top1 Chronicles ch 23

Chapter 23

AlexandrinusVaticanus

Levites

1 So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israēl.

1 Καὶ Δαυὶδ πρεσβύτης καὶ πλήρης ἡμερῶν καὶ ἐβασίλευσεν Σαλωμὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ ἐπὶ Ἰσραήλ. 1 Καὶ Δαυὶδ πρεσβύτης καὶ πλήρης ἡμερῶν καὶ ἐβασίλευσε Σαλωμὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ ἐπὶ Ἰσραήλ.
1 And David was old and full of days; and he made Salōmōn his son king over Israēl after him. 1 And David was old and full of days; and he made Salōmōn his son king over Israēl after him.

2 And he gathered together all the princes of Israēl, with the priests and the Levites.

2 καὶ συνήγαγεν τοὺς πάντας ἄρχοντας Ἰσραὴλ καὶ τοὺς ἱερεῖς καὶ τοὺς Λευίτας. 2 καὶ συνήγαγε τοὺς πάντας ἄρχοντας Ἰσραὴλ καὶ τοὺς ἱερεῖς καὶ τοὺς Λευίτας.
2 And he assembled all the chief men of Israēl, and the priests, and the Levites. 2 And he assembled all the chief men of Israēl, and the priests, and the Levites.

3 Now the Levites were numbered from the age of 30 years and upward; and their number by their polls, man by man, was 38,000.

3 καὶ ἠριθμήθησαν οἱ Λευῖται ἀπὸ τριακονταετοῦς καὶ ἐπάνω καὶ ἐγένετο ἀριθμὸς αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν εἰς ἄνδρας τριάκοντα καὶ ὀκτὼ χιλιάδας. 3 καὶ ἠρίθμησαν οἱ Λευῖται ἀπὸ τριακονταετοῦς καὶ ἐπάνω, καὶ ἐγένετο ἀριθμὸς αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν εἰς ἄνδρας τριάκοντα καὶ ὀκτὼ χιλιάδας.
3 And the Levites numbered themselves from 30 years old and upward; and their number according to their head-count amounted to 38,000 men. 3 And the Levites numbered themselves from 30 years old and upward; and their number according to their head-count amounted to 38,000 men.

4 Of which, 24,000 were to set forward the work of the house of Yahweh; and 6000 were officers and judges.

4 ἀπὸ τούτων ἐργοδιῶκται ἐπὶ τὰ ἔργα οἴκου κυρίου εἴκοσι τέσσαρες χιλιάδες καὶ γραμματεῖς καὶ κριταὶ ἑξακισχίλιοι 4 ἀπὸ τῶν ἐργοδιωκτῶν ἐπὶ τὰ ἔργα οἴκου Κυρίου εἰκοσιτέσσαρες χιλιάδες καὶ γραμματεῖς καὶ κριταὶ ἑξακισχίλιοι
4 Of the overseers over the works of the house of the Lord there were 24,000, and there were 6000 scribes and judges; 4 Of the overseers over the works of the house of the Lord there were 24,000, and there were 6000 scribes and judges;

5 Moreover 4000 were porters; and 4000 praised Yahweh with the instruments which I made, said David, to praise with it.

5 καὶ τέσσαρες χιλιάδες πυλωροὶ καὶ τέσσαρες χιλιάδες αἰνοῦντες τῷ κυρίῳ ἐν τοῖς ὀργάνοις, οἷς ἐποίησεν τοῦ αἰνεῖν τῷ κυρίῳ. 5 καὶ τέσσαρες χιλιάδες πυλωροὶ καὶ τέσσαρες χιλιάδες αἰνοῦντες τῷ Κυρίῳ ἐν ὀργάνοις, οἷς ἐποίησε τοῦ αἰνεῖν τῷ Κυρίῳ.
5 and 4000 door-keepers, and 4000 to praise the Lord with instruments which he made to praise the Lord. 5 and 4000 door-keepers, and 4000 to praise the Lord with instruments which he made to praise the Lord.

