topPsalm 49

Psalm 49
(LXX 48)

AlexandrinusVaticanus

To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah.

Εἰς τὸ τέλος, τοῖς υἱοῖς Κορὲ ψαλμός. Εἰς τὸ τέλος· τοῖς υἱοῖς Κορὲ ψαλμός.
For the end, a Psalm for the sons of Kore. For the end, a Psalm for the sons of Kore.

1 Hear this, all you people; give ear, all you inhabitants of the world;

1 Ἀκούσατε ταῦτα πάντα τὰ ἔθνη, ἐνωτίσασθε πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν οἰκουμένην, 1 Ἀκούσατε ταῦτα, πάντα τὰ ἔθνη, ἐνωτίσασθε πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν οἰκουμένην,
1 Hear these things, all you nations; listen, all who dwell on the inhabited world, 1 Hear these things, all you nations; listen, all who dwell on the inhabited world,

2 Both low and high, rich and poor, together.

2 οἵ τε γηγενεῖς καὶ οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων, ἐπὶ τὸ αὐτὸ πλούσιος καὶ πένης. 2 οἵ τε γηγενεῖς καὶ οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων, ἐπὶ τὸ αὐτὸ πλούσιος καὶ πένης.
2 both the earthborn and the sons of men, rich one and needy one together. 2 both the earthborn and the sons of men, rich one and needy one together.

3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.

3 τὸ στόμα μου λαλήσει σοφίαν, καὶ μελέτη τῆς καρδίας μου σύνεσιν. 3 τὸ στόμα μου λαλήσει σοφίαν καὶ μελέτη τῆς καρδίας μου σύνεσιν·
3 My mouth shall speak wisdom and the meditation of my heart understanding. 3 My mouth shall speak wisdom and the meditation of my heart understanding.

4 I will incline my ear to a parable; I will open my dark saying on the harp.

4 κλινῶ εἰς παραβολὴν τὸ οὖς μου, ἀνοίξω ἐν ψαλτηρίῳ τὸ πρόβλημά μου. 4 κλινῶ εἰς παραβολὴν τὸ οὖς μου, ἀνοίξω ἐν ψαλτηρίῳ τὸ πρόβλημά μου.
4 I will incline my ear to an parable; I will open my riddle with a harp. 4 I will incline my ear to an parable; I will open my riddle with a harp.

5 Why should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall surround me about?

5 Ἵνα τί φοβοῦμαι ἐν ἡμέρᾳ πονηρᾷ;
ἀνομία τῆς πτέρνης μου κυκλώσει με.
5 ἱνατί φοβοῦμαι ἐν ἡμέρᾳ πονηρᾷ;
ἀνομία τῆς πτέρνης μου κυκλώσει με.
5 Why should I be afraid on an evil day? The lawlessness at my heel will surround me. 5 Why should I be afraid on an evil day? The lawlessness at my heel will surround me.

6 They who trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;

6 οἱ πεποιθότες ἐπὶ τῇ δυνάμει αὐτῶν, καὶ ἐπὶ τῷ πλήθει τοῦ πλούτου αὐτῶν καυχώμενοι. 6 οἱ πεποιθότες ἐπὶ τῇ δυνάμει αὐτῶν καὶ ἐπὶ τῷ πλήθει τοῦ πλούτου αὐτῶν καυχώμενοι,
6 those who trust in their strength and boast of the abundance of their riches. 6 those who trust in their strength and boast of the abundance of their riches.

7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him;

7 ἀδελφὸς οὐ λυτροῦται, λυτρώσεται ἄνθρωπος;
οὐ δώσει τῷ θεῷ ἐξίλασμα αὐτοῦ,
7 ἀδελφὸς οὐ λυτροῦται, λυτρώσεται ἄνθρωπος;
οὐ δώσει τῷ Θεῷ ἐξίλασμα ἑαυτοῦ
7 A brother doesn’t ransom; shall a man ransom? He won’t give his appeasement to God, 7 A brother doesn’t ransom; shall a man ransom? He won’t give his appeasement to God,

8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceases for ever;)

