμῶν ὑπομένει τῷ κυρίῳ, ὅτι βοηθὸς καὶ ὑπερασπιστὴς ἡμῶν ἐστιν. 20 ψυχὴ ἡμῶν ὑπομενεῖ τῷ Κυρίῳ, ὅτι βοηθὸς καὶ ὑπερασπιστὴς ἡμῶν ἐστιν·
20 Our soul waits for the Lord; because he is our helper and defender. 20 Our soul waits for the Lord; because he is our helper and defender.

21 For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.

21 ὅτι ἐν αὐτῷ εὐφρανθήσεται καρδία ἡμῶν, καὶ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ ἠλπίσαμεν. 21 ὅτι ἐν αὐτῷ εὐφρανθήσεται καρδία ἡμῶν, καὶ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ ἠλπίσαμεν.
21 because in him our heart will be glad, and in his holy name we have confidence. 21 because in him our heart will be glad, and in his holy name we have confidence.

22 Let your mercy, Oh Yahweh, be on us, according as we hope in you.

22 γένοιτο τὸ ἔλεός σου, κύριε, ἐφ’ ἡμᾶς, καθάπερ ἠλπίσαμεν ἐπὶ σέ. 22 γένοιτο, Κύριε, τὸ ἔλεός σου ἐφ’ ἡμᾶς, καθάπερ ἠλπίσαμεν ἐπὶ σέ.
22 May your mercy, Oh Lord, be on us, even as we have confidence in you. 22 May your mercy, Oh Lord, be on us, even as we have confidence in you.