Psalm 51
(LXX 50)
Verses: [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19]
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
To the chief Musician, A Psalm of David, when Nathan the prophet came to him, after he had gone in to Bathsheba.
לַמְנַצֵּחַ מִזְמֹור לְדָוִד׃
בְּבֹוא ־ אֵלָיו נָתָן הַנָּבִיא כַּאֲשֶׁר ־ בָּא אֶל ־ בַּת ־ שָׁבַע׃
Εἰς
τὸ
τέλος·
ψαλμὸς
τῷ
Δαυίδ.
ἐν τῷ ἐλθεῖν πρὸς αὐτὸν Νάθαν τὸν προφήτην, ἡνίκα εἰσῆλθεν πρὸς Βηρσαβεέ. |
Εἰς
τὸ
τέλος·
ψαλμὸς
τῷ
Δαυΐδ.
ἐν τῷ ἐλθεῖν πρὸς αὐτὸν Νάθαν τὸν προφήτην, ἡνίκα εἰσῆλθε πρὸς Βηρσαβεέ. |
For the end, a Psalm ascribed to David, when Nathan the prophet came to him, when he had gone to Bērsabee. | For the end, a Psalm ascribed to David, when Nathan the prophet came to him, when he had gone to Bērsabee. |
1 Have mercy on me, Oh God, according to your lovingkindness; according to the multitude of your tender mercies blot out my transgressions.
חָנֵּנִי אֱלֹהִים כְּחַסְדֶּךָ כְּרֹב רַחֲמֶיךָ מְחֵה פְשָׁעָי׃
1 Ἐλέησόν με, ὁ θεός, κατὰ τὸ μέγα ἔλεός σου καὶ κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτιρμῶν σου ἐξάλειψον τὸ ἀνόμημά μου· | 1 Ἐλέησον με, ὁ Θεός, κατὰ τὸ μέγα ἔλεός σου καὶ κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτιρμῶν σου ἐξάλειψον τὸ ἀνόμημά μου· |
1 Have mercy on me, Oh God, according to your great mercy, and according to the abundance of your compassion blot out my lawless acts. | 1 Have mercy on me, Oh God, according to your great mercy, and according to the abundance of your compassion blot out my lawless acts. |
2 Wash me throughly from my iniquity, and cleanse me from my sin.
הַרְבֵּה כַּבְּסֵנִי מֵעֲוֹנִי וּמֵחַטָּאתִי טַהֲרֵנִי׃
2 ἐπὶ πλεῖον πλῦνόν με ἀπὸ τῆς ἀνομίας μου καὶ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας μου καθάρισόν με. | 2 ἐπὶ πλεῖον πλῦνόν με ἀπὸ τῆς ἀνομίας μου καὶ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας μου καθάρισόν με. |
2 Wash me thoroughly from my lawlessness, and cleanse me from my sin, | 2 Wash me thoroughly from my lawlessness, and cleanse me from my sin, |
3 For I acknowledge my transgressions; and my sin is ever before me.
כִּי ־ פְשָׁעַי אֲנִי אֵדָע וְחַטָּאתִי נֶגְדִּי תָמִיד׃
3 Ὅτι τὴν ἀνομίαν μου ἐγὼ γινώσκω, καὶ ἡ ἁμαρτία μου ἐνώπιόν μού ἐστιν διὰ παντός. | 3 ὅτι τὴν ἀνομίαν μου ἐγὼ γινώσκω, καὶ ἡ ἁμαρτία μου ἐνώπιόν μού ἔστι διαπαντός. |
3 because I know my lawlessness and my sin is continually before me. | 3 because I know my lawlessness and my sin is continually before me. |
4 Against you, you only, have I sinned, and done this evil in your sight; that you might be justified when you speak, and be clear when you judge.
