topPsalm 37

Psalm 37
(LXX 36)

AlexandrinusVaticanus

A psalm of David

Τοῦ Δαυίδ. Τοῦ Δαυίδ.
Ascribed to David Ascribed to David

1 Don’t fret yourself because of evildoers, neither be envious against the workers of iniquity.

1 Μὴ παραζήλου ἐν πονηρευομένοις, μηδὲ ζήλου τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν. 1 μὴ παραζήλου ἐν πονηρευομένοις μηδὲ ζήλου τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν·
1 Stop being envious with evil-doers, nor be envious of those who do lawlessness. 1 Stop being envious with evil-doers, nor be envious of those who do lawlessness.

2 For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.

2 ὅτι ὡσεὶ χόρτος ταχὺ ἀποξηρανθήσονται, καὶ ὡσεὶ λάχανα χλόης ταχὺ ἀποπεσοῦνται. 2 ὅτι ὡσεὶ χόρτος ταχὺ ἀποξηρανθήσονται καὶ ὡσεὶ λάχανα χλόης ταχὺ ἀποπεσοῦνται.
2 because like grass they will dry up and like green vegetables they will quickly fall off. 2 because like grass they will dry up and like green vegetables they will quickly fall off.

3 Trust in Yahweh, and do good; so you shall dwell in the land, and verily you shall be fed.

3 ἔλπισον ἐπὶ κύριον, καὶ ποίει χρηστότητα, καὶ κατασκήνου τὴν γῆν, καὶ ποιμανθήσῃ ἐπὶ τῷ πλούτῳ αὐτῆς. 3 ἔλπισον ἐπὶ Κύριον καὶ ποίει χρηστότητα καὶ κατασκήνου τὴν γῆν, καὶ ποιμανθήσῃ ἐπὶ τῷ πλούτῳ αὐτῆς.
3 Have confidence in the Lord, and keep doing kindness, and encamp in the land, and you will be fed by its wealth. 3 Have confidence in the Lord, and keep doing kindness, and encamp in the land, and you will be fed by its wealth.

4 Delight yourself also in Yahweh; and he shall give you the desires of your heart.

4 κατατρύφησον τοῦ κυρίου, καὶ δώσει σοί τὰ αἰτήματα τῆς καρδίας σου. 4 κατατρύφησον τοῦ Κυρίου, καὶ δώσει σοι τὰ αἰτήματα τῆς καρδίας σου.
4 Take delight in the Lord, and he will give you the petitions of your heart. 4 Take delight in the Lord, and he will give you the petitions of your heart.

5 Commit your way to Yahweh; trust also in him; and he shall bring it to pass.

5 ἀποκάλυψον πρὸς κύριον τὴν ὁδόν σου, καὶ ἔλπισον ἐπ’ αὐτόν, καὶ αὐτὸς ποιήσει. 5 ἀποκάλυψον πρὸς Κύριον τὴν ὁδόν σου καὶ ἔλπισον ἐπ’ αὐτόν, καὶ αὐτὸς ποιήσει
5 Reveal your way to the Lord, and have confidence in him, and he will do it. 5 Reveal your way to the Lord, and have confidence in him, and he will do it.

6 And he shall bring forth your righteousness as the light, and your judgment as the noonday.

6 καὶ ἐξοίσει ὡς φῶς τὴν δικαιοσύνην σου, καὶ τὸ κρίμα σου ὡς μεσημβρίαν. 6 καὶ ἐξοίσει ὡς φῶς τὴν δικαιοσύνην σου καὶ τὸ κρῖμά σου ὡς μεσημβρίαν.
6 And he will bring out your righteousness like light, and your judgment like noonday. 6 And he will bring out your righteousness like light, and your judgment like noonday.

7 Rest in Yahweh, and wait patiently for him; don’t fret yourself because of him who prospers in his way, because of the man who brings wicked devices to pass.

7 Ὑποτάγηθι τῷ κυρίῳ, καὶ ἱκέτευσον αὐτόν· μὴ παραζήλου ἐν τῷ κατευοδουμένῳ ἐν τῇ ὁδῷ αὐτοῦ, ἐν ἀνθρώπῳ ποιοῦντι παρανομίας. 7 ὑποτάγηθι τῷ Κυρίῳ καὶ ἱκέτευσον αὐτόν· μὴ παραζήλου ἐν τῷ κατευοδουμένῳ ἐν τῇ ὁδῷ αὐτοῦ ἐν ἀνθρώπῳ ποιοῦντι παρανομίαν.
7 Submit to the Lord, and supplicate him; stop fretting about the one who prospers in his way, about a man who commits transgression. 7 Submit to the Lord, and supplicate him; stop fretting about the one who prospers in his way, about a man who commits transgression.