6 And David divided them into courses among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari.

6 καὶ διεῖλεν αὐτοὺς Δαυὶδ ἐφημερίας τοῖς υἱοῖς Λευί, τῷ Γεδσών, Καάθ, Μεραρί· 6 καὶ διεῖλεν αὐτοὺς Δαυὶδ ἐφημερίας τοῖς υἱοῖς Λευί, τῷ Γεδσών, Καὰθ καὶ Μεραρί.
6 And David divided them into daily courses, for the sons of Levi, for Gedsōn, Kaath, and Merari. 6 And David divided them into daily courses, for the sons of Levi, for Gedsōn, Kaath, and Merari.

7 Of the Gershonites were, Laadan, and Shimei.

7 καὶ τῷ Παροσώμ, τῷ Ἐδὰν καὶ τῷ Σεμεΐ. 7 καὶ τῷ Γεδσών· Ἐδὰν καὶ Σεμεΐ.
7 And for the family of Gedsōn: Edan, and Semei. 7 And for the family of Gedsōn: Edan, and Semei.

8 The sons of Laadan; the chief was Jehiel, and Zetham, and Joel, three.

8 υἱοὶ τῷ Ἐδάν· ἄρχων Ἰεϊὴλ καὶ Ζεθὸμ καὶ Ἰωήλ, τρεῖς. 8 υἱοὶ τῷ Ἐδάν· ἄρχων Ἰεϊὴλ καὶ Ζηθὰν καὶ Ἰωήλ, τρεῖς.
8 The sons of Edan were Jeiēl, the chief, and Zethom, and Jōēl, three. 8 The sons of Edan were Jeiēl, the chief, and Zēthan, and Jōēl, three.

9 The sons of Shimei; Shelomith, and Haziel, and Haran, three. These were the chief of the fathers of Laadan.

9 υἱοὶ Σεμεΐ· Σαλωμὶθ καὶ Ἰεϊὴλ καὶ Αἰδάν, τρεῖς.
οὗτοι ἄρχοντες τῶν πατριῶν τῷ Ἐδάν.
9 υἱοὶ Σεμεΐ· Σαλωμίθ, Ἰεϊὴλ καὶ Δάν, τρεῖς.
οὗτοι ἄρχοντες πατριῶν τῶν Ἐδάν.
9 The sons of Semei: Salōmith, Jeiēl, and Aidan, three: these were the chiefs of the families of Edan. 9 The sons of Semei: Salōmith, Jeiēl, and Dan, three: these were the chiefs of the families of Edan.

10 And the sons of Shimei were, Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei.

10 καὶ τοῖς υἱοῖς Σεμεΐ· Ἰὲθ καὶ Ζιζὰ καὶ Ἰωὰς καὶ Βεριά· οὗτοι υἱοὶ Σεμεΐ, τέσσαρες. 10 καὶ τοῖς υἱοῖς Σεμεΐ· Ἰὲθ καὶ Ζιζὰ καὶ Ἰωὰς καὶ Βεριά· οὗτοι υἱοὶ Σεμεῒ τέσσαρες.
10 And to the sons of Semei: Jeth, and Ziza, and Jōas, and Beria: these were the four sons of Semei. 10 And to the sons of Semei: Jeth, and Ziza, and Jōas, and Beria: these were the four sons of Semei.

11 And Jahath was the chief, and Zizah the second; but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father’s house.

11 καὶ ἦν Ἰὲθ ἄρχων καὶ Ζιζὰ δεύτερος· καὶ Ἰωὰς καὶ Βεριὰ οὐκ ἐπλήθυναν υἱοὺς καὶ ἐγένοντο εἰς οἶκον πατριᾶς εἰς ἐπίσκεψιν μίαν. 11 καὶ ἦν Ἰὲθ ἄρχων καὶ Ζιζὰ δεύτερος· καὶ Ἰωὰς καὶ Βεριὰ οὐκ ἐπλήθυναν υἱοὺς καὶ ἐγένοντο εἰς οἶκον πατριᾶς εἰς ἐπίσκεψιν μίαν.
11 And Jeth was the chief, and Ziza the second; and Jōas and Beria didn’t multiply sons, and they became only one reckoning according to the house of their father. 11 And Jeth was the chief, and Ziza the second; and Jōas and Beria didn’t multiply sons, and they became only one reckoning according to the house of their father.

