Chapter 22
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Temple preparation
1 Then David said, This is the house of Yahweh Elohim, and this is the altar of the burnt offering for Israēl.
1 καὶ εἶπεν Δαυὶδ | 1 Καὶ εἶπε Δαυίδ· |
1 And David said, “This is the house of the Lord God, and this is the altar for whole-burnt-offering for Israēl.” | 1 And David said, “This is the house of the Lord God, and this is the altar for whole-burnt-offering for Israēl.” |
2 And David commanded to gather together the strangers who were in the land of Israēl; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God.
2 καὶ εἶπεν Δαυὶδ συναγαγεῖν πάντας τοὺς προσηλύτους ἐν γῇ Ἰσραὴλ καὶ κατέστησεν λατόμους λατομῆσαι λίθους ξυστοὺς τοῦ οἰκοδομῆσαι οἶκον τῷ θεῷ. | 2 καὶ εἶπε Δαυὶδ συναγαγεῖν πάντας τοὺς προσηλύτους τοὺς ἐν γῇ Ἰσραὴλ καὶ κατέστησε λατόμους λατομῆσαι λίθους ξυστοὺς τοῦ οἰκοδομῆσαι οἶκον τῷ Θεῷ. |
2 And David gave orders to gather all the immigrants who were in the land of Israēl; and he appointed stone-cutters to hew polished stones to build the house to God. | 2 And David gave orders to gather all the immigrants who were in the land of Israēl; and he appointed stone-cutters to hew polished stones to build the house to God. |
3 And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joinings; and bronze in abundance without weight;
3 καὶ σίδηρον πολὺν εἰς τοὺς ἥλους τῶν θυρωμάτων καὶ τῶν πυλῶν καὶ τοὺς στροφεῖς ἡτοίμασεν Δαυὶδ καὶ χαλκὸν εἰς πλῆθος, οὐκ ἦν σταθμός· | 3 καὶ σίδηρον πολὺν εἰς τοὺς ἥλους τῶν θυρωμάτων καὶ τῶν πυλῶν καὶ τοὺς στροφεῖς ἡτοίμασε Δαυὶδ καὶ χαλκὸν εἰς πλῆθος, οὐκ ἦν σταθμός· |
3 And David prepared much iron for the nails of the doors and the gate; the hinges also and copper-alloy in abundance, there was no weighing of it. | 3 And David prepared much iron for the nails of the doors and the gate; the hinges also and copper-alloy in abundance, there was no weighing of it. |
4 Also cedar trees in abundance; for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David.
4 καὶ ξύλα κέδρινα, οὐκ ἦν ἀριθμός, ὅτι ἐφέροσαν οἱ Σιδώνιοι καὶ οἱ Τύριοι ξύλα κέδρινα εἰς πλῆθος τῷ Δαυίδ. | 4 καὶ ξύλα κέδρινα, οὐκ ἦν ἀριθμός, ὅτι ἐφέροσαν οἱ Σιδώνιοι καὶ οἱ Τύριοι ξύλα κέδρινα εἰς πλῆθος τῷ Δαυίδ. |
4 And cedar trees without number; for the Sidōnians and the Tyrians brought cedar trees in abundance to David. | 4 And cedar trees without number; for the Sidōnians and the Tyrians brought cedar trees in abundance to David. |
5 And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be built for Yahweh must be exceeding magnificent, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore now make preparation for it. So David prepared abundantly before his death.
5
καὶ
εἶπεν
Δαυὶδ
Σαλωμὼν
ὁ
υἱός
μου
παιδάριον
ἁπαλόν,
καὶ
ὁ
οἶκος
τοῦ
οἰκοδομῆσαι
τῷ
κυρίῳ
εἰς
μεγαλωσύνην
ἄνω,
εἰς
ὄνομα
καὶ
εἰς
δόξαν
εἰς
πᾶσαν
τὴν
γῆν
ἑτοιμάσω
αὐτῷ·
καὶ
ἡτοίμασεν
Δαυὶδ
εἰς
πλῆθος
ἔμπροσθεν
τῆς
τελευτῆς
αὐτοῦ.