8 Cease from anger, and forsake wrath; don’t fret yourself in any way to do evil.

8 παῦσαι ἀπὸ ὀργῆς καὶ ἐγκατάλιπε θυμόν, μὴ παραζήλου ὥστε πονηρεύεσθαι. 8 παῦσαι ἀπὸ ὀργῆς καὶ ἐγκατάλιπε θυμόν, μὴ παραζήλου ὥστε πονηρεύεσθαι·
8 Cease from anger, and forsake wrath; stop fretting so as to do evil. 8 Cease from anger, and forsake wrath; stop fretting so as to do evil.

9 For evildoers shall be cut off; but those who wait on Yahweh, they shall inherit the earth.

9 ὅτι οἱ πονηρευόμενοι ἐξολεθρευθήσονται, οἱ δὲ ὑπομένοντες τὸν κύριον, αὐτοὶ κληρονομήσουσιν γῆν. 9 ὅτι οἱ πονηρευόμενοι ἐξολοθρευθήσονται, οἱ δὲ ὑπομένοντες τὸν Κύριον αὐτοὶ κληρονομήσουσι γῆν.
9 because the evil-doers shall be destroyed, but those who wait for the Lord, they shall inherit land. 9 because the evil-doers shall be destroyed, but those who wait for the Lord, they shall inherit land.

10 For yet a little while, and the wicked shall not be; yes, you shall diligently consider his place, and it shall not be.

10 καὶ ἔτι ὀλίγον καὶ οὐ μὴ ὑπάρξῃ ἁμαρτωλός, καὶ ζητήσεις τὸν τόπον αὐτοῦ, καὶ οὐ μὴ εὕρῃς. 10 καὶ ἔτι ὀλίγον καὶ οὐ μὴ ὑπάρξῃ ἁμαρτωλός, καὶ ζητήσεις τὸν τόπον αὐτοῦ, καὶ οὐ μὴ εὕρῃς·
10 And yet a little while, and the sinner will be no more, and you will seek his place and won’t find. 10 And yet a little while, and the sinner will be no more, and you will seek his place and won’t find.

11 But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.

11 οἱ δὲ πραεῖς κληρονομήσουσιν γῆν, καὶ κατατρυφήσουσιν ἐπὶ πλήθει εἰρήνης. 11 οἱ δὲ πραεῖς κληρονομήσουσι γῆν καὶ κατατρυφήσουσιν ἐπὶ πλήθει εἰρήνης.
11 But the meek shall inherit land and shall enjoy with an abundance of peace. 11 But the meek shall inherit land and shall enjoy with an abundance of peace.

12 The wicked plots against the just, and gnashes on him with his teeth.

12 Παρατηρήσεται ἁμαρτωλὸς τὸν δίκαιον, καὶ βρύξει ἐπ’ αὐτὸν τοὺς ὀδόντας αὐτοῦ. 12 παρατηρήσεται ἁμαρτωλὸς τὸν δίκαιον καὶ βρύξει ἐπ’ αὐτὸν τοὺς ὀδόντας αὐτοῦ·
12 The sinner will closely watch the righteous and gnash his teeth at him, 12 The sinner will closely watch the righteous and gnash his teeth at him,

13 The Lord shall laugh at him; for he sees that his day is coming.

13 δὲ κύριος ἐκγελάσεται αὐτόν, ὅτι προβλέπει ὅτι ἥξει ἡμέρα αὐτοῦ. 13 δὲ Κύριος ἐκγελάσεται αὐτόν, ὅτι προβλέπει ὅτι ἥξει ἡμέρα αὐτοῦ.
13 but the Lord will laugh at him, because he foresees that his day will come. 13 but the Lord will laugh at him, because he foresees that his day will come.