12 The sons of Kohath; Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four.

12 υἱοὶ Καάθ· Ἀμβράμ, Ἰσσαάρ, Χεβρών, Ὀζιήλ, τέσσαρες. 12 υἱοὶ Καάθ· Ἀμβράμ, Ἰσαάρ, Χεβρών, Ὀζιήλ, τέσσαρες.
12 The sons of Kaath: Ambram, Issaar, Chebrōn, Oziēl, four. 12 The sons of Kaath: Ambram, Isaar, Chebrōn, Oziēl, four.

13 The sons of Amram; Aaron and Moses; and Aaron was separated, that he should consecrate the most holy things, he and his sons forever, to burn incense before Yahweh, to minister to him, and to bless in his name forever.

13 υἱοὶ Ἀμβράμ· Ἀαρὼν καὶ Μωυσῆς.
καὶ διεστάλη Ἀαρὼν τοῦ ἁγιασθῆναι ἅγια ἁγίων αὐτὸς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἕως αἰῶνος τοῦ θυμιᾶν ἐναντίον τοῦ κυρίου λειτουργεῖν καὶ ἐπεύχεσθαι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἕως αἰῶνος.
13 υἱοὶ Ἀμβράμ, Ἀαρὼν καὶ Μωυσῆς.
καὶ διεστάλη Ἀαρὼν τοῦ ἁγιασθῆναι ἅγια ἁγίων, αὐτὸς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἕως αἰῶνος, τοῦ θυμιᾶν ἐναντίον τοῦ Κυρίου, λειτουργεῖν καὶ ἐπεύχεσθαι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἕως αἰῶνος.
13 The sons of Ambram; Aarōn and Mōysēs; and Aarōn was appointed for the consecration of the most holy things, he and his sons forever, to burn incense before the Lord, to minister and bless in his name forever. 13 The sons of Ambram; Aarōn and Mōysēs; and Aarōn was appointed for the consecration of the most holy things, he and his sons forever, to burn incense before the Lord, to minister and bless in his name forever.

14 Now concerning Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi.

14 καὶ Μωυσῆς ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ, υἱοὶ αὐτοῦ ἐκλήθησαν εἰς φυλὴν τοῦ Λευί. 14 καὶ Μωυσῆς ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ, υἱοὶ αὐτοῦ ἐκλήθησαν εἰς φυλὴν τοῦ Λευί.
14 And as for Mōysēs the man of God, his sons were reckoned to the tribe of Levi. 14 And as for Mōysēs the man of God, his sons were reckoned to the tribe of Levi.

15 The sons of Moses were Gershom, and Eliezer.

15 υἱοὶ Μωυσῇ· Γηρσὰμ καὶ Ἐλιέζερ. 15 υἱοὶ Μωυσῆ· Γηρσὰμ καὶ Ἐλιέζερ.
15 The sons of Mōysē: Gērsam, and Eliezer. 15 The sons of Mōysē: Gērsam, and Eliezer.

16 Of the sons of Gershom, Shebuel was the chief.

16 υἱοὶ Γηρσάμ· Σουβαὴλ ἄρχων. 16 υἱοὶ Γηρσάμ· Σουβαὴλ ἄρχων.
16 The sons of Gērsam; Soubaēl the chief. 16 The sons of Gērsam; Soubaēl the chief.

17 And the sons of Eliezer were Rehabiah the chief. And Eliezer had no other sons; but the sons of Rehabiah were very many.

17 καὶ ἦσαν υἱοὶ τῷ Ἐλιέζερ· Ῥααβιὰ ἄρχων· καὶ οὐκ ἦσαν τῷ Ἐλιέζερ υἱοὶ ἕτεροι.
καὶ υἱοὶ Ῥααβιὰ ηὐξήθησαν εἰς ὕψος.
17 καὶ ἦσαν υἱοὶ τῷ Ἐλιέζερ· Ῥαβιὰ ἄρχων· καὶ οὐκ ἦσαν τῷ Ἐλιέζερ υἱοὶ ἕτεροι.
καὶ υἱοὶ Ῥαβιὰ ηὐξήθησαν εἰς ὕψος.
17 And the sons of Eliezer: Rhaabia the chief; and Eliezer had no other sons; but the sons of Rhaabia were very greatly multiplied. 17 And the sons of Eliezer were Rhabia the chief; and Eliezer had no other sons; but the sons of Rhabia were very greatly multiplied.

