topPsalm 50

Psalm 50
(LXX 49)

AlexandrinusVaticanus

A Psalm of Asaph.

N/A

Ψαλμὸς τῷ Ἀσάφ. Ψαλμὸς τῷ Ἀσάφ.
A Psalm ascribed to Asaph. A Psalm ascribed to Asaph.

1 The mighty God, even Yahweh, has spoken, and called the earth from the rising of the sun to the going down of it.

1 Θεὸς θεῶν κύριος ἐλάλησεν, καὶ ἐκάλεσεν τὴν γῆν ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου καὶ μέχρι δυσμῶν. 1 Θεός θεῶν Κύριος ἐλάλησε καὶ ἐκάλεσε τὴν γῆν ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου μέχρι δυσμῶν.
1 God of gods, the Lord, spoke and summoned the earth from the sun’s rising even to its setting. 1 God of gods, the Lord, spoke and summoned the earth from the sun’s rising even to its setting.

2 Out of Zion, the perfection of beauty, God has shined.

2 ἐκ Σιὼν εὐπρέπεια τῆς ὡραιότητος αὐτοῦ.
θεὸς ἐμφανῶς ἥξει,
2 ἐκ Σιὼν εὐπρέπεια τῆς ὡραιότητος αὐτοῦ,
2 Out of Siōn is the splendor of his beauty; God will come visibly, 2 Out of Siōn is the splendor of his beauty;

3 Our God shall come, and shall not keep silence; a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous all around him.

3 θεὸς ἡμῶν, καὶ οὐ παρασιωπήσεται· πῦρ ἐναντίον αὐτοῦ καυθήσεται, καὶ κύκλῳ αὐτοῦ καταιγὶς σφόδρα. 3 Θεὸς ἐμφανῶς ἥξει, Θεὸς ἡμῶν, καὶ οὐ παρασιωπήσεται· πῦρ ἐνώπιον αὐτοῦ καυθήσεται, καὶ κύκλῳ αὐτοῦ καταιγὶς σφόδρα.
3 our God—and he will not remain silent; a fire will burn before him, and all around him is a strong windstorm. 3 God will come visibly, our God—and he will not remain silent; a fire will burn before him, and all around him is a strong windstorm.

4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.

4 προσκαλέσεται τὸν οὐρανὸν ἄνω, καὶ τὴν γῆν διακρῖναι τὸν λαὸν αὐτοῦ. 4 προσκαλέσεται τὸν οὐρανὸν ἄνω καὶ τὴν γῆν τοῦ διακρῖναι τὸν λαὸν αὐτοῦ·
4 He will summon the sky above and the land, to judge his people. 4 He will summon the sky above and the land, to judge his people.

5 Gather my saints together to me; those who have made a covenant with me by sacrifice.

5 συναγάγετε αὐτῷ τοὺς ὁσίους αὐτοῦ, τοὺς διατιθεμένους τὴν διαθήκην αὐτοῦ ἐπὶ θυσίαις. 5 συναγάγετε αὐτῷ τοὺς ὁσίους αὐτοῦ, τοὺς διατιθεμένους τὴν διαθήκην αὐτοῦ ἐπὶ θυσίαις,
5 Gather to him his devout, who conclude a covenant with him by sacrifices. 5 Gather to him his devout, who conclude a covenant with him by sacrifices.

6 And the heavens shall declare his righteousness; for God is judge himself. Selah.

6 καὶ ἀναγγελοῦσιν οἱ οὐρανοὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ, ὅτι θεὸς κριτής ἐστιν· διάψαλμα. 6 καὶ ἀναγγελοῦσιν οἱ οὐρανοὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ, ὅτι Θεὸς κριτής ἐστι. (διάψαλμα).
6 And the heavens will declare his righteousness, because God is judge. Musical pause. 6 And the heavens will declare his righteousness, because God is judge. Musical pause.

7 Hear, Oh my people, and I will speak; Oh Israēl, and I will testify against you; I am God, even your God.

7 Ἄκουσον λαός μου καὶ λαλήσω σοι, Ἰσραήλ, καὶ διαμαρτύρομαί σοι· θεὸς θεός σου εἰμι ἐγώ. 7 ἄκουσον, λαός μου, καὶ λαλήσω σοι, Ἰσραήλ, καὶ διαμαρτύρομαί σοι· Θεὸς Θεός σού εἰμι ἐγώ.
7 Hear, Oh my people, and I will speak to you, Oh Israēl, and I testify to you. I am God, your God. 7 Hear, Oh my people, and I will speak to you, Oh Israēl, and I testify to you. I am God, your God.

