Psalm 91
(LXX 90)
| Alexandrinus | Vaticanus |
|---|
1 He who dwells in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
| 1 [Αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυίδ.] Ὁ κατοικῶν ἐν βοηθείᾳ τοῦ ὑψίστου ἐν σκέπῃ τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ αὐλισθήσεται. | 1 Αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυΐδ. — Ὁ κατοικῶν ἐν βοηθείᾳ τοῦ Ὑψίστου, ἐν σκέπῃ τοῦ Θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ αὐλισθήσεται. |
| 1 Praise of a Song, by David. He who dwells in the help of the Highest, shall stay under the shelter of the God of heaven. | 1 Praise of a Song, by David. He who dwells in the help of the Highest, shall stay under the shelter of the God of heaven. |
2 I will say of Yahweh, He is my refuge and my fortress; my God; in him will I trust.
| 2 ἐρεῖ τῷ κυρίῳ, ἀντιλήμπτωρ μου εἶ καὶ καταφυγή μου, ὁ θεός μου, ἐλπιῶ ἐπ’ αὐτόν, | 2 ἐρεῖ τῷ Κυρίῳ· ἀντιλήπτωρ μου εἶ καὶ καταφυγή μου, ὁ Θεός μου, καὶ ἐλπιῶ ἐπ’ αὐτόν, |
| 2 He shall say to the Lord, You are my helper and my refuge; my God; I will hope in him. | 2 He shall say to the Lord, You are my helper and my refuge; my God; I will hope in him. |
3 Surely he shall deliver you from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
| 3 ὅτι αὐτὸς ῥύσεταί με ἐκ παγίδος θηρευτῶν καὶ ἀπὸ λόγου ταραχώδους. | 3 ὅτι αὐτὸς ῥύσεταί σε ἐκ παγίδος θηρευτῶν καὶ ἀπὸ λόγου ταραχώδους. |
| 3 For he shall deliver you from the snare of the hunters, from every troublesome matter. | 3 For he shall deliver you from the snare of the hunters, from every troublesome matter. |
4 He shall cover you with his feathers, and under his wings you shall trust; his truth shall be your shield and buckler.
| 4 ἐν τοῖς μεταφρένοις αὐτοῦ ἐπισκιάσει σοι, καὶ ὑπὸ τὰς πτέρυγας αὐτοῦ ἐλπιεῖς· ὅπλῳ κυκλώσει σὲ ἡ ἀλήθεια αὐτοῦ. | 4 ἐν τοῖς μεταφρένοις αὐτοῦ ἐπισκιάσει σοι, καὶ ὑπὸ τὰς πτέρυγας αὐτοῦ ἐλπιεῖς· ὅπλῳ κυκλώσει σε ἡ ἀλήθεια αὐτοῦ. |
| 4 He shall overshadow you with his shoulders, and you shall trust under his wings; his truth shall cover you with a shield. | 4 He shall overshadow you with his shoulders, and you shall trust under his wings; his truth shall cover you with a shield. |
5 You shall not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flies by day;
| 5 οὐ φοβηθήσῃ ἀπὸ φόβου νυκτερινοῦ, ἀπὸ βέλους πετομένου ἡμέρας, | 5 οὐ φοβηθήσῃ ἀπὸ φόβου νυκτερινοῦ, ἀπὸ βέλους πετομένου ἡμέρας, |
| 5 You shall not be afraid of terror by night; nor of the arrow flying by day; | 5 You shall not be afraid of terror by night; nor of the arrow flying by day; |
6 Nor for the pestilence that walks in darkness; nor for the destruction that lays waste at noonday.
| 6 ἀπὸ πράγματος διαπορευομένου ἐν σκότει, ἀπὸ συμπτώματος καὶ δαιμονίου μεσημβρινοῦ. | 6 ἀπὸ πράγματος ἐν σκότει διαπορευομένου, ἀπὸ συμπτώματος καὶ δαιμονίου μεσημβρινοῦ. |
| 6 nor of the evil thing that walks in darkness; nor of calamity, and the evil spirit at noon-day. | 6 nor of the evil thing that walks in darkness; nor of calamity, and the evil spirit at noon-day. |
7 A thousand shall fall at your side, and 10,000 at your right hand; but it shall not come near you.
| 7 πεσεῖται ἐκ τοῦ κλίτους σου χιλιὰς καὶ μυριὰς ἐκ δεξιῶν σου, πρὸς σὲ δὲ οὐκ ἐγγιεῖ· | 7 πεσεῖται ἐκ τοῦ κλίτους σου χιλιὰς καὶ μυριὰς ἐκ δεξιῶν σου, πρὸς σὲ δὲ οὐκ ἐγγιεῖ· |
| 7 A thousand shall fall at your side, and 10,000 at your right hand; but it shall not come near you. | 7 A thousand shall fall at your side, and 10,000 at your right hand; but it shall not come near you. |
