Psalm 48
(LXX 47)
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
A Song and Psalm for the sons of Korah.
Ψαλμὸς ᾠδῆς τοῖς υἱοῖς Κορὲ δευτέρᾳ σαββάτου. | Ψαλμὸς ᾠδῆς τοῖς υἱοῖς Κορέ· δευτέρα σαββάτου. |
A Psalm of praise for the sons of Kore on the second day of the week. | A Psalm of praise for the sons of Kore on the second day of the week. |
1 Great is Yahweh, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness.
1 Μέγας κύριος, καὶ αἰνετὸς σφόδρα ἐν πόλει τοῦ θεοῦ ἡμῶν, ὄρει ἁγίῳ αὐτοῦ. | 1 μέγας Κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα ἐν πόλει τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, ἐν ὄρει ἁγίῳ αὐτοῦ, |
1 Great is the Lord and greatly praiseworthy in our God’s city, his holy mountain, | 1 Great is the Lord and greatly praiseworthy in our God’s city, his holy mountain, |
2 Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King.
2 εὖ ῥιζῶν, ἀγαλλιάματι πάσης τῆς γῆς, ὄρη Σιὼν τὰ πλευρὰ τοῦ βορρᾶ, ἡ πόλις τοῦ βασιλέως τοῦ μεγάλου. | 2
εὐρίζῳ
ἀγαλλιάματι
πάσης
τῆς
γῆς.
ὄρη Σιών, τὰ πλευρὰ τοῦ βορρᾶ, ἡ πόλις τοῦ βασιλέως τοῦ μεγάλου. |
2 of good roots, with rejoicing for all the land, Siōn mouintains of the slopes of the north, the city of the great king. | 2 of good roots, with rejoicing for all the land, Siōn mouintains of the slopes of the north, the city of the great king. |
3 God is known in her palaces for a refuge.
3 ὁ θεὸς ἐν ταῖς βάρεσιν αὐτῆς γινώσκεται, ὅταν ἀντιλαμβάνηται αὐτῆς. | 3 ὁ Θεὸς ἐν τοῖς βάρεσιν αὐτῆς γινώσκεται, ὅταν ἀντιλαμβάνηται αὐτῆς. |
3 God is known within its towers, when he supports it, | 3 God is known within its towers, when he supports it, |
4 For, lo, the kings were assembled, they passed by together.
4 Ὅτι ἰδοὺ οἱ βασιλεῖς συνήχθησαν, ἤλθοσαν ἐπὶ τὸ αὐτό. | 4 ὅτι ἰδοὺ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς συνήχθησαν, ἤλθοσαν ἐπὶ τὸ αὐτό· |
4 because, look, the kings gathered; they came together. | 4 because, look, the kings gathered; they came together. |
5 They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hurried away.
5 αὐτοὶ ἰδόντες οὕτως ἐθαύμασαν, ἐταράχθησαν, ἐσαλεύθησαν, | 5 αὐτοὶ ἰδόντες οὕτως ἐθαύμασαν, ἐταράχθησαν, ἐσαλεύθησαν, |
5 When they saw it was so, they were astonished; they were troubled; they were shaken; | 5 When they saw it was so, they were astonished; they were troubled; they were shaken; |
6 Fear took hold on them there, and pain, as of a woman in travail.
6 τρόμος ἐπελάβετο αὐτῶν· ἐκεῖ ὠδῖνες ὡς τικτούσης. | 6 τρόμος ἐπελάβετο αὐτῶν, ἐκεῖ ὠδῖνες ὡς τικτούσης. |
6 trembling took hold of them, pains as of giving birth there. | 6 trembling took hold of them, pains as of giving birth there. |
7 You broke the ships of Tarshish with an east wind.
7 ἐν πνεύματι βιαίῳ συντρίψεις πλοῖα Θαρσίς. | 7 ἐν πνεύματι βιαίῳ συντρίψεις πλοῖα Θαρσίς. |
7 You will break ships of Tharsis with a violent wind. | 7 You will break ships of Tharsis with a violent wind. |
8 As we have heard, so have we seen in the city of Yahweh of hosts, in the city of our God; God will establish it for ever. Selah.