8 I will not reprove you for your sacrifices or your burned offerings, to have been continually before me.

8 οὐκ ἐπὶ ταῖς θυσίαις σου ἐλέγξω σε, τὰ δὲ ὁλοκαυτώματά σου ἐνώπιόν μού ἐστιν διὰ παντός. 8 οὐκ ἐπὶ ταῖς θυσίαις σου ἐλέγξω σε, τὰ δὲ ὁλοκαυτώματά σου ἐνώπιόν μου ἐστὶ διαπαντός.
8 I will rebuke you not for your sacrifices, but for your whole burnt offerings which are always before me. 8 I will rebuke you not for your sacrifices, but for your whole burnt offerings which are always before me.

9 I will take no bullock out of your house, nor male goats out of your folds.

9 οὐ δέξομαι ἐκ τοῦ οἴκου σου μόσχους, οὐδὲ ἐκ τῶν ποιμνίων σου χιμάρους· 9 οὐ δέξομαι ἐκ τοῦ οἴκου σου μόσχους οὐδὲ ἐκ τῶν ποιμνίων σου χιμάρους.
9 I will not accept calves from your house nor young he-goats from your flocks, 9 I will not accept calves from your house nor young he-goats from your flocks,

10 For every beast of the forest is mine, and the cattle on 1000 hills.

10 ὅτι ἐμά ἐστιν πάντα τὰ θηρία τοῦ δρυμοῦ, κτήνη ἐν τοῖς ὄρεσιν, καὶ βόες. 10 ὅτι ἐμά ἔστι πάντα τὰ θηρία τοῦ δρυμοῦ, κτήνη ἐν τοῖς ὄρεσι καὶ βόες·
10 because all wild animals of the forest are mine, beasts on the mountains and cattle. 10 because all wild animals of the forest are mine, beasts on the mountains and cattle.

11 I know all the fowls of the mountains; and the wild beasts of the field are mine.

11 ἔγνωκα πάντα τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ὡραιότης ἀγροῦ μετ’ ἐμοῦ ἐστιν. 11 ἔγνωκα πάντα τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ὡραιότης ἀγροῦ μετ’ ἐμοῦ ἐστιν.
11 I know all the birds of the sky, and a field’s beauty is with me. 11 I know all the birds of the sky, and a field’s beauty is with me.

12 If I were hungry, I would not tell you; for the world is mine, and the fullness of it.

12 ἐὰν πεινάσω, οὐ μή σοί εἴπω, ἐμὴ γάρ ἐστιν οἰκουμένη καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς. 12 ἐὰν πεινάσω, οὐ μή σοι εἴπω· ἐμὴ γάρ ἐστιν οἰκουμένη καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς.
12 If I am hungry, I wouldn’t tell you, for the inhabited world is mine and its fullness. 12 If I am hungry, I wouldn’t tell you, for the inhabited world is mine and its fullness.

13 Will I eat the meat of bulls, or drink the blood of goats?

13 μὴ φάγομαι κρέα ταύρων, αἷμα τράγων πίομαι; 13 μὴ φάγομαι κρέα ταύρων, αἷμα τράγων πίομαι;
13 Will I not eat the meat of bulls, or drink the blood of goats? 13 Will I not eat the meat of bulls, or drink the blood of goats?

14 Offer to God thanksgiving; and pay your vows to the most High;

14 θῦσον τῷ θεῷ θυσίαν αἰνέσεως, καὶ ἀπόδος τῷ ὑψίστῳ τὰς εὐχάς σου. 14 θῦσον τῷ Θεῷ θυσίαν αἰνέσεως καὶ ἀπόδος τῷ Ὑψίστῳ τὰς εὐχάς σου·
14 Offer to God a sacrifice of praise, and pay your vows to the Highest. 14 Offer to God a sacrifice of praise, and pay your vows to the Highest.

15 And call on me in the day of trouble; I will deliver you, and you shall glorify me.

15 καὶ ἐπικάλεσαί με ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως, καὶ ἐξελοῦμαί σε, καὶ δοξάσεις με· διάψαλμα. 15 καὶ ἐπικάλεσαί με ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς σου, καὶ ἐξελοῦμαί σε, καὶ δοξάσεις με. (διάψαλμα).
15 And call out on me in a day of affliction, and I will deliver you, and you shall glorify me. Musical pause 15 And call out on me in a day of affliction, and I will deliver you, and you shall glorify me. Musical pause

16 But to the wicked God says, What have you to do to declare my statutes, or that you should take my covenant in your mouth?

16 τῷ δὲ ἁμαρτωλῷ εἶπεν θεός,
ἵνα τί σὺ διηγῇ τὰ δικαιώματά μου, καὶ ἀναλαμβάνεις τὴν διαθήκην μου διὰ στόματός σου;
16 τῷ δὲ ἁμαρτωλῷ εἶπε Θεός·
ἱνατί σὺ διηγῇ τὰ δικαιώματά μου καὶ ἀναλαμβάνεις τὴν διαθήκην μου διὰ στόματός σου;
16 But to the sinner God said.
Why do you recite my statutes and respond to my covenant with your mouth?
16 But to the sinner God said.
Why do you recite my statutes and respond to my covenant with your mouth?