14 The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation.

14 ῥομφαίαν ἐσπάσαντο οἱ ἁμαρτωλοί ἐνέτειναν τόξον αὐτῶν, τοῦ καταβαλεῖν πτωχὸν καὶ πένητα τοῦ σφάξαι τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ. 14 ῥομφαίαν ἐσπάσαντο οἱ ἁμαρτωλοί, ἐνέτειναν τόξον αὐτῶν τοῦ καταβαλεῖν πτωχὸν καὶ πένητα, τοῦ σφάξαι τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ·
14 Sinners drew a sword; they flexed their bow to bring down poor and needy, to slaughter the upright in heart. 14 Sinners drew a sword; they flexed their bow to bring down poor and needy, to slaughter the upright in heart.

15 Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.

15 ῥομφαία αὐτῶν εἰσέλθοι εἰς τὴν καρδίαν αὐτῶν, καὶ τὰ τόξα αὐτῶν συντριβείησαν. 15 ῥομφαία αὐτῶν εἰσέλθοι εἰς τὰς καρδίας αὐτῶν καὶ τὰ τόξα αὐτῶν συντριβείη.
15 May their sword enter into their own heart, and their bows be broken. 15 May their sword enter into their own heart, and their bows be broken.

16 A little that a righteous man has is better than the riches of many wicked.

16 Κρεῖσσον ὀλίγον τῷ δικαίῳ ὑπὲρ πλοῦτον ἁμαρτωλῶν πολύν. 16 κρεῖσσον ὀλίγον τῷ δικαίῳ ὑπὲρ πλοῦτον ἁμαρτωλῶν πολύν·
16 Better is a little for the righteous than the great wealth of sinners, 16 Better is a little for the righteous than the great wealth of sinners,

17 For the arms of the wicked shall be broken; but Yahweh upholds the righteous.

17 ὅτι βραχίονες ἁμαρτωλῶν συντριβήσονται, ὑποστηρίζει δὲ τοὺς δικαίους κύριος. 17 ὅτι βραχίονες ἁμαρτωλῶν συντριβήσονται, ὑποστηρίζει δὲ δικαίους Κύριος.
17 because arms of sinners shall be broken, but the Lord supports the righteous. 17 because arms of sinners shall be broken, but the Lord supports the righteous.

18 Yahweh knows the days of the upright; and their inheritance shall be for ever.

18 Γινώσκει κύριος τὰς ὁδοὺς τῶν ἀμώμων, καὶ κληρονομία αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα ἔσται. 18 γινώσκει Κύριος τὰς ὁδοὺς τῶν ἀμώμων, καὶ κληρονομία αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα ἔσται·
18 The Lord knows the ways of the blameless, and their inheritance shall be forever; 18 The Lord knows the ways of the blameless, and their inheritance shall be forever;

19 They shall not be ashamed in the evil time; and in the days of famine they shall be satisfied.

19 οὐ καταισχυνθήσονται ἐν καιρῷ πονηρῷ, καὶ ἐν ἡμέραις λιμοῦ χορτασθήσονται· 19 οὐ καταισχυνθήσονται ἐν καιρῷ πονηρῷ καὶ ἐν ἡμέραις λιμοῦ χορτασθήσονται.
19 they shall not be ashamed in an evil time, and in days of famine they shall be fed, 19 they shall not be ashamed in an evil time, and in days of famine they shall be fed,

20 But the wicked shall perish, and the enemies of Yahweh shall be as the fat of lambs; they shall consume; into smoke shall they consume away.

20 ὅτι οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπολοῦνται, οἱ δὲ ἐχθροὶ τοῦ κυρίου ἅμα τῷ δοξασθῆναι αὐτοὺς καὶ ὑψωθῆναι, ἐκλιπόντες ὡσεὶ καπνὸς ἐξέλιπον. 20 ὅτι οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπολοῦνται, οἱ δὲ ἐχθροὶ τοῦ Κυρίου ἅμα τῷ δοξασθῆναι αὐτοὺς καὶ ὑψωθῆναι ἐκλείποντες ὡσεὶ καπνὸς ἐξέλιπον.
20 because the sinners will perish, and the enemies of the Lord, as soon as they are glorified and exalted, when they vanished like smoke, they vanished. 20 because the sinners will perish, and the enemies of the Lord, as soon as they are glorified and exalted, when they vanished like smoke, they vanished.