18 Of the sons of Izhar; Shelomith the chief.

18 υἱοὶ Ἰσσαάρ· Σαλωμὼθ ἄρχων. 18 υἱοὶ Ἰσαάρ· Σαλωμὼθ ἄρχων.
18 The sons of Isaar: Salōmōth the chief. 18 The sons of Isaar: Salōmōth the chief.

19 Of the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.

19 υἱοὶ Χεβρών· Ἰδοὺδ ἄρχων, Ἀμαδιὰ δεύτερος, Ὀζιὴλ τρίτος, Ἰκεμίας τέταρτος. 19 υἱοὶ Χεβρών· Ἱεριὰ ἄρχων, Ἀμαδιὰ δεύτερος, Ἱεζιὴλ τρίτος, Ἰεκεμίας τέταρτος.
19 The sons of Chebrōn: Idoud the chief, Amadia the second, Oziēl the third, Ikemias the fourth. 19 The sons of Chebrōn: Jeria the chief, Amadia the second, Jeziēl the third, Jekemias the fourth.

20 Of the sons of Uzziel; Michah the first, and Jesiah the second.

20 υἱοὶ Ὀζιήλ· Μιχὰς ἄρχων καὶ Ἰσιὰ δεύτερος. 20 υἱοὶ Ὀζιήλ· Μιχὰ ἄρχων καὶ Ἰσιὰ δεύτερος.
20 The sons of Oziēl; Michas the chief, and Isia the second. 20 The sons of Oziēl; Micha the chief, and Isia the second.

21 The sons of Merari; Mahli, and Mushi. The sons of Mahli; Eleazar, and Kish.

21 υἱοὶ Μεραρί· Μοολὶ καὶ Μουσί.
υἱοὶ Μοολί· Ἐλεάζαρ καὶ Κίς.
21 υἱοὶ Μεραρί· Μοολὶ καὶ Μουσί.
υἱοὶ Μοολί· Ἐλεάζαρ καὶ Κίς.
21 The sons of Merari; Mooli, and Mousi: the sons of Mooli; Eleazar, and Kis. 21 The sons of Merari; Mooli, and Mousi: the sons of Mooli; Eleazar, and Kis.

22 And Eleazar died, and had no sons, but daughters; and their brothers the sons of Kish took them.

22 καὶ ἀπέθανεν Ἐλεάζαρ, καὶ οὐκ ἦσαν αὐτῷ υἱοὶ ἀλλ’ θυγατέρες, καὶ ἔλαβον αὐτὰς υἱοὶ Κὶς ἀδελφοὶ αὐτῶν. 22 καὶ ἀπέθανεν Ἐλεάζαρ, καὶ οὐκ ἦσαν αὐτῷ υἱοί, ἀλλ’ θυγατέρες, καὶ ἔλαβον αὐτὰς υἱοὶ Κὶς ἀδελφοὶ αὐτῶν.
22 And Eleazar died, and he had no sons, but daughters; and the sons of Kis, their brothers, took them. 22 And Eleazar died, and he had no sons, but daughters; and the sons of Kis, their brothers, took them.

23 The sons of Mushi; Mahli, and Eder, and Jeremoth, three.

23 υἱοὶ Μουσί· Μοολὶ καὶ Ἐδὲρ καὶ Ἰαριμώθ, τρεῖς. 23 υἱοὶ Μουσί· Μοολὶ καὶ Ἐδὲρ καὶ Ἰαριμώθ, τρεῖς.
23 The sons of Mousi; Mooli, and Eder, and Jarimōth, three. 23 The sons of Mousi; Mooli, and Eder, and Jarimōth, three.