17 Seeing you hate instruction, and cast my words behind you.

17 σὺ δὲ ἐμίσησας παιδείαν, καὶ ἐξέβαλες τοὺς λόγους μου εἰς τὰ ὀπίσω. 17 σὺ δὲ ἐμίσησας παιδείαν καὶ ἐξέβαλες τοὺς λόγους μου εἰς τὰ ὀπίσω.
17 but you hated discipline, and you threw out my words behind you. 17 but you hated discipline, and you threw out my words behind you.

18 When you saw a thief, then you consented with him, and have been partaker with adulterers.

18 εἰ ἐθεώρεις κλέπτην, συνέτρεχες αὐτῷ, καὶ μετὰ μοιχῶν τὴν μερίδα σου ἐτίθεις. 18 εἰ ἐθεώρεις κλέπτην, συνέτρεχες αὐτῷ, καὶ μετὰ μοιχοῦ τὴν μερίδα σου ἐτίθεις.
18 If you saw a thief, you were running with him, and you were adding your share with adulterers. 18 If you saw a thief, you were running with him, and you were adding your share with adulterers.

19 You give your mouth to evil, and your tongue frames deceit.

19 τὸ στόμα σου ἐπλεόνασεν κακίαν, καὶ γλῶσσά σου περιέπλεκεν δολιότητα. 19 τὸ στόμα σου ἐπλεόνασε κακίαν, καὶ γλῶσσά σου περιέπλεκε δολιότητα·
19 Your mouth increased evil, and your tongue embraced deceit. 19 Your mouth increased evil, and your tongue embraced deceit.

20 You sit and speak against your brother; you slander your own mother’s son.

20 καθήμενος κατὰ τοῦ ἀδελφοῦ σου κατελάλεις, καὶ κατὰ τοῦ υἱοῦ τῆς μητρός σου ἐτίθεις σκάνδαλον. 20 καθήμενος κατὰ τοῦ ἀδελφοῦ σου κατελάλεις καὶ κατὰ τοῦ υἱοῦ τῆς μητρός σου ἐτίθεις σκάνδαλον.
20 While sitting, you kept defaming your brother, and you kept placing an obstacle against your own mother’s son. 20 While sitting, you kept defaming your brother, and you kept placing an obstacle against your own mother’s son.

21 These things have you done, and I kept silence; you thought that I was altogether such an one as yourself; but I will reprove you, and set them in order before your eyes.

21 ταῦτα ἐποίησας, καὶ ἐσίγησα, ὑπέλαβες ἀνομίαν ὅτι ἔσομαί σοί ὅμοιος· ἐλέγξω σε, καὶ παραστήσω κατὰ πρόσωπόν σου. 21 ταῦτα ἐποίησας, καὶ ἐσίγησα· ὑπέλαβες ἀνομίαν, ὅτι ἔσομαί σοι ὅμοιος· ἐλέγξω σε καὶ παραστήσω κατὰ πρόσωπόν σου τὰς ἁμαρτίας σου.
21 You did these things and I kept silent; you assumed lawlessness, that I would be like you. I will refute you and prove before you. 21 You did these things and I kept silent; you assumed lawlessness, that I would be like you. I will refute you and prove before you.

22 Now consider this, you who forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.

22 σύνετε δὴ ταῦτα οἱ ἐπιλανθανόμενοι τοῦ θεοῦ, μήποτε ἁρπάσῃ, καὶ μὴ ῥυόμενος. 22 σύνετε δὴ ταῦτα, οἱ ἐπιλανθανόμενοι τοῦ Θεοῦ, μήποτε ἁρπάσῃ, καὶ οὐ μὴ ῥυόμενος.
22 Please understand these things, you who forget God, lest he seize you, and there will be no one to rescue. 22 Please understand these things, you who forget God, lest he seize you, and there will be no one to rescue.

23 Whoever offers praise glorifies me; and to him who orders his conversation aright will I show the salvation of God.

23 Θυσία αἰνέσεως δοξάσει με, καὶ ἐκεῖ ὁδός δείξω αὐτῷ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ. 23 θυσία αἰνέσεως δοξάσει με, καὶ ἐκεῖ ὁδός, δείξω αὐτῷ τὸ σωτήριόν μου.
23 A sacrifice of praise will glorify me, and a path is there by which I will show him the salvation of God. 23 A sacrifice of praise will glorify me, and a path is there by which I will show him the salvation of God.