|
5
καὶ
εἶπε
Δαυίδ·
Σαλωμὼν
ὁ
υἱός
μου
παιδάριον
ἁπαλόν,
καὶ
ὁ
οἶκος
τοῦ
οἰκοδομῆσαι
τῷ
Κυρίῳ
εἰς
μεγαλωσύνην
ἄνω,
εἰς
ὄνομα
καὶ
εἰς
δόξαν
εἰς
πᾶσαν
τὴν
γῆν
ἑτοιμάσω
αὐτῷ·
καὶ
ἡτοίμασε
Δαυὶδ
εἰς
πλῆθος
ἔμπροσθεν
τῆς
τελευτῆς
αὐτοῦ.
|
5 And David said, “My son Salōmōn is a tender child, and the house for me to build to the Lord is for superior magnificence for a name and for a glory through all the earth: I will make preparation for it.” And David prepared abundantly before his death. | 5 And David said, “My son Salōmōn is a tender child, and the house for me to build to the Lord is for superior magnificence for a name and for a glory through all the earth: I will make preparation for it.” And David prepared abundantly before his death. |
6 Then he called for Solomon his son, and charged him to build a house for Yahweh Elohim of Israēl.
6 καὶ ἐκάλεσεν Σαλωμὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ ἐνετείλατο αὐτῷ τοῦ οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον τῷ κυρίῳ θεῷ Ἰσραήλ. | 6 καὶ ἐκάλεσε Σαλωμὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ ἐνετείλατο αὐτῷ τοῦ οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον τῷ Κυρίῳ Θεῷ Ἰσραήλ. |
6 And he called Salōmōn his son, and commanded him to build the house for the Lord God of Israēl. | 6 And he called Salōmōn his son, and commanded him to build the house for the Lord God of Israēl. |
7 And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build a house to the name of Yahweh my Elohim.
7 καὶ εἶπεν Δαυὶδ Σαλωμὼν | 7 καὶ εἶπε Δαυὶδ Σαλωμών· |
7 And David said to Salōmōn, “My child, it was in my heart to build a house to the name of the Lord God. | 7 And David said to Salōmōn, “My child, it was in my heart to build a house to the name of the Lord God. |
8 But the word of Yahweh came to me, saying, You have shed blood abundantly, and have made great wars: you shall not build a house to my name, because you have shed much blood on the earth in my sight.
8 καὶ ἐγένετο ἐπ’ ἐμοὶ λόγος κυρίου λέγων | 8 καὶ ἐγένετό μοι λόγος Κυρίου λέγων· |
8 But the word of the Lord came to me, saying, ‛You have shed blood abundantly, and have carried on great wars: you shall not build a house to my name, because you have shed much blood on the earth before me. | 8 But the word of the Lord came to me, saying, ‛You have shed blood abundantly, and have carried on great wars: you shall not build a house to my name, because you have shed much blood on the earth before me. |
9 Behold, a son shall be born to you, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies around; for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness to Israēl in his days.
9 ἰδοὺ υἱὸς τίκτεταί σοι, οὗτος ἔσται ἀνὴρ ἀναπαύσεως, καὶ ἀναπαύσω αὐτὸν ἀπὸ πάντων τῶν ἐχθρῶν κυκλόθεν, ὅτι Σαλωμὼν ὄνομα αὐτῷ, καὶ εἰρήνην καὶ ἡσυχίαν δώσω ἐπὶ Ἰσραὴλ ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ. | 9 ἰδοὺ υἱὸς τίκτεταί σοι, οὗτος ἔσται ἀνὴρ ἀναπαύσεως, καὶ ἀναπαύσω αὐτὸν ἀπὸ πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ κυκλόθεν, ὅτι Σαλωμὼν ὄνομα αὐτῷ, καὶ εἰρήνην καὶ ἡσυχίαν δώσω ἐπὶ Ἰσραὴλ ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ. |
9 Behold, a son shall be born to you, he shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies around; for his name shall be Salōmōn, and I will give peace and quietness to Israēl in his days. | 9 Behold, a son shall be born to you, he shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies around; for his name shall be Salōmōn, and I will give peace and quietness to Israēl in his days. |
