topPsalm 92

Psalm 92
(LXX 91)

AlexandrinusVaticanus

A Psalm or Song for the sabbath day.

Ψαλμὸς ᾠδῆς, εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ σαββάτου. Ψαλμὸς ᾠδῆς, εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ σαββάτου.
A Psalm of a Song for the Sabbath-day. A Psalm of a Song for the Sabbath-day.

1 It is a good thing to give thanks to Yahweh, and to sing praises to your name, Oh most High;

1 Ἀγαθὸν τὸ ἐξομολογεῖσθαι τῷ κυρίῳ καὶ ψάλλειν τῷ ὀνόματί σου, ὕψιστε, 1 Ἀγαθὸν τὸ ἐξομολογεῖσθαι τῷ Κυρίῳ καὶ ψάλλειν τῷ ὀνόματί σου, Ὕψιστε,
1 It is a good thing to give thanks to the Lord, and to sing praises to your name, Oh you Most High; 1 It is a good thing to give thanks to the Lord, and to sing praises to your name, Oh you Most High;

2 To show forth your lovingkindness in the morning, and your faithfullness every night,

2 τοῦ ἀναγγέλλειν τὸ πρωῒ τὸ ἔλεός σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου κατὰ νύκτα 2 τοῦ ἀναγγέλλειν τῷ πρωῒ τὸ ἔλεός σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου κατὰ νύκτα
2 to proclaim your mercy in the morning, and your truth by night, 2 to proclaim your mercy in the morning, and your truth by night,

3 Upon an instrument of ten strings, and on the psaltery; on the harp with a solemn sound.

3 ἐν δεκαχόρδῳ ψαλτηρίῳ μετ’ ᾠδῆς ἐν κιθάρᾳ. 3 ἐν δεκαχόρδῳ ψαλτηρίῳ μετ’ ᾠδῆς ἐν κιθάρᾳ.
3 on a psaltery of ten strings, with a song on the harp. 3 on a psaltery of ten strings, with a song on the harp.

4 For you, Yahweh, have made me glad through your work; I will triumph in the works of your hands.

4 ὅτι εὔφρανάς με, κύριε, ἐν τῷ ποιήματί σου, καὶ ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν σου ἀγαλλιάσομαι. 4 ὅτι εὔφρανάς με, Κύριε, ἐν τοῖς ποιήμασί σου, καὶ ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν σου ἀγαλλιάσομαι.
4 For you, Oh Lord, have made me glad with your work; and in the operations of your hands will I exult. 4 For you, Oh Lord, have made me glad with your work; and in the operations of your hands will I exult.

5 Oh Yahweh, how great are your works! and your thoughts are very deep.

5 Ὡς ἐμεγαλύνθη τὰ ἔργα σου, κύριε· σφόδρα ἐβαθύνθησαν οἱ διαλογισμοί σου. 5 ὡς ἐμεγαλύνθη τὰ ἔργα σου Κύριε· σφόδρα ἐβαθύνθησαν οἱ διαλογισμοί σου.
5 How have your works been magnified, Oh Lord! your thoughts are very deep. 5 How have your works been magnified, Oh Lord! your thoughts are very deep.

6 A brutish man knows not; neither does a fool understand this.

6 ἀνὴρ ἄφρων οὐ γνώσεται, καὶ ἀσύνετος οὐ συνήσει ταῦτα. 6 ἀνὴρ ἄφρων οὐ γνώσεται, καὶ ἀσύνετος οὐ συνήσει ταῦτα.
6 A foolish man will not know, and a senseless man will not understand this. 6 A foolish man will not know, and a senseless man will not understand this.

7 When the wicked spring up as the grass, and when all the workers of iniquity flourish; it is that they shall be destroyed for ever;

7 ἐν τῷ ἀνατεῖλαι τοὺς ἁμαρτωλοὺς ὡς χόρτον καὶ διέκυψαν πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν, ὅπως ἄν ἐξολεθρευθῶσιν εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος. 7 ἐν τῷ ἀνατεῖλαι ἁμαρτωλοὺς ὡσεὶ χόρτον καὶ διέκυψαν πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν, ὅπως ἄν ἐξολοθρευθῶσιν εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.
7 When the sinners spring up as the grass, and all the workers of iniquity have watched; it is that they may be utterly destroyed for ever. 7 When the sinners spring up as the grass, and all the workers of iniquity have watched; it is that they may be utterly destroyed for ever.

