Chapter 5
NAS | TextRec |
---|
Faith over the World
5:1 Πᾶς ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστός, ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται, καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν τὸν γεννήσαντα ἀγαπᾷ [καὶ] τὸν γεγεννημένον ἐξ αὐτοῦ. | 1 Πᾶς ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστός, ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται· καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν τὸν γεννήσαντα ἀγαπᾷ καὶ τὸν γεγεννημένον ἐξ αὐτοῦ. |
Whoever believes that Jesus is the Christ has been born of God, and whoever loves the Father loves the one who has been born of him. | Whoever believes that Jesus is the Christ has been born of God, and whoever loves the Father loves the one who has been born of him. |
5:2 ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἀγαπῶμεν τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ, ὅταν τὸν θεὸν ἀγαπῶμεν καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ποιῶμεν. | 2 ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἀγαπῶμεν τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ, ὅταν τὸν θεὸν ἀγαπῶμεν, καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν. |
By this we know that we love the children of God, when we love God and perform his commandments. | By this we know that we love the children of God, when we love God and keep his commandments. |
5:3 αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ, ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν, καὶ αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν. | 3 αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ, ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν· καὶ αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν. |
For this is the love of God, that we should keep his commandments; and his commandments are not burdensome. | For this is the love of God, that we should keep his commandments; and his commandments are not burdensome. |
5:4 ὅτι πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ θεοῦ νικᾷ τὸν κόσμον· καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ νίκη ἡ νικήσασα τὸν κόσμον, ἡ πίστις ἡμῶν. | 4 ὅτι πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ θεοῦ, νικᾷ τὸν κόσμον· καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ νίκη ἡ νικήσασα τὸν κόσμον, ἡ πίστις ἡμῶν. |
For whatever has been born of God overcomes the world; and this is the victory that conquered the world – our faith. | For whatever has been born of God overcomes the world; and this is the victory that conquered the world – our faith. |
5:5 τίς [δὲ] ἐστιν ὁ νικῶν τὸν κόσμον εἰ μὴ ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ; | 5 τίς ἐστιν ὁ νικῶν τὸν κόσμον, εἰ μὴ ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ; |
Who is the one who is conquering the world, but he who believes that Jesus is the Son of God? | Who is the one who is conquering the world, but he who believes that Jesus is the Son of God? |
Witness about the Son
5:6 Οὗτός ἐστιν ὁ ἐλθὼν δι᾿ ὕδατος καὶ αἵματος, Ἰησοῦς Χριστός, οὐκ ἐν τῷ ὕδατι μόνον ἀλλ᾿ ἐν τῷ ὕδατι καὶ ἐν τῷ αἵματι· καὶ τὸ πνεῦμά ἐστιν τὸ μαρτυροῦν, ὅτι τὸ πνεῦμά ἐστιν ἡ ἀλήθεια. | 6 Οὗτός ἐστιν ὁ ἐλθὼν δι᾿ ὕδατος καὶ αἵματος, Ἰησοῦς ὁ Χριστός· οὐκ ἐν τῷ ὕδατι μόνον, ἀλλ᾿ ἐν τῷ ὕδατι καὶ τῷ αἵματι· καὶ τὸ πνεῦμά ἐστι τὸ μαρτυροῦν ὅτι τὸ πνεῦμά ἐστιν ἡ ἀλήθεια. |
This is the One who came through water and blood, Jesus Christ; not with the water only, but with the water and with the blood. It is the Spirit who testifies, because the Spirit is the truth. | This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth. |
5:7 ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες, | 7 ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες ἐν τῷ οὐρανῷ, ὁ πατήρ, ὁ λόγος, καὶ τὸ Ἅγιον Πνεῦμα· καὶ οὗτοι οἱ τρεῖς ἕν εἰσι. |
Because there are three who testify: | Because there are three who testify in heaven: the Father, the Word, and the Holy Spirit; and these three are one. |