10 He shall build a house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israēl forever.
10 οὗτος οἰκοδομήσει οἶκον τῷ ὀνόματί μου, καὶ οὗτος ἔσται μοι εἰς υἱὸν κἀγὼ αὐτῷ εἰς πατέρα, καὶ ἀνορθώσω θρόνον βασιλείας αὐτοῦ ἐν Ἰσραὴλ ἕως αἰῶνος. | 10 οὗτος οἰκοδομήσει οἶκον τῷ ὀνόματί μου, καὶ οὗτος ἔσται μοι εἰς υἱὸν κἀγὼ αὐτῷ εἰς πατέρα, καὶ ἀνορθώσω θρόνον βασιλείας αὐτοῦ ἐν Ἰσραὴλ ἕως αἰῶνος. |
10 He shall build a house to my name; and he shall be a son to me, and I will be a father to him; and I will establish the throne of his kingdom in Israēl forever.’ | 10 He shall build a house to my name; and he shall be a son to me, and I will be a father to him; and I will establish the throne of his kingdom in Israēl forever.’ |
11 Now, my son, Yahweh be with you; and prosper you, and build the house of Yahweh your Elohim, as he has said of you.
11 καὶ νῦν, υἱέ μου, ἔσται μετὰ σοῦ κύριος, καὶ εὐοδώσει καὶ οἰκοδομήσεις οἶκον τῷ κυρίῳ θεῷ σου, ὡς ἐλάλησεν περὶ σοῦ. | 11 καὶ νῦν, υἱέ μου, ἔσται μετὰ σοῦ Κύριος, καὶ εὐοδώσει, καὶ οἰκοδομήσεις οἶκον τῷ Κυρίῳ Θεῷ σου, ὡς ἐλάλησε περὶ σοῦ. |
11 And now, my son, the Lord shall be with you, and prosper you; and you shall build a house to the Lord your God, as he spoke concerning you. | 11 And now, my son, the Lord shall be with you, and prosper you; and you shall build a house to the Lord your God, as he spoke concerning you. |
12 Only Yahweh give you wisdom and understanding, and give you charge concerning Israēl, that you may keep the law of Yahweh your Elohim.
12 ἀλλ’ ἢ δῴη σοί σοφίαν καὶ σύνεσιν κύριος καὶ κατισχύσαι σὲ ἐπὶ Ἰσραὴλ καὶ τοῦ φυλάσσεσθαι καὶ τοῦ ποιεῖν τὸν νόμον κυρίου τοῦ θεοῦ σου. | 12 ἀλλ’ ἢ δῴη σοι σοφίαν καὶ σύνεσιν Κύριος καὶ κατισχύσαι σε ἐπὶ Ἰσραὴλ καὶ τοῦ φυλάσσεσθαι καὶ τοῦ ποιεῖν τὸν νόμον Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου. |
12 But may the Lord give you wisdom and prudence, and strengthen you over Israēl, both to keep and to do the law of the Lord your God. | 12 But may the Lord give you wisdom and prudence, and strengthen you over Israēl, both to keep and to do the law of the Lord your God. |
13 Then you shall prosper, if you take heed to fulfill the statutes and judgments which Yahweh charged Moses with concerning Israēl: be strong, and of good courage; don’t dread, nor be dismayed.