לְךָ לְבַדְּךָ חָטָאתִי וְהָרַע בְּעֵינֶיךָ עָשִׂיתִי לְמַעַן תִּצְדַּק בְּדָבְרֶךָ תִּזְכֶּה בְשָׁפְטֶךָ׃
4 σοί μόνῳ ἥμαρτον καὶ τὸ πονηρὸν ἐνώπιόν σου ἐποίησα, ὅπως ἄν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου καὶ νικήσῃς ἐν τῷ κρίνεσθαί σε. | 4 σοί μόνῳ ἥμαρτον καὶ τὸ πονηρὸν ἐνώπιόν σου ἐποίησα, ὅπως ἄν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου, καὶ νικήσῃς ἐν τῷ κρίνεσθαί σε. |
4 Against you only did I sin, and I did what is evil before you, so that you may be justified by your words and be victorious when you are judged. | 4 Against you only did I sin, and I did what is evil before you, so that you may be justified by your words and be victorious when you are judged. |
5 Behold, I was shaped in iniquity; and in sin did my mother conceive me.
הֵן ־ בְּעָוֹון חֹולָלְתִּי וּבְחֵטְא יֶחֱמַתְנִי אִמִּי׃
5 ἰδοὺ γὰρ ἐν ἀνομίαις συνελήμφθην, καὶ ἐν ἁμαρτίαις ἐκίσσησέν με ἡ μήτηρ μου. | 5 ἰδοὺ γὰρ ἐν ἀνομίαις συνελήφθην, καὶ ἐν ἁμαρτίαις ἐκίσσησέ με ἡ μήτηρ μου. |
5 For, look, I was conceived in lawlessness, and in sin did my mother conceive me. | 5 For, look, I was conceived in lawlessness, and in sin did my mother conceive me. |
6 Behold, you desire truth in the inward parts; and in the hidden part you shall make me to know wisdom.
הֵן ־ אֱמֶת חָפַצְתָּ בַטֻּחֹות וּבְסָתֻם חָכְמָה תֹודִיעֵנִי׃
6 Ἰδοὺ γὰρ ἀλήθειαν ἠγάπησας, τὰ ἄδηλα καὶ τὰ κρύφια τῆς σοφίας σου ἐδήλωσάς μοι. | 6 ἰδοὺ γὰρ ἀλήθειαν ἠγάπησας, τὰ ἄδηλα καὶ τὰ κρύφια τῆς σοφίας σου ἐδήλωσάς μοι. |
6 For, look, you loved truth; you made plain to me the hidden and secret things of your wisdom. | 6 For, look, you loved truth; you made plain to me the hidden and secret things of your wisdom. |
7 Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow.
תְּחַטְּאֵנִי בְאֵזֹוב וְאֶטְהָר תְּכַבְּסֵנִי וּמִשֶּׁלֶג אַלְבִּין׃
7 ῥαντιεῖς με ὑσσώπῳ, καὶ καθαρισθήσομαι· πλυνεῖς με, καὶ ὑπὲρ χιόνα λευκανθήσομαι. | 7 ῥαντιεῖς με ὑσσώπῳ, καὶ καθαρισθήσομαι, πλυνεῖς με, καὶ ὑπὲρ χιόνα λευκανθήσομαι. |
7 You will sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed; you will wash me, and I shall be whiter than snow. | 7 You will sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed; you will wash me, and I shall be whiter than snow. |
8 Make me to hear joy and gladness; that the bones which you have broken may rejoice.
תַּשְׁמִיעֵנִי שָׂשֹׂון וְשִׂמְחָה תָּגֵלְנָה עֲצָמֹות דִּכִּיתָ׃
8 ἀκουτιεῖς με ἀγαλλίασιν καὶ εὐφροσύνην· ἀγαλλιάσονται ὀστᾶ τεταπεινωμένα. | 8 ἀκουτιεῖς μοι ἀγαλλίασιν καὶ εὐφροσύνην, ἀγαλλιάσονται ὀστέα τεταπεινωμένα. |
8 You will make me hear joy and gladness; humbled bones will rejoice. | 8 You will make me hear joy and gladness; humbled bones will rejoice. |
9 Hide your face from my sins, and blot out all my iniquities.
הַסְתֵּר פָּנֶיךָ מֵחֲטָאָי וְכָל ־ עֲוֹנֹתַי מְחֵה׃
9 ἀπόστρεψον τὸ πρόσωπόν σου ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν μου καὶ πάσας τὰς ἀνομίας μου ἐξάλειψον. | 9 ἀπόστρεψον τὸ πρόσωπόν σου ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν μου καὶ πάσας τὰς ἀνομίας μου ἐξάλειψον. |
9 Turn away your face from my sins, and blot out all my lawless acts. | 9 Turn away your face from my sins, and blot out all my lawless acts. |