8 καὶ τὴν τιμὴν τῆς λυτρώσεως τῆς ψυχῆς αὐτοῦ· καὶ ἐκόπασεν εἰς τὸν αἰῶνα, 8 καὶ τὴν τιμὴν τῆς λυτρώσεως τῆς ψυχῆς αὐτοῦ.
καὶ ἐκοπίασεν εἰς τὸν αἰῶνα
8 and the price for redeeming his soul, and he ceased forever, 8 and the price for redeeming his soul, and he ceased forever,

9 That he should still live for ever, and not see corruption.

9 ζήσεται εἰς τέλος· ὅτι οὐκ ὄψεται καταφθοράν. 9 καὶ ζήσεται εἰς τέλος· οὐκ ὄψεται καταφθοράν,
9 and will live to the end; because he won’t see corruption, 9 and will live to the end; because he won’t see corruption,

10 For he sees that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.

10 Ὅταν ἴδῃ σοφοὺς ἀποθνῄσκοντας, ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἄφρων καὶ ἄνους ἀπολοῦνται, καὶ καταλείψουσιν ἀλλοτρίοις τὸν πλοῦτον αὐτῶν. 10 ὅταν ἴδῃ σοφοὺς ἀποθνήσκοντας.
ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἄφρων καὶ ἄνους ἀπολοῦνται καὶ καταλείψουσιν ἀλλοτρίοις τὸν πλοῦτον αὐτῶν,
10 when he sees wise who are dying. Fool and silly will perish together and leave their wealth to strangers. 10 when he sees wise who are dying. Fool and silly will perish together and leave their wealth to strangers.

11 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.

11 καὶ οἱ τάφοι αὐτῶν οἰκίαι αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα, σκηνώματα αὐτῶν εἰς γενεὰν καὶ γενεάν, ἐπεκαλέσαντο τὰ ὀνόματα αὐτῶν ἐπὶ τῶν γαιῶν αὐτῶν. 11 καὶ οἱ τάφοι αὐτῶν οἰκίαι αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα, σκηνώματα αὐτῶν εἰς γενεὰν καὶ γενεάν.
ἐπεκαλέσαντο τὰ ὀνόματα αὐτῶν ἐπὶ τῶν γαιῶν αὐτῶν.
11 And their graves are their homes forever, their tents to generation and generation. They called their lands after their own names. 11 And their graves are their homes forever, their tents to generation and generation. They called their lands after their own names.

12 Nevertheless man being in honour doesn’t abide; he is like the beasts that perish.

12 καὶ ἄνθρωπος ἐν τιμῇ ὢν, οὐ συνῆκεν, παρασυνεβλήθη τοῖς κτήνεσιν τοῖς ἀνοήτοις, καὶ ὡμοιώθη αὐτοῖς. 12 καὶ ἄνθρωπος ἐν τιμῇ ὢν οὐ συνῆκε, παρασυνεβλήθη τοῖς κτήνεσι τοῖς ἀνοήτοις καὶ ὡμοιώθη αὐτοῖς.
12 And a man in honour who didn’t understand, he is compared to senseless beasts and became like them. 12 And a man in honour who didn’t understand, he is compared to senseless beasts and became like them.

13 This their way is their folly; yet their posterity approves their sayings. Selah.

13 αὕτη ὁδὸς αὐτῶν σκάνδαλον αὐτοῖς, καὶ μετὰ ταῦτα ἐν τῷ στόματι αὐτῶν εὐδοκήσουσιν· διάψαλμα. 13 αὕτη ὁδὸς αὐτῶν σκάνδαλον αὐτοῖς, καὶ μετὰ ταῦτα ἐν τῷ στόματι αὐτῶν εὐδοκήσουσι. (διάψαλμα).
13 This way of theirs is a snare for them, and after these things they will take delight with their mouth. Musical pause. 13 This way of theirs is a snare for them, and after these things they will take delight with their mouth. Musical pause.

14 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.