24 These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of Yahweh, from the age of 20 years and upward.

24 οὗτοι υἱοὶ Λευὶ κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, ἄρχοντες τῶν πατριῶν αὐτῶν κατὰ τὴν ἐπίσκεψιν αὐτῶν κατὰ τὸν ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, ποιοῦντες τὰ ἔργα λειτουργίας οἴκου κυρίου ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω. 24 οὗτοι υἱοὶ Λευὶ κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, ἄρχοντες τῶν πατριῶν αὐτῶν κατὰ τὴν ἐπίσκεψιν αὐτῶν, κατὰ τὸν ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, ποιοῦντες τὰ ἔργα λειτουργίας οἴκου Κυρίου ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω.
24 These are the sons of Levi according to the houses of their fathers; chiefs of their families according to their numbering, according to the number of their names, according to their head-count, doing the works of service of the house of the Lord, from 20 years old and upward. 24 These are the sons of Levi according to the houses of their fathers; chiefs of their families according to their numbering, according to the number of their names, according to their head-count, doing the works of service of the house of the Lord, from 20 years old and upward.

25 For David said, Yahweh Elohim of Israēl has given rest to his people, that they may dwell in Jerusalem forever.

25 ὅτι εἶπεν Δαυὶδ 25 ὅτι εἶπε Δαυίδ·
25 For David said, “The Lord God of Israēl has given rest to his people, and has taken up his abode in Jerousalēm forever.” 25 For David said, “The Lord God of Israēl has given rest to his people, and has taken up his abode in Jerousalēm forever.”

26 And also to the Levites; they shall no more carry the tent, nor any its vessels for the service of it.

26 καὶ οἱ Λευῖται οὐκ ἦσαν αἴροντες τὴν σκηνὴν καὶ τὰ πάντα σκεύη αὐτῆς εἰς τὴν λειτουργίαν αὐτῆς· 26 καὶ οἱ Λευῖται οὐκ ἦσαν αἴροντες τὴν σκηνὴν καὶ τὰ πάντα σκεύη αὐτῆς εἰς τὴν λειτουργίαν αὐτῆς·
26 And the Levites were not carrying the tent, and all its vessels for its service. 26 And the Levites were not carrying the tent, and all its vessels for its service.

27 For by the last words of David the Levites were numbered from 20 years old and above.

27 ὅτι ἐν τοῖς λόγοις Δαυὶδ τοῖς ἐσχάτοις ἐστὶν ἀριθμὸς υἱῶν Λευὶ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, 27 ὅτι ἐν τοῖς λόγοις Δαυὶδ τοῖς ἐσχάτοις ἐστὶν ἀριθμὸς υἱῶν Λευὶ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω·
27 For by the last words of David was the number of the Levites taken from 20 years old and upward. 27 For by the last words of David was the number of the Levites taken from 20 years old and upward.

28 Because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of Yahweh, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God;

28 ὅτι ἔστησεν αὐτοὺς ἐπὶ χεῖρα Ἀαρὼν τοῦ λειτουργεῖν ἐν οἴκῳ κυρίου ἐπὶ τὰς αὐλὰς καὶ ἐπὶ τὰ παστοφόρια καὶ ἐπὶ τὸν καθαρισμὸν τῶν πάντων ἁγίων καὶ ἐπὶ τὰ ἔργα λειτουργίας οἴκου τοῦ θεοῦ, 28 ὅτι ἔστησεν αὐτοὺς ἐπὶ χειρὶ Ἀαρὼν τοῦ λειτουργεῖν ἐν οἴκῳ Κυρίου ἐπὶ τὰς αὐλὰς καὶ ἐπὶ τὰ παστοφόρια καὶ ἐπὶ τὸν καθαρισμὸν τῶν πάντων ἁγίων καὶ ἐπὶ τὰ ἔργα λειτουργίας οἴκου τοῦ Θεοῦ
28 For he appointed them to wait on Aarōn, to minister in the house of the Lord, over the courts, and over the chambers, and over the purification of all the holy things, and over the works of the service of the house of God; 28 For he appointed them to wait on Aarōn, to minister in the house of the Lord, over the courts, and over the chambers, and over the purification of all the holy things, and over the works of the service of the house of God;