13 τότε εὐοδώσει, ἐὰν φυλάξῃς τοῦ ποιεῖν τὰ προστάγματα καὶ τὰ κρίματα, ἃ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ ἐπὶ Ἰσραήλ· ἀνδρίζου καὶ ἴσχυε, μὴ φοβοῦ μηδὲ πτοηθῇς. | 13 τότε εὐοδώσει, ἐὰν φυλάξῃς τοῦ ποιεῖν τὰ προστάγματα καὶ τὰ κρίματα, ἃ ἐνετείλατο Κύριος τῷ Μωυσῇ ἐπὶ Ἰσραήλ· ἀνδρίζου καὶ ἴσχυε, μὴ φοβοῦ μηδὲ πτοηθῇς. |
13 Then will he prosper you, if you take heed to do the commandments and judgments which the Lord commanded Mōysē for Israēl: be courageous and strong; don’t fear, nor be terrified. | 13 Then will he prosper you, if you take heed to do the commandments and judgments which the Lord commanded Mōysē for Israēl: be courageous and strong; don’t fear, nor be terrified. |
14 Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of Yahweh 100,000 talents of gold, and 1,000,000 talents of silver; and of bronze and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and you may add to it.
14 καὶ ἰδοὺ ἐγὼ κατὰ τὴν πτωχείαν μου ἡτοίμασα εἰς οἶκον κυρίου χρυσίου ταλάντων ἑκατὸν χιλιάδας καὶ ἀργυρίου ταλάντων χιλίας χιλιάδας καὶ χαλκὸν καὶ σίδηρον, οὗ οὐκ ἔστιν σταθμός, ὅτι εἰς πλῆθός ἐστιν· καὶ ξύλα καὶ λίθους ἡτοίμασα, καὶ πρὸς ταῦτα πρόσθες. | 14 καὶ ἰδοὺ ἐγὼ κατὰ τὴν πτωχείαν μου ἡτοίμασα εἰς οἶκον Κυρίου χρυσίου ταλάντων ἑκατὸν χιλιάδας καὶ ἀργυρίου ταλάντων χιλίας χιλιάδας καὶ χαλκὸν καὶ σίδηρον, οὗ οὐκ ἔστι σταθμός, ὅτι εἰς πλῆθός ἔστι· καὶ ξύλα καὶ λίθους ἡτοίμασα, καὶ πρὸς ταῦτα πρόσθες. |
14 And, behold, I according to my poverty have prepared for the house of the Lord a 100,000 talents of gold, and a 1,000,000 talents of silver, and copper-alloy and iron without measure; for it is abundant; and I have prepared timber and stones; and do you add to these. | 14 And, behold, I according to my poverty have prepared for the house of the Lord a 100,000 talents of gold, and a 1,000,000 talents of silver, and copper-alloy and iron without measure; for it is abundant; and I have prepared timber and stones; and do you add to these. |
15 Moreover there are workmen with you in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all manner of cunning men for every manner of work.
15 καὶ μετὰ σοῦ εἰς πλῆθος ποιούντων ἔργα τεχνῖται καὶ οἰκοδόμοι λίθων καὶ τέκτονες ξύλων καὶ πᾶς σοφὸς ἐν παντὶ ἔργῳ. | 15 καὶ μετὰ σοῦ εἰς πλῆθος ποιούντων ἔργα, τεχνῖται καὶ οἰκοδόμοι λίθων καὶ τέκτονες ξύλων καὶ πᾶς σοφὸς ἐν παντὶ ἔργῳ, |
15 And of those who are with you do you add to the multitude of workmen; let there be artificers and masons, and carpenters, and every skilful workman in every work; | 15 And of those who are with you do you add to the multitude of workmen; let there be artificers and masons, and carpenters, and every skilful workman in every work; |
16 Of the gold, the silver, and the bronze, and the iron, there is no number. Arise therefore, and be doing, and Yahweh be with you.
16
ἐν
χρυσίῳ,
ἐν
ἀργυρίῳ,
ἐν
χαλκῷ
καὶ
ἐν
σιδήρῳ
οὐκ
ἔστιν
ἀριθμός.
ἀνάστηθι καὶ ποίει, καὶ κύριος μετὰ σοῦ. |
16
ἐν
χρυσίῳ
καὶ
ἀργυρίῳ,
ἐν
χαλκῷ
καὶ
ἐν
σιδήρῳ
οὐκ
ἐστιν
ἀριθμός.