14 ὡς πρόβατα ἐν ᾅδῃ ἔθεντο, θάνατος ποιμαίνει αὐτούς· καὶ κατακυριεύσουσιν αὐτῶν οἱ εὐθεῖς τὸ πρωί, καὶ βοήθεια αὐτῶν παλαιωθήσεται ἐν τῷ ᾅδῃ ἐκ τῆς δόξης αὐτῶν. 14 ὡς πρόβατα ἐν ᾅδῃ ἔθεντο, θάνατος ποιμανεῖ αὐτούς· καὶ κατακυριεύσουσιν αὐτῶν οἱ εὐθεῖς τὸ πρωΐ, καὶ βοήθεια αὐτῶν παλαιωθήσεται ἐν τῷ ᾅδῃ, ἐκ τῆς δόξης αὐτῶν ἐξώσθησαν.
14 Like sheep they were put in Hades. Death is their shepherd, and the upright shall gain dominion over them in the morning, and their help will decay in Hades, away from their glory. 14 Like sheep they were put in Hades. Death is their shepherd, and the upright shall gain dominion over them in the morning, and their help will decay in Hades, away from their glory.

15 But God will redeem my soul from the power of the grave; for he shall receive me. Selah.

15 πλὴν θεὸς λυτρώσεται τὴν ψυχήν μου ἐκ χειρὸς ᾅδου ὅταν λαμβάνῃ με· διάψαλμα. 15 πλὴν Θεὸς λυτρώσεται τὴν ψυχήν μου ἐκ χειρὸς ᾅδου, ὅταν λαμβάνῃ με. (διάψαλμα).
15 But God will ransom my soul out of the hand of Hades, when he receives me. Musical pause. 15 But God will ransom my soul out of the hand of Hades, when he receives me. Musical pause.

16 Don’t be afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;

16 Μὴ φοβοῦ ὅταν πλουτήσῃ ἄνθρωπος, καὶ ὅταν πληθυνθῇ δόξα τοῦ οἴκου αὐτοῦ. 16 μὴ φοβοῦ, ὅταν πλουτήσῃ ἄνθρωπος καὶ ὅταν πληθυνθῇ δόξα τοῦ οἴκου αὐτοῦ·
16 Stop being afraid when a man is enriched, and when the glory of his home is increased. 16 Stop being afraid when a man is enriched, and when the glory of his home is increased.

17 For when he dies he shall carry nothing away; his glory shall not descend after him.

17 ὅτι οὐκ ἐν τῷ ἀποθνῄσκειν αὐτὸν λήμψεται τὰ πάντα, οὐδὲ συγκαταβήσεται αὐτῷ δόξα αὐτοῦ. 17 ὅτι οὐκ ἐν τῷ ἀποθνήσκειν αὐτὸν λήψεται τὰ πάντας, οὐδὲ συγκαταβήσεται αὐτῷ δόξα αὐτοῦ.
17 because, when he dies, he will take nothing, nor will his glory go down with him, 17 because, when he dies, he will take nothing, nor will his glory go down with him,

18 Though while he lived he blessed his soul; and men will praise you, when you do well to yourself.

18 ὅτι ψυχὴ αὐτοῦ ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ εὐλογηθήσεται, ἐξομολογήσεταί σοί ὅταν ἀγαθύνῃς αὐτῷ. 18 ὅτι ψυχὴ αὐτοῦ ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ εὐλογηθήσεται· ἐξομολογήσεταί σοι, ὅταν ἀγαθύνῃς αὐτῷ.
18 because in his life his soul will be blessed; he will acknowledge you when you honour him; 18 because in his life his soul will be blessed; he will acknowledge you when you honour him;

19 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.

19 εἰσελεύσεται ἕως γενεᾶς πατέρων αὐτοῦ, ἕως αἰῶνος οὐκ ὄψεται φῶς. 19 εἰσελεύσεται ἕως γενεᾶς πατέρων αὐτοῦ, ἕως αἰῶνος οὐκ ὄψεται φῶς.
19 he will enter the generation of his fathers; he will never again see light. 19 he will enter the generation of his fathers; he will never again see light.

20 Man who is in honour, and doesn’t understand, is like the beasts that perish.

20 ἄνθρωπος ἐν τιμῇ ὢν, οὐ συνῆκεν, παρασυνεβλήθη τοῖς κτήνεσιν τοῖς ἀνοήτοις, καὶ ὡμοιώθη αὐτοῖς. 20 καὶ ἄνθρωπος ἐν τιμῇ ὢν οὐ συνῆκε, παρασυνεβλήθη τοῖς κτήνεσι τοῖς ἀνοήτοις καὶ ὡμοιώθη αὐτοῖς.
20 A man in honour who didn’t understand, he is compared to senseless beasts and became like them. 20 A man in honour who didn’t understand, he is compared to senseless beasts and became like them.