21 The wicked borrows, and pays not again; but the righteous shows mercy, and gives.

21 δανείζεται ἁμαρτωλός, καὶ οὐκ ἀποτείσει, δὲ δίκαιος οἰκτίρει καὶ διδοῖ. 21 δανείζεται ἁμαρτωλὸς καὶ οὐκ ἀποτίσει, δὲ δίκαιος οἰκτείρει καὶ δίδωσιν·
21 The sinner borrows and won’t pay back, but the righteous is compassionate and keeps giving; 21 The sinner borrows and won’t pay back, but the righteous is compassionate and keeps giving;

22 For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they who be cursed of him shall be cut off.

22 ὅτι οἱ εὐλογοῦντες αὐτὸν κληρονομήσουσι γῆν, οἱ δὲ καταρώμενοι αὐτὸν ἐξολεθρευθήσονται. 22 ὅτι οἱ εὐλογοῦντες αὐτὸν κληρονομήσουσι γῆν, οἱ δὲ καταρώμενοι αὐτὸν ἐξολοθρευθήσονται.
22 because those who bless him shall inherit land, but those who curse him shall be destroyed. 22 because those who bless him shall inherit land, but those who curse him shall be destroyed.

23 The steps of a good man are ordered by Yahweh; and he delights in his way.

23 Παρὰ κυρίου τὰ διαβήματα ἀνθρώπου κατευθύνεται, καὶ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ θελήσει. 23 παρὰ Κυρίου τὰ διαβήματα ἀνθρώπου κατευθύνεται, καὶ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ θελήσει σφόδρα·
23 A man’s steps are directed by the Lord, and his way by determination. 23 A man’s steps are directed by the Lord, and his way by determination.

24 Though he fall, he shall not be utterly cast down; for Yahweh upholds him with his hand.

24 ὅταν πέσῃ οὐ καταραχθήσεται, ὅτι κύριος ἀντιστηρίζει χεῖρα αὐτοῦ. 24 ὅταν πέσῃ, οὐ καταῤῥαχθήσεται, ὅτι Κύριος ἀντιστηρίζει χεῖρα αὐτοῦ.
24 When he should fall, he will not break in pieces, because the Lord supports his hand. 24 When he should fall, he will not break in pieces, because the Lord supports his hand.

25 I have been young, and now am old; yet I haven’t seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.

25 νεώτερος ἐγενόμην, καὶ γὰρ ἐγήρασα· καὶ οὐκ εἶδον δίκαιον ἐγκαταλελειμμένον, οὐδὲ τὸ σπέρμα αὐτοῦ ζητοῦν ἄρτους. 25 νεώτερος ἐγενόμην καὶ γὰρ ἐγήρασα καὶ οὐκ εἶδον δίκαιον ἐγκαταλελειμμένον, οὐδὲ τὸ σπέρμα αὐτοῦ ζητοῦν ἄρτους·
25 I used to be younger; indeed, I have grown old, and I didn’t see a righteous one forsaken or his seed begging searching for bread. 25 I used to be younger; indeed, I have grown old, and I didn’t see a righteous one forsaken or his seed begging searching for bread.

26 He is ever merciful, and lends; and his seed is blessed.

26 ὅλην τὴν ἡμέραν ἐλεᾷ καὶ δανείζει, καὶ τὸ σπέρμα αὐτοῦ εἰς εὐλογίαν ἔσται. 26 ὅλην τὴν ἡμέραν ἐλεεῖ καὶ δανείζει δίκαιος, καὶ τὸ σπέρμα αὐτοῦ εἰς εὐλογίαν ἔσται.
26 All day long he is merciful and lends, and his seed shall become a blessing. 26 All day long the righteous is merciful and lends, and his seed shall become a blessing.

27 Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.

27 Ἔκκλινον ἀπὸ κακοῦ, καὶ ποίησον ἀγαθόν, καὶ κατασκήνου εἰς αἰῶνα αἰῶνος. 27 ἔκκλινον ἀπὸ κακοῦ καὶ ποίησον ἀγαθὸν καὶ κατασκήνου εἰς αἰῶνα αἰῶνος·
27 Turn away from evil, and do good, and lodge forever and ever. 27 Turn away from evil, and do good, and lodge forever and ever.

28 For Yahweh loves judgment, and doesn’t forsake his saints; they are preserved for ever; but the seed of the wicked shall be cut off.