10 Create in me a clean heart, Oh God; and renew a right spirit within me.
לֵב טָהֹור בְּרָא ־ לִי אֱלֹהִים וְרוּחַ נָכֹון חַדֵּשׁ בְּקִרְבִּי׃
10 καρδίαν καθαρὰν κτίσον ἐν ἐμοί, ὁ θεός, καὶ πνεῦμα εὐθὲς ἐγκαίνισον ἐν τοῖς ἐγκάτοις μου. | 10 καρδίαν καθαρὰν κτίσον ἐν ἐμοί, ὁ Θεός, καὶ πνεῦμα εὐθὲς ἐγκαίνισον ἐν τοῖς ἐγκάτοις μου. |
10 Create in me, Oh God, a clean heart and renew within me an upright spirit. | 10 Create in me, Oh God, a clean heart and renew within me an upright spirit. |
11 Don’t cast me away from your presence; and don’t take your holy spirit from me.
אַל ־ תַּשְׁלִיכֵנִי מִלְּפָנֶיךָ וְרוּחַ קָדְשְׁךָ אַל ־ תִּקַּח מִמֶּנִּי׃
11 μὴ ἀπορρίψῃς με ἀπὸ τοῦ προσώπου σου καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιόν σου μὴ ἀντανέλῃς ἀπ’ ἐμοῦ. | 11 μὴ ἀποῤῥίψῃς με ἀπὸ τοῦ προσώπου σου καὶ τὸ πνεῦμά σου τὸ ἅγιον μὴ ἀντανέλῃς ἀπ’ ἐμοῦ. |
11 Don’t cast me away from your face, and don’t remove your holy spirit from me. | 11 Don’t cast me away from your face, and don’t remove your holy spirit from me. |
12 Restore to me the joy of your salvation; and uphold me with your free spirit.
הָשִׁיבָה לִּי שְׂשֹׂון יִשְׁעֶךָ וְרוּחַ נְדִיבָה תִסְמְכֵנִי׃
12 ἀπόδος μοι τὴν ἀγαλλίασιν τοῦ σωτηρίου σου καὶ πνεύματι ἡγεμονικῷ στήρισόν με. | 12 ἀπόδος μοι τὴν ἀγαλλίασιν τοῦ σωτηρίου σου καὶ πνεύματι ἡγεμονικῷ στήριξόν με. |
12 Restore to me the joy of your salvation, and support me with a guiding spirit. | 12 Restore to me the joy of your salvation, and support me with a guiding spirit. |
13 Then will I teach transgressors your ways; and sinners shall be converted to you.
אֲלַמְּדָה פֹשְׁעִים דְּרָכֶיךָ וְחַטָּאִים אֵלֶיךָ יָשׁוּבוּ׃
13 Διδάξω ἀνόμους τὰς ὁδούς σου, καὶ ἀσεβεῖς ἐπὶ σὲ ἐπιστρέψουσιν. | 13 διδάξω ἀνόμους τὰς ὁδούς σου, καὶ ἀσεβεῖς ἐπὶ σὲ ἐπιστρέψουσι. |
13 I will teach lawless ones your ways, and impious ones will return to you. | 13 I will teach lawless ones your ways, and impious ones will return to you. |
14 Deliver me from blood-guiltiness, Oh God, you God of my salvation; and my tongue shall sing aloud of your righteousness.
הַצִּילֵנִי מִדָּמִים אֱלֹהִים אֱלֹהֵי תְּשׁוּעָתִי תְּרַנֵּן לְשֹׁונִי צִדְקָתֶךָ׃
14 ῥῦσαί με ἐξ αἱμάτων, ὁ θεὸς ὁ θεὸς τῆς σωτηρίας μου· ἀγαλλιάσεται ἡ γλῶσσά μου τὴν δικαιοσύνην σου. | 14 ῥῦσαί με ἐξ αἱμάτων, ὁ Θεὸς ὁ Θεὸς τῆς σωτηρίας μου· ἀγαλλιάσεται ἡ γλῶσσά μου τὴν δικαιοσύνην σου. |
14 Rescue me from bloodshed, Oh God, Oh God of my salvation; my tongue will rejoice at your righteousness. | 14 Rescue me from bloodshed, Oh God, Oh God of my salvation; my tongue will rejoice at your righteousness. |