8 Only with your eyes you shall behold and see the reward of the wicked.
| 8 πλὴν τοῖς ὀφθαλμοῖς σου κατανοήσεις καὶ ἀνταπόδοσιν ἁμαρτωλῶν ὄψῃ. | 8 πλὴν τοῖς ὀφθαλμοῖς σου κατανοήσεις καὶ ἀνταπόδοσιν ἁμαρτωλῶν ὄψει. |
| 8 Only with your eyes you shall observe and see the reward of sinners. | 8 Only with your eyes you shall observe and see the reward of sinners. |
9 Because you have made Yahweh, who is my refuge, even the most High, your habitation;
| 9 Ὅτι σύ, κύριε, ἡ ἐλπίς μου· τὸν ὕψιστον ἔθου καταφυγήν σου. | 9 ὅτι σύ, Κύριε, ἡ ἐλπίς μου· τὸν Ὕψιστον ἔθου καταφυγήν σου. |
| 9 For you, Oh Lord, are my hope; you, my soul, have made the Most High your refuge. | 9 For you, Oh Lord, are my hope; you, my soul, have made the Most High your refuge. |
10 There shall no evil befall you, neither shall any plague come near your dwelling.
| 10 οὐ προσελεύσεται πρὸς σὲ κακά, καὶ μάστιξ οὐκ ἐγγιεῖ τῷ σκηνώματί σου, | 10 οὐ προσελεύσεται πρὸς σὲ κακά, καὶ μάστιξ οὐκ ἐγγιεῖ ἐν τῷ σκηνώματί σου. |
| 10 No evils shall come on you, and no scourge shall draw night to your dwelling. | 10 No evils shall come on you, and no scourge shall draw night to your dwelling. |
11 For he shall give his angels charge over you, to keep you in all your ways.
| 11 ὅτι τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σου τοῦ διαφυλάξαι σὲ ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς σου· | 11 ὅτι τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ τοῦ διαφυλάξαι σε ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς σου· |
| 11 For he shall give his angels charge concerning you, to keep you in all your ways. | 11 For he shall give his angels charge concerning you, to keep you in all your ways. |
12 They shall bear you up in their hands, lest you dash your foot against a stone.
| 12 ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε, μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου· | 12 ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσί σε, μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου· |
| 12 They shall bear you up on their hands, lest at any time you dash your foot against a stone. | 12 They shall bear you up on their hands, lest at any time you dash your foot against a stone. |
13 You shall tread on the lion and adder; the young lion and the dragon you shall trample under feet.
| 13 ἐπ’ ἀσπίδα καὶ βασιλίσκον ἐπιβήσῃ καὶ καταπατήσεις λέοντα καὶ δράκοντα. | 13 ἐπὶ ἀσπίδα καὶ βασιλίσκον ἐπιβήσῃ καὶ καταπατήσεις λέοντα καὶ δράκοντα. |
| 13 You shall tread on the asp and basilisk; and you shall trample on the lion and dragon. | 13 You shall tread on the asp and basilisk; and you shall trample on the lion and dragon. |
14 Because he has set his love on me, therefore will I deliver him; I will set him on high, because he has known my name.
| 14 Ὅτι ἐπ’ ἐμὲ ἤλπισεν, καὶ ῥύσομαι αὐτόν· σκεπάσω αὐτόν, ὅτι ἔγνω τὸ ὄνομά μου. | 14 ὅτι ἐπ’ ἐμὲ ἤλπισε, καὶ ῥύσομαι αὐτόν· σκεπάσω αὐτόν, ὅτι ἔγνω τὸ ὄνομά μου. |
| 14 For he has hoped in me, and I will deliver him; I will protect him, because he has known my name. | 14 For he has hoped in me, and I will deliver him; I will protect him, because he has known my name. |
15 He shall call on me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
| 15 ἐπικαλέσεταί με, καὶ εἰσακούσομαι αὐτοῦ, μετ’ αὐτοῦ εἰμι ἐν θλίψει καὶ ἐξελοῦμαι καὶ δοξάσω αὐτόν. | 15 κεκράξεται πρός με, καὶ ἐπακούσομαι αὐτοῦ, μετ’ αὐτοῦ εἰμι ἐν θλίψει· ἐξελοῦμαι αὐτόν, καὶ δοξάσω αὐτόν. |
| 15 He shall call on me, and I will listen to him; I am with him in affliction; and I will deliver him, and glorify him. | 15 He shall call on me, and I will listen to him; I am with him in affliction; and I will deliver him, and glorify him. |
16 With long life will I satisfy him, and show him my salvation.
| 16 μακρότητα ἡμερῶν ἐμπλήσω αὐτὸν καὶ δείξω αὐτῷ τὸ σωτήριον μου. | 16 μακρότητι ἡμερῶν ἐμπλήσω αὐτὸν καὶ δείξω αὐτῷ τὸ σωτήριόν μου. |
| 16 I will satisfy him with length of days, and show him my salvation. | 16 I will satisfy him with length of days, and show him my salvation. |