ἀνάστηθι καὶ ποίει, καὶ Κύριος μετὰ σοῦ. |
16 in gold and silver, copper-alloy and iron, of which there is no number. Arise and do, and the Lord be with you.” | 16 in gold and silver, copper-alloy and iron, of which there is no number. Arise and do, and the Lord be with you.” |
17 David also commanded all the princes of Israēl to help Solomon his son, saying,
17 καὶ ἐνετείλατο Δαυὶδ τοῖς πᾶσιν ἄρχουσιν Ἰσραὴλ ἀντιλαβέσθαι τῷ Σαλωμὼν υἱῷ αὐτοῦ | 17 καὶ ἐνετείλατο Δαυὶδ τοῖς πᾶσιν ἄρχουσιν Ἰσραὴλ ἀντιλαβέσθαι τῷ Σαλωμὼν υἱῷ αὐτοῦ· |
17 And David charged all the chief men of Israēl to help Salōmōn his son, saying, | 17 And David charged all the chief men of Israēl to help Salōmōn his son, saying, |
18 Is not Yahweh your Elohim with you? And hasn’t he given you rest on every side? For he has given the inhabitants of the land into my hand; and the land is subdued before Yahweh, and before his people.
18
Οὐχὶ
κύριος
μεθ’
ὑμῶν; καὶ ἀνέπαυσεν ὑμᾶς κυκλόθεν, ὅτι ἔδωκεν ἐν χερσὶν τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν, καὶ ὑπετάγη ἡ γῆ ἐναντίον κυρίου καὶ ἐναντίον λαοῦ αὐτοῦ. |
18
οὐχὶ
Κύριος
μεθ’
ὑμῶν; καὶ ἀνέπαυσεν ὑμᾶς κυκλόθεν, ὅτι ἔδωκεν ἐν χερσὶν ὑμῶν τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν, καὶ ὑπετάγη ἡ γῆ ἐναντίον Κυρίου καὶ ἐναντίον λαοῦ αὐτοῦ. |
18 “Is not the Lord with you? And he has given you rest around, for he has given into your hands the inhabitants of the land; and the land is subdued before the Lord, and before his people. | 18 “Is not the Lord with you? And he has given you rest around, for he has given into your hands the inhabitants of the land; and the land is subdued before the Lord, and before his people. |
19 Now set your heart and your soul to seek Yahweh your Elohim; arise therefore, and build the sanctuary of Yahweh Elohim, to bring the ark of the covenant of Yahweh, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of Yahweh.
19 νῦν δότε καρδίας ὑμῶν καὶ ψυχὰς ὑμῶν τοῦ ζητῆσαι τῷ κυρίῳ θεῷ ὑμῶν καὶ ἐγέρθητε καὶ οἰκοδομήσατε ἁγίασμα κυρίῳ τῷ θεῷ ὑμῶν τοῦ εἰσενέγκαι τὴν κιβωτὸν διαθήκης κυρίου καὶ σκεύη τὰ ἅγια τοῦ θεοῦ εἰς οἶκον τὸν οἰκοδομούμενον τῷ ὀνόματι κυρίου. | 19 νῦν δότε καρδίας ὑμῶν καὶ ψυχὰς ὑμῶν τοῦ ζητῆσαι τῷ Κυρίῳ Θεῷ ὑμῶν καὶ ἐγέρθητε καὶ οἰκοδομήσατε ἁγίασμα τῷ Θεῷ ὑμῶν τοῦ εἰσενέγκαι τὴν κιβωτὸν διαθήκης Κυρίου καὶ σκεύη τὰ ἅγια τοῦ Θεοῦ εἰς οἶκον τὸν οἰκοδομούμενον τῷ ὀνόματι Κυρίου. |
19 Now set your hearts and souls to seek after the Lord your God. and rise, and build a sanctuary to your Lord God to carry in the ark of the covenant of the Lord, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the Lord.” | 19 Now set your hearts and souls to seek after the Lord your God; and rise, and build a sanctuary to your God to carry in the ark of the covenant of the Lord, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the Lord.” |