15 Oh Lord, open you my lips; and my mouth shall show forth your praise.
אֲדֹנָי שְׂפָתַי תִּפְתָּח וּפִי יַגִּיד תְּהִלָּתֶךָ׃
15 κύριε, τὰ χείλη μου ἀνοίξεις, καὶ τὸ στόμα μου ἀναγγελεῖ τὴν αἴνεσίν σου. | 15 Κύριε, τὰ χείλη μου ἀνοίξεις, καὶ τὸ στόμα μου ἀναγγελεῖ τὴν αἴνεσίν σου. |
15 Oh Lord, you will open my lips, and my mouth will declare your praise, | 15 Oh Lord, you will open my lips, and my mouth will declare your praise, |
16 For you desire not sacrifice; else would I give it; you don’t delight in burned offering.
כִּי לֹא ־ תַחְפֹּץ זֶבַח וְאֶתֵּנָה עֹולָה לֹא תִרְצֶה׃
16 ὅτι εἰ ἠθέλησας θυσίαν, ἔδωκα ἄν· ὁλοκαυτώματα οὐκ εὐδοκήσεις. | 16 ὅτι εἰ ἠθέλησας θυσίαν, ἔδωκα ἄν· ὁλοκαυτώματα οὐκ εὐδοκήσεις. |
16 because if you wanted sacrifice, I would have given it; you will not be pleased with whole burnt offerings. | 16 because if you wanted sacrifice, I would have given it; you will not be pleased with whole burnt offerings. |
17 The sacrifices of God are a broken spirit; a broken and a contrite heart, Oh God, you will not despise.
זִבְחֵי אֱלֹהִים רוּחַ נִשְׁבָּרָה לֵב ־ נִשְׁבָּר וְנִדְכֶּה אֱלֹהִים לֹא תִבְזֶה׃
17 θυσία τῷ θεῷ πνεῦμα συντετριμμένον, καρδίαν συντετριμμένην καὶ τεταπεινωμένην ὁ θεὸς οὐκ ἐξουθενώσει. | 17 θυσία τῷ Θεῷ πνεῦμα συντετριμμένον, καρδίαν συντετριμμένην καὶ τεταπεινωμένην ὁ Θεὸς οὐκ ἐξουδενώσει. |
17 A sacrifice to God is a broken spirit; a broken and humbled heart God won’t despise. | 17 A sacrifice to God is a broken spirit; a broken and humbled heart God won’t despise. |
18 Do good in your good pleasure to Zion; build you the walls of Jerusalem.
הֵיטִיבָה בִרְצֹונְךָ אֶת ־ צִיֹּון תִּבְנֶה חֹומֹות יְרוּשָׁלִָם׃
18 Ἀγάθυνον, κύριε, ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου τὴν Σιών, καὶ οἰκοδομηθήτω τὰ τείχη Ἱερουσαλήμ· | 18 ἀγάθυνον, Κύριε, ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου τὴν Σιών, καὶ οἰκοδομηθήτω τὰ τείχη Ἱερουσαλήμ· |
18 Do good, Oh Lord, to Siōn in your good pleasure, and let the walls of Jerousalēm be built; | 18 Do good, Oh Lord, to Siōn in your good pleasure, and let the walls of Jerousalēm be built; |
19 Then you shall be pleased with the sacrifices of righteousness, with burned offering and whole burned offering; then shall they offer bullocks on your altar.
אָז תַּחְפֹּץ זִבְחֵי ־ צֶדֶק עֹולָה וְכָלִיל אָז יַעֲלוּ עַל ־ מִזְבַּחֲךָ פָרִים׃
19 τότε εὐδοκήσεις θυσίαν δικαιοσύνης, ἀναφορὰν καὶ ὁλοκαυτώματα· τότε ἀνοίσουσιν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριόν σου μόσχους. | 19 τότε εὐδοκήσεις θυσίαν δικαιοσύνης, ἀναφορὰν καὶ ὁλοκαυτώματα· τότε ἀνοίσουσιν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριόν σου μόσχους. |
19 then you will be pleased with a sacrifice of righteousness, offering and whole burnt offerings; then they will offer calves on your altar. | 19 then you will be pleased with a sacrifice of righteousness, offering and whole burnt offerings; then they will offer calves on your altar. |