8 καθάπερ ἠκούσαμεν, οὕτως εἴδομεν, ἐν πόλει κυρίου τῶν δυνάμεων, ἐν πόλει τοῦ θεοῦ ἡμῶν, ὁ θεὸς ἐθεμελίωσεν αὐτὴν εἰς τὸν αἰῶνα· διάψαλμα. | 8 καθάπερ ἠκούσαμεν, οὕτω καὶ εἴδομεν ἐν πόλει Κυρίου τῶν δυνάμεων, ἐν πόλει τοῦ Θεοῦ ἡμῶν· ὁ Θεὸς ἐθεμελίωσεν αὐτὴν εἰς τὸν αἰῶνα. (διάψαλμα). |
8 Just as we heard, so we saw in a city of the Lord of armies, in a city of our God. God established it forever. Musical pause. | 8 Just as we heard, so we saw in a city of the Lord of armies, in a city of our God. God established it forever. Musical pause. |
9 We have thought of your lovingkindness, Oh God, in the midst of your temple.
9 Ὑπελάβομεν ὁ θεός τὸ ἔλεός σου ἐν μέσῳ τοῦ ναοῦ σου. | 9 ὑπελάβομεν, ὁ Θεός, τὸ ἔλεός σου ἐν μέσῳ τοῦ λαοῦ σου. |
9 We have come to know the meaning of your mercy, Oh God, in the midst of your temple. | 9 We have come to know the meaning of your mercy, Oh God, in the midst of your people. |
10 According to your name, Oh God, so is your praise to the ends of the earth; your right hand is full of righteousness.
10 κατὰ τὸ ὄνομά σου ὁ θεός, οὕτως καὶ ἡ αἴνεσίς σου ἐπὶ τὰ πέρατα τῆς γῆς, δικαιοσύνης πλήρης ἡ δεξιά σου. | 10 κατὰ τὸ ὄνομά σου, ὁ Θεός, οὕτω καὶ ἡ αἴνεσίς σου ἐπὶ τὰ πέρατα τῆς γῆς· δικαιοσύνης πλήρης ἡ δεξιά σου. |
10 According to your name, Oh God, so also is your praise to the ends of the earth. Your right hand is full of righteousness. | 10 According to your name, Oh God, so also is your praise to the ends of the earth. Your right hand is full of righteousness. |
11 Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of your judgments.
11 εὐφρανθήτω τὸ ὄρος Σιών, ἀγαλλιάσθωσαν αἱ θυγατέρες τῆς Ἰουδαίας ἕνεκεν τῶν κριμάτων σου κύριε. | 11 εὐφρανθήτω τὸ ὄρος Σιών, ἀγαλλιάσθωσαν αἱ θυγατέρες τῆς Ἰουδαίας ἕνεκεν κριμάτων σου, Κύριε. |
11 Let Mount Siōn be glad; let the daughters of Judea rejoice, for the sake of your judgments, Oh Lord. | 11 Let Mount Siōn be glad; let the daughters of Judea rejoice, for the sake of your judgments, Oh Lord. |
12 Walk about Zion, and go all around her; tell the towers of it.
12 Κυκλώσατε Σιών, καὶ περιλάβετε αὐτήν, διηγήσασθε ἐν τοῖς πύργοις αὐτῆς. | 12 κυκλώσατε Σιὼν καὶ περιλάβετε αὐτήν, διηγήσασθε ἐν τοῖς πύργοις αὐτῆς, |
12 Encircle Siōn, and embrace it; describe in its towers; | 12 Encircle Siōn, and embrace it; describe in its towers; |
13 Mark well her bulwarks, consider her palaces; that you may tell it to the generation following.
13 θέσθε τὰς καρδίας ὑμῶν εἰς τὴν δύναμιν αὐτῆς, καὶ καταδιέλεσθε τὰς βάρεις αὐτῆς, ὅπως ἄν διηγήσησθε εἰς γενεὰν ἑτέραν. | 13 θέσθε τὰς καρδίας ὑμῶν εἰς τὴν δύναμιν αὐτῆς καὶ καταδιέλεσθε τὰς βάρεις αὐτῆς, ὅπως ἄν διηγήσησθε εἰς γενεὰν ἑτέραν. |
13 put your hearts into its power, and examine its towers, so that you may describe for the next generation. | 13 put your hearts into its power, and examine its towers, so that you may describe for the next generation. |
14 For this God is our God forever and ever; he will be our guide even to death.
14 ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ θεός, ὁ θεὸς ἡμῶν εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, αὐτὸς ποιμανεῖ ἡμᾶς εἰς τοὺς αἰῶνας. | 14 ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Θεὸς ἡμῶν εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος· αὐτὸς ποιμανεῖ ἡμᾶς εἰς τοὺς αἰῶνας. |
14 Because this is God, our God forever, even forever and ever. He himself will shepherd us forever. | 14 Because this is God, our God forever, even forever and ever. He himself will shepherd us forever. |