5:8 τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν. | 8 καὶ τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες ἐν τῇ γῇ, τὸ πνεῦμα, καὶ τὸ ὕδωρ, καὶ τὸ αἷμα· καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν. |
the Spirit and the water and the blood; and the three are in one. | and three are the witnesses in the land, the spirit, and the water, and the blood; and the three are in one. |
5:9 εἰ τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν, ἡ μαρτυρία τοῦ θεοῦ μείζων ἐστίν· ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ θεοῦ ὅτι μεμαρτύρηκεν περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ. | 9 εἰ τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν, ἡ μαρτυρία τοῦ θεοῦ μείζων ἐστίν· ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ θεοῦ, ἥν μεμαρτύρηκε περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ. |
If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater; because this is the testimony of God, that he has testified concerning his Son. | If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater; because this is the testimony of God, that he has testified concerning his Son. |
5:10 ὁ πιστεύων εἰς τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ ἔχει τὴν μαρτυρίαν ἐν ἑαυτῷ, ὁ μὴ πιστεύων τῷ θεῷ ψεύστην πεποίηκεν αὐτόν, ὅτι οὐ πεπίστευκεν εἰς τὴν μαρτυρίαν ἣν μεμαρτύρηκεν ὁ θεὸς περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ. | 10 ὁ πιστεύων εἰς τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ, ἔχει τὴν μαρτυρίαν ἐν ἑαυτῷ· ὁ μὴ πιστεύων τῷ θεῷ ψεύστην πεποίηκεν αὐτόν, ὅτι οὐ πεπίστευκεν εἰς τὴν μαρτυρίαν, ἣν μεμαρτύρηκεν ὁ θεὸς περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ. |
The one who believes in the Son of God has the testimony in himself; the one who doesn’t believe God has made him a liar, because he has not believed in the testimony that God has testified concerning his Son. | The one who believes in the Son of God has the testimony in himself; the one who doesn’t believe God has made him a liar, because he has not believed in the testimony that God has testified concerning his Son. |
5:11 καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία, ὅτι ζωὴν αἰώνιον ἔδωκεν ἡμῖν ὁ θεός, καὶ αὕτη ἡ ζωὴ ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ ἐστιν. | 11 καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία ὅτι ζωὴν αἰώνιον ἔδωκεν ἡμῖν ὁ θεός· καὶ αὕτη ἡ ζωὴ ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ ἐστιν. |
And this is the testimony, that God has given to us eternal life, and this life is in his Son. | And this is the testimony, that God has given to us eternal life, and this life is in his Son. |
5:12 ὁ ἔχων τὸν υἱὸν ἔχει τὴν ζωήν· ὁ μὴ ἔχων τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει. | 12 ὁ ἔχων τὸν υἱόν, ἔχει τὴν ζωήν· ὁ μὴ ἔχων τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ, τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει. |
He who has the Son has the life; he who doesn’t have the Son of God doesn’t have the life. | He who has the Son has the life; he who doesn’t have the Son of God doesn’t have the life. |
Knowledge of Eternal Life
5:13 Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον, τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ. | 13 Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ, ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον, καὶ ἵνα πιστεύητε εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ Θεοῦ. |
These things I have written to you in order that you might know that you have eternal life, to the ones who believe in the name of the son of God. | These things I have written to you who believe in the name of the Son of God, in order that you may know that you have eternal life, and in order that you may keep believing in the name of the son of God. |