28 ὅτι κύριος ἀγαπᾷ κρίσιν, καὶ οὐκ ἐγκαταλείψει τοὺς ὁσίους αὐτοῦ, εἰς τὸν αἰῶνα φυλαχθήσονται· ἄνομοι δὲ ἐκδιωχθήσονται, καὶ σπέρμα ἀσεβῶν ἐξολεθρευθήσεται. 28 ὅτι Κύριος ἀγαπᾷ κρίσιν καὶ οὐκ ἐγκαταλείψει τοὺς ὁσίους αὐτοῦ, εἰς τὸν αἰῶνα φυλαχθήσονται· ἄνομοι δὲ ἐκδιωχθήσονται, καὶ σπέρμα ἀσεβῶν ἐξολοθρευθήσεται.
28 Because the Lord loves justice and will not forsake his devout, they shall be protected forever. But the lawless shall be chased away, and the seed of the impious shall be destroyed. 28 Because the Lord loves justice and will not forsake his devout, they shall be protected forever. But the lawless shall be chased away, and the seed of the impious shall be destroyed.

29 The righteous shall inherit the land, and dwell in it for ever.

29 δίκαιοι δὲ κληρονομήσουσι γῆν, καὶ κατασκηνώσουσιν εἰς αἰῶνα αἰῶνος ἐπ’ αὐτῆς. 29 δίκαιοι δὲ κληρονομήσουσι γῆν καὶ κατασκηνώσουσιν εἰς αἰῶνα αἰῶνος ἐπ’ αὐτῆς.
29 Righteous ones shall inherit land and encamp on it forever and ever. 29 Righteous ones shall inherit land and encamp on it forever and ever.

30 The mouth of the righteous speaks wisdom, and his tongue talks of judgment.

30 Στόμα δικαίου μελετήσει σοφίαν, καὶ γλῶσσα αὐτοῦ λαλήσει κρίσιν. 30 στόμα δικαίου μελετήσει σοφίαν, καὶ γλῶσσα αὐτοῦ λαλήσει κρίσιν.
30 The mouth of the righteous shall preach wisdom, and his tongue shall speak justice. 30 The mouth of the righteous shall preach wisdom, and his tongue shall speak justice.

31 The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide.

31 νόμος τοῦ θεοῦ αὐτοῦ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ, καὶ οὐχ ὑποσκελισθήσεται τὰ διαβήματα αὐτοῦ. 31 νόμος τοῦ Θεοῦ αὐτοῦ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ, καὶ οὐχ ὑποσκελισθήσεται τὰ διαβήματα αὐτοῦ.
31 The law of his God is in his heart, and his steps won’t be tripped up. 31 The law of his God is in his heart, and his steps won’t be tripped up.

32 The wicked watches the righteous, and seeks to slay him.

32 κατανοεῖ ἁμαρτωλὸς τὸν δίκαιον, καὶ ζητεῖ τοῦ θανατῶσαι αὐτόν. 32 κατανοεῖ ἁμαρτωλὸς τὸν δίκαιον καὶ ζητεῖ τοῦ θανατῶσαι αὐτόν,
32 The sinner observes the righteous and seeks to kill him. 32 The sinner observes the righteous and seeks to kill him.

33 Yahweh won’t leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.

33 δὲ κύριος οὐ μὴ ἐγκαταλίπῃ αὐτὸν εἰς τὰς χεῖρας αὐτοῦ, οὐδὲ μὴ καταδικάσηται αὐτόν, ὅταν κρίνηται αὐτῷ. 33 δὲ Κύριος οὐ μὴ ἐγκαταλίπῃ αὐτὸν εἰς τὰς χεῖρας αὐτοῦ, οὐδὲ μὴ καταδικάσηται αὐτόν, ὅταν κρίνηται αὐτῷ.
33 But the Lord will never abandon him into his hands nor should have him condemned, when he judges him. 33 But the Lord will never abandon him into his hands nor should have him condemned, when he judges him.

34 Wait on Yahweh, and keep his way, and he shall exalt you to inherit the land; when the wicked are cut off, you shall see it.

34 ὑπόμεινον τὸν κύριον, καὶ φύλαξον τὴν ὁδὸν αὐτοῦ.
καὶ ὑψώσει σὲ τοῦ κατακληρονομῆσαι γῆν· ἐν τῷ ἐξολεθρεύεσθαι ἁμαρτωλούς, ὄψῃ.
34 ὑπόμεινον τὸν Κύριον καὶ φύλαξον τὴν ὁδὸν αὐτοῦ, καὶ ὑψώσει σε τοῦ κατακληρονομῆσαι γῆν· ἐν τῷ ἐξολοθρεύεσθαι ἁμαρτωλοὺς ὄψει.
34 Wait for the Lord, and keep to his way, and he will lift you up to inherit land; in the destruction of sinners, you will see. 34 Wait for the Lord, and keep to his way, and he will lift you up to inherit land; in the destruction of sinners, you will see.

