top1 Chronicles ch 12

Chapter 12

AlexandrinusVaticanus

Men join David at Ziklag

1 Now these are they who came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty men, helpers of the war.

1 Καὶ οὗτοι οἱ ἐλθόντες πρὸς Δαυὶδ εἰς Σωκλάγ, ἔτι συνεχομένου ἀπὸ προσώπου Σαοὺλ υἱοῦ Κίς, καὶ οὗτοι ἐν τοῖς δυνατοῖς βοηθοῦντες ἐν πολέμῳ 1 Καὶ οὗτοι οἱ ἐλθόντες πρὸς Δαυὶδ εἰς Σικελάγ, ἔτι συνεχομένου ἀπὸ προσώπου Σαοὺλ υἱοῦ Κίς, καὶ οὗτοι ἐν τοῖς δυνατοῖς βοηθοῦντες ἐν πολέμῳ
1 And these are they who came to David into Sōklag, when he yet kept himself close because of Saoul the son of Kis; and these were among the mighty, aiding him in war, 1 And these are they who came to David into Sikelag, when he yet kept himself close because of Saoul the son of Kis; and these were among the mighty, aiding him in war,

2 They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in hurling stones and shooting arrows out of a bow, even of Saul’s brothers of Benjamin.

2 καὶ τόξῳ ἐκ δεξιῶν καὶ ἐξ ἀριστερῶν καὶ σφενδονῆται ἐν λίθοις καὶ τόξοις ἐκ τῶν ἀδελφῶν Σαοὺλ ἐκ Βενιαμὶν 2 καὶ τόξῳ ἐκ δεξιῶν καὶ ἐξ ἀριστερῶν καὶ σφενδονῆται ἐν λίθοις καὶ τόξοις· ἐκ τῶν ἀδελφῶν Σαοὺλ ἐκ Βενιαμίν·
2 and using the bow with the right hand and with the left, and slingers with stones, and shooters with bows. Of the brothers of Saoul of Benjamin, 2 and using the bow with the right hand and with the left, and slingers with stones, and shooters with bows. Of the brothers of Saoul of Benjamin,

3 The chief was Ahiezer, then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth; and Berachah, and Jehu the Antothite,

3 ἄρχων Ἀχιεζὲρ καὶ Ἰωὰς υἱὸς Ἀσμὰ τοῦ Γεβωθίτου καὶ Ἰωὴλ καὶ Ἰωφαλὴτ υἱοὶ Ἀσμὼθ καὶ Βερχία καὶ Ἰηοὺλ Ἀναθωθὶ 3 ἄρχων Ἀχιέζερ καὶ Ἰωὰς υἱὸς Ἀσμὰ τοῦ Γαβαθίτου καὶ Ἰωὴλ καὶ Ἰωφαλὴτ υἱοὶ Ἀσμὼθ καὶ Βερχία καὶ Ἰηοὺλ Ἀναθωθὶ
3 the chief was Achiezer, and Jōas son of Asma the Gebōthite, and Jōēl and Jōphalēt, sons of Asmōth, and Berchia, and Jēoul of Anathōth, 3 the chief was Achiezer, and Jōas son of Asma the Gabathite, and Jōēl and Jōphalēt, sons of Asmōth, and Berchia, and Jēoul of the Anathōthite,

4 And Ismaiah the Gibeonite, a mighty man among the 30, and over the 30; and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Josabad the Gederathite,


4 καