top 1 Clement ch 45

Chapter 45

The responses to God's order

1 Φιλόνεικοί ἐστε, ἀδελφοί, καὶ ζηλωταὶ περὶ τῶν ἀνηκόντων εἰς σωτηρίαν. Be competitive and zealous, brothers, about the things related to salvation.
2 ἐγκεκύφατε εἰς τὰς ἱερὰς γραφάς, τὰς ἀληθεῖς, τὰς διὰ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου. You have studied the sacred scriptures which are true and by the Holy Spirit,
3 ἐπίστασθε, ὅτι οὐδὲν ἄδικον οὐδὲ παραπεποιημένον γέγραπται ἐν αὐταῖς. οὐχ εὑρήσετε δικαίους ἀποβεβλημένους ἀπὸ ὁσίων ἀνδρῶν. and you know that nothing unrighteous or counterfeit is written in them. You won't find that righteous people were thrown out by pious men.
4 ἐδιώχθησαν δίκαιοι, ἀλλ᾿ ὑπὸ ἀνόμων· ἐφυλακίσθησαν, ἀλλ᾿ ὑπὸ ἀνοσίων· ἐλιθάσθησαν ὑπὸ παρανόμων· ἀπεκτάνθησαν ὑπὸ τῶν μιαρὸν καὶ ἄδικον ζῆλον ἀνειληφότων. Righteous men were persecuted, but it was by the lawless. They were imprisoned, but it was by the impious. They were stoned by transgressors. They were killed by those who had conceived a foul and unrighteous jealousy.
5 ταῦτα πάσχοντες εὐκλεῶς ἤνεγκαν. While suffering these things, they endured nobly.
6 τί γὰρ εἴπωμεν, ἀδελφοί; Δανιὴλ ὑπὸ τῶν φοβουμένων τὸν θεὸν ἐβλήθη εἰς λάκκον λεόντων; For what can we say, brothers? Was Daniel thrown into the den of lions by those who feared God?
7  Ἀνανίας καὶ Ἀζαρίας καὶ Μισαὴλ ὑπὸ τῶν θρησκευόντων τὴν μεγαλοπρεπῆ καὶ ἔνδοξον θρησκείαν τοῦ ὑψίστου κατείρχθησαν εἰς κάμινον πυρός; μηθαμῶς τοῦτο γένοιτο.

τίνες οὖν οἱ ταῦτα δράσαντες;

οἱ στυγητοὶ καὶ πάσης κακίας πλήρεις εἰς τοσοῦτο ἐξήρισαν θυμοῦ, ὥστε τοὺς ἐν ὁσίᾳ καὶ ἀμώμῳ προθέσει δουλεύοντας τῷ θεῷ εἰς αἰκίαν περιβαλεῖν, μὴ εἰδότες ὅτι ὕψιστος ὑπέρμαχος καὶ ὑπερασπιστής ἐστιν τῶν ἐν καθαρᾷ συνειδήσει λατρευόντων τῷ παναρέτῳ ὀνόματι αὐτοῦ· δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ἀμήν.
Or were Ananias, Azarias, and Mishael shut up in the fiery furnace by those who worshipped the majestic and glorious religion of the Most High? May that not come to be.

Who were they who did these things?

Abhorent men full of all wickedness who were stirred up to such a pitch of wrath that they inflicted torture upon those who served God in a pious and blameless purpose,

They did not know that the Most High is the champion and protector of those who with a pure conscience worship His excellent Name.

To Him be the glory for ever and ever. Amen.
8 οἱ δὲ ὑπομένοντες ἐν πεποιθήσει δόξαν καὶ τιμὴν ἐκληρονόμησαν, ἐπήρθησάν τε καὶ ἔγγραφοι ἐγένοντο ἀπὸ τοῦ θεοῦ ἐν τῷ μνημοσύνῳ αὐτοῦ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ἀμήν. But those who endured patiently with confidence inherited glory and honor; they were exalted, and had their names recorded by God in their memorial for ever and ever. Amen.