35 I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.

35 Εἶδον ἀσεβῆ ὑπερυψούμενον, καὶ ἐπαιρόμενον ὡς τὰς κέδρους τοῦ Λιβάνου· 35 εἶδον τὸν ἀσεβῆ ὑπερυψούμενον καὶ ἐπαιρόμενον ὡς τὰς κέδρους τοῦ Λιβάνου·
35 I saw an impious one being highly lifted up and being raised up like the cedars of Lebanon. 35 I saw an impious one being highly lifted up and being raised up like the cedars of Lebanon.

36 Yet he passed away, and, lo, he was not; yes, I sought him, but he couldn’t be found.

36 καὶ παρῆλθον, καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦν, καὶ ἐζήτησα αὐτόν, καὶ οὐχ εὑρέθη τόπος αὐτοῦ. 36 καὶ παρῆλθον, καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦν, καὶ ἐζήτησα αὐτόν, καὶ οὐχ εὑρέθη τόπος αὐτοῦ.
36 And I passed by, and look, he was not, and I sought him, but his place was not found. 36 And I passed by, and look, he was not, and I sought him, but his place was not found.

37 Mark the perfect man, and behold the upright; for the end of that man is peace.

37 φύλασσε ἀκακίαν καὶ ἰδὲ εὐθύτητα, ὅτι ἔστιν ἐγκατάλειμμα ἀνθρώπῳ εἰρηνικῷ. 37 φύλασσε ἀκακίαν καὶ ἴδε εὐθύτητα, ὅτι ἐστὶν ἐγκατάλειμμα ἀνθρώπῳ εἰρηνικῷ·
37 Guard innocence, and behold uprightness, because there is a residue for the peaceable man. 37 Guard innocence, and behold uprightness, because there is a residue for the peaceable man.

38 But the transgressors shall be destroyed together; the end of the wicked shall be cut off.

38 οἱ δὲ παράνομοι ἐξολεθρευθήσονται ἐπὶ τὸ αὐτό, τὰ ἐγκαταλείμματα τῶν ἀσεβῶν ἐξολεθρευθήσονται· 38 οἱ δὲ παράνομοι ἐξολοθρευθήσονται ἐπὶ τὸ αὐτό, τὰ ἐγκαταλείμματα τῶν ἀσεβῶν ἐξολοθρευθήσονται.
38 But law-breakers shall be destroyed together; the remainder of the impious shall be destroyed. 38 But law-breakers shall be destroyed together; the remainder of the impious shall be destroyed.

39 But the salvation of the righteous is of Yahweh; he is their strength in the time of trouble.

39 σωτηρίᾳ δὲ τῶν δικαίων παρὰ κυρίου, καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν ἐν καιρῷ θλίψεως. 39 σωτηρία δὲ τῶν δικαίων παρὰ Κυρίου, καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν ἐν καιρῷ θλίψεως,
39 But salvation of the righteous is from the Lord, and he is their protector in a time of affliction. 39 But salvation of the righteous is from the Lord, and he is their protector in a time of affliction.

40 And Yahweh shall help them and deliver them; he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.

40 καὶ βοηθήσει αὐτοῖς κύριος, καὶ ῥύσεται αὐτούς, καὶ ἐξελεῖται αὐτοὺς ἐξ ἁμαρτωλῶν, καὶ σώσει αὐτούς, ὅτι ἤλπισαν ἐπ’ αὐτόν. 40 καὶ βοηθήσει αὐτοῖς Κύριος καὶ ῥύσεται αὐτοὺς καὶ ἐξελεῖται αὐτοὺς ἐξ ἁμαρτωλῶν καὶ σώσει αὐτούς, ὅτι ἤλπισαν ἐπ’ αὐτόν.
40 And the Lord will help them and rescue them, and he will deliver them from sinners and save them, because they have confidence in him. 40 And the Lord will help them and rescue them, and he will deliver them from sinners and save them, because they have confidence in him.