5:14 καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ παρρησία ἣν ἔχομεν πρὸς αὐτὸν ὅτι ἐάν τι αἰτώμεθα κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ ἀκούει ἡμῶν. | 14 καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ παρρησία ἣν ἔχομεν πρὸς αὐτόν, ὅτι ἐάν τι αἰτώμεθα κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ, ἀκούει ἡμῶν· |
This is the confidence which we have toward him, that, if we ask anything according to his will, he hears us. | This is the confidence which we have toward him, that, if we ask anything according to his will, he hears us. |
5:15 καὶ ἐὰν οἴδαμεν ὅτι ἀκούει ἡμῶν ὁ ἐὰν αἰτώμεθα, οἴδαμεν ὅτι ἔχομεν τὰ αἰτήματα ἃ ᾐτήκαμεν ἀπ᾿ αὐτοῦ. | 15 καὶ ἐὰν οἴδαμεν ὅτι ἀκούει ἡμῶν, ὃ ἂν αἰτώμεθα, οἴδαμεν ὅτι ἔχομεν τὰ αἰτήματα ἃ ᾐτήκαμεν παρ᾿ αὐτοῦ. |
And if we know that he hears us in whatever we ask, we know that we have the requests which we have asked from him. | And if we know that he hears us in whatever we ask, we know that we have the requests which we have asked from him. |
5:16 Ἐάν
τις
ἴδῃ
τὸν
ἀδελφὸν
αὐτοῦ
ἁμαρτάνοντα
ἁμαρτίαν
μὴ
πρὸς
θάνατον,
αἰτήσει
καὶ
δώσει
αὐτῷ
ζωήν,
τοῖς
ἁμαρτάνουσιν
μὴ
πρὸς
θάνατον. ἔστιν ἁμαρτία πρὸς θάνατον· οὐ περὶ ἐκείνης λέγω ἵνα ἐρωτήσῃ. |
16 Ἐάν
τις
ἴδῃ
τὸν
ἀδελφὸν
αὐτοῦ
ἁμαρτάνοντα
ἁμαρτίαν
μὴ
πρὸς
θάνατον,
αἰτήσει,
καὶ
δώσει
αὐτῷ
ζωήν,
τοῖς
ἁμαρτάνουσι
μὴ
πρὸς
θάνατον. ἔστιν ἁμαρτία πρὸς θάνατον· οὐ περὶ ἐκείνης λέγω ἵνα ἐρωτήσῃ. |
If anyone sees his brother sinning a sin not unto death, he shall ask and he will give life to him, to those sinning not unto death. There is a sin unto death; I don’t say that he should make request for that. | If anyone sees his brother sinning a sin not unto death, he shall ask and he will give life to him, to those sinning not unto death. There is a sin unto death; I don’t say that he should make request for that. |
5:17 πᾶσα ἀδικία ἁμαρτία ἐστίν, καὶ ἔστιν ἁμαρτία οὐ πρὸς θάνατον. | 17 πᾶσα ἀδικία ἁμαρτία ἐστί· καὶ ἔστιν ἁμαρτία οὐ πρὸς θάνατον. |
All unrighteousness is sin, and there is a sin not unto death. | All unrighteousness is sin, and there is a sin not unto death. |
5:18 Οἴδαμεν ὅτι πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει, ἀλλ᾿ ὁ γεννηθεὶς ἐκ τοῦ θεοῦ τηρεῖ αὐτὸν καὶ ὁ πονηρὸς οὐχ ἅπτεται αὐτοῦ. | 18 Οἴδαμεν ὅτι πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ, οὐχ ἁμαρτάνει· ἀλλ᾿ ὁ γεννηθεὶς ἐκ τοῦ θεοῦ, τηρεῖ ἑαυτόν, καὶ ὁ πονηρὸς οὐχ ἅπτεται αὐτοῦ. |
We know that everyone who is born of God does not keep sinning; but he who was born of God keeps him, and the evil one doesn’t touch him. | We know that everyone who is born of God does not keep sinning; but he who was born of God keeps him, and the evil one doesn’t touch him. |
5:19 οἴδαμεν ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ ἐσμεν καὶ ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῷ πονηρῷ κεῖται. | 19 οἴδαμεν ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ ἐσμεν, καὶ ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῷ πονηρῷ κεῖται. |
We know that we are of God, and that the whole world lies in the power of the evil one. | We know that we are of God, and that the whole world lies in the power of the evil one. |
5:20 οἴδαμεν
δὲ
ὅτι
ὁ
υἱὸς
τοῦ
θεοῦ
ἥκει
καὶ
δέδωκεν
ἡμῖν
διάνοιαν
ἵνα
γινώσκομεν
τὸν
ἀληθινόν,
καὶ
ἐσμὲν
ἐν
τῷ
ἀληθινῷ,
ἐν
τῷ
υἱῷ
αὐτοῦ
Ἰησοῦ
Χριστῷ. οὗτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς θεὸς καὶ ζωὴ αἰώνιος. |
20 οἴδαμεν
δὲ
ὅτι
ὁ
υἱὸς
τοῦ
θεοῦ
ἥκει,
καὶ
δέδωκεν
ἡμῖν
διάνοιαν
ἵνα
γινώσκωμεν
τὸν
ἀληθινόν·
καί
ἐσμεν
ἐν
τῷ
ἀληθινῷ,
ἐν
τῷ
υἱῷ
αὐτοῦ
Ἰησοῦ
Χριστῷ. οὗτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς θεὸς καὶ ἡ ζωὴ αἰώνιος. |
And we know that the Son of God has come, and has given us understanding so that we may know the true one; and we are in the true one, in his Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life. | And we know that the Son of God has come, and has given us understanding so that we may know the true one; and we are in the true one, in his Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life. |