29 Both for the showbread, and for the fine flour for food offering, and for the unleavened cakes, and for what is baked in the pan, and for what is fried, and for all manner of measure and size;

29 εἰς τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως, εἰς τὴν σεμίδαλιν τῆς θυσίας καὶ εἰς τὰ λάγανα τὰ ἄζυμα καὶ εἰς τήγανον καὶ εἰς τὴν πεφυραμένην καὶ εἰς πᾶν μέτρον 29 καὶ εἰς τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως καὶ εἰς τὴν σεμίδαλιν τῆς θυσίας καὶ εἰς τὰ λάγανα τὰ ἄζυμα καὶ εἰς τήγανον καὶ εἰς τὴν πεφυραμένην καὶ εἰς πᾶν μέτρον
29 and for the showbread, and for the fine flour of the food-offering, and for the unleavened cakes, and for the fried cake, and for the dough, and for every measure; 29 and for the showbread, and for the fine flour of the food-offering, and for the unleavened cakes, and for the fried cake, and for the dough, and for every measure;

30 And to stand every morning to thank and praise Yahweh, and likewise at evening;

30 καὶ τοῦ στῆναι πρωῒ τοῦ αἰνεῖν ἐξομολογεῖσθαι τῷ κυρίῳ καὶ οὕτως τὸ ἑσπέρας 30 καὶ τοῦ στῆναι πρωῒ τοῦ αἰνεῖν καὶ ἐξομολογεῖσθαι τῷ Κυρίῳ καὶ οὕτω τὸ ἑσπέρας
30 and to stand in the morning to praise and give thanks to the Lord, and so in the evening; 30 and to stand in the morning to praise and give thanks to the Lord, and so in the evening;

31 And to offer all burned sacrifices to Yahweh in the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded to them, continually before Yahweh.

31 καὶ ἐπὶ πάντων τῶν ἀναφερομένων ὁλοκαυτωμάτων τῷ κυρίῳ ἐν τοῖς σαββάτοις καὶ ἐν ταῖς νεομηνίαις καὶ ἐν ταῖς ἑορταῖς κατὰ ἀριθμὸν κατὰ τὴν κρίσιν ἐπ’ αὐτοῖς διὰ παντὸς τῷ κυρίῳ. 31 καὶ ἐπὶ πάντων τῶν ἀναφερομένων ὁλοκαυτωμάτων τῷ Κυρίῳ ἐν τοῖς σαββάτοις καὶ ἐν ταῖς νουμηνίαις καὶ ἐν ταῖς ἑορταῖς, κατὰ ἀριθμόν, κατὰ τὴν κρίσιν ἐπ’ αὐτοῖς διαπαντὸς τῷ Κυρίῳ.
31 and to be over all the whole-burnt-offerings that were offered up to the Lord on the sabbaths, and at the new moons, and at the feasts, by number, according to the order given to them, continually before the Lord. 31 and to be over all the whole-burnt-offerings that were offered up to the Lord on the sabbaths, and at the new moons, and at the feasts, by number, according to the order given to them, continually before the Lord.

32 And that they should keep the duties of the tent of the congregation, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brothers, in the service of the house of Yahweh.

32 καὶ φυλάξουσιν τὰς φυλακὰς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ τὰς φυλακὰς υἱῶν Ἀαρὼν ἀδελφῶν αὐτῶν τοῦ λειτουργεῖν ἐν οἴκῳ κυρίου. 32 καὶ φυλάξουσι τὰς φυλακὰς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ τὴν φυλακὴν τοῦ ἁγίου καὶ τὰς φυλακὰς υἱῶν Ἀαρὼν ἀδελφῶν αὐτῶν τοῦ λειτουργεῖν ἐν οἴκῳ Κυρίου.
32 And they are to keep the duties of the tent of witness, and the charge of the holy place, and the charges of the sons of Aaron their brothers, to minister in the house of the Lord. 32 And they are to keep the duties of the tent of witness, and the charge of the holy place, and the charges of the sons of Aaron their brothers, to minister in the house of the Lord.