8 But you, Yahweh, are most high for evermore.

8 σὺ δὲ ὕψιστος εἰς τὸν αἰῶνα, κύριε. 8 σὺ δὲ Ὕψιστος εἰς τὸν αἰῶνα, Κύριε·
8 But you, Oh Lord, are most high for ever. 8 But you, Oh Lord, are most high for ever.

9 For, lo, your enemies, Oh Yahweh, for, lo, your enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered.

9 Ὅτι ἰδοὺ οἱ ἐχθροί σου ἀπολοῦνται, καὶ διασκορπισθήσονται πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν, 9 ὅτι ἰδοὺ οἱ ἔχθροί σου, Κύριε, ἰδοὺ οἱ ἔχθροί σου ἀπολοῦνται, καὶ διασκορπισθήσονται πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν,
9 For, behold, your enemies shall perish; and all the workers of iniquity shall be scattered. 9 For, behold, your enemies shall perish; and all the workers of iniquity shall be scattered.

10 But my horn you shall exalt like the horn of an unicorn; I shall be anointed with fresh oil.

10 καὶ ὑψωθήσεται ὡς μονοκέρωτος τὸ κέρας μου καὶ τὸ γῆράς μου ἐν ἐλαίῳ πίονι, 10 καὶ ὑψωθήσεται ὡς μονοκέρωτος τὸ κέρας μου καὶ τὸ γῆράς μου ἐν ἐλαίῳ πίονι·
10 But my horn shall be exalted as the horn of a unicorn; and my old age with rich mercy. 10 But my horn shall be exalted as the horn of a unicorn; and my old age with rich mercy.

11 My eye also shall see my desire on my enemies, and my ears shall hear my desire of the wicked who rise up against me.

11 καὶ ἐπεῖδεν ὀφθαλμός μου ἐν τοῖς ἐχθροῖς μου, καὶ ἐν τοῖς ἐπανιστανομένοις ἐπ’ ἐμὲ πονηρευομένοις ἀκούσεται τὸ οὖς μου. 11 καὶ ἐπεῖδεν ὀφθαλμός μου ἐν τοῖς ἐχθροῖς μου, καὶ ἐν τοῖς ἐπανισταμένοις ἐπ’ ἐμὲ πονηρευομένοις ἀκούσατε τὸ οὖς μου.
11 And my eye has seen my enemies, and my ear shall hear the wicked who rise up against me. 11 And my eye has seen my enemies, and my ear shall hear the wicked who rise up against me.

12 The righteous shall flourish like the palm tree; he shall grow like a cedar in Lebanon.

12 Δίκαιος ὡς φοῖνιξ ἀνθήσει, ὡσεὶ κέδρος ἐν τῷ Λιβάνῳ πληθυνθήσεται. 12 δίκαιος ὡς φοῖνιξ ἀνθήσει, ὡσεὶ κέδρος ἐν τῷ Λιβάνῳ πληθυνθήσεται.
12 The righteous shall flourish as a palm-tree; he shall be increased as the cedar in Libanus. 12 The righteous shall flourish as a palm-tree; he shall be increased as the cedar in Libanus.

13 those who be planted in the house of Yahweh shall flourish in the courts of our God.

13 πεφυτευμένοι ἐν τῷ οἴκῳ κυρίου ἐν ταῖς αὐλαῖς τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐξανθήσουσιν· 13 πεφυτευμένοι ἐν τῷ οἴκῳ Κυρίου, ἐν ταῖς αὐλαῖς τοῦ Θεοῦ ἡμῶν ἐξανθήσουσιν·
13 They who are planted in the house of the Lord shall flourish in the courts of our God. 13 They who are planted in the house of the Lord shall flourish in the courts of our God.

14 They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing;

14 ἔτι πληθυνθήσονται ἐν γήρει πίονι καὶ εὐπαθοῦντες ἔσονται 14 ἔτι πληθυνθήσονται ἐν γήρει πίονι καὶ εὐπαθοῦντες ἔσονται τοῦ ἀναγγεῖλαι
14 Then shall they be increased in a fine old age; and they shall be prosperous; that they may declare 14 Then shall they be increased in a fine old age; and they shall be prosperous; that they may declare

15 To show that Yahweh is upright; he is my rock, and there is no unrighteousness in him.

15 τοῦ ἀναγγεῖλαι ὅτι εὐθὴς κύριος θεός μου καὶ οὐκ ἔστιν ἀδικία ἐν αὐτῷ. 15 ὅτι εὐθὴς Κύριος Θεὸς ἡμῶν καὶ οὐκ ἐστιν ἀδικία ἐν αὐτῷ.
15 that the Lord my God is righteous, and there is no iniquity in him. 15 that the Lord my God is righteous, and there is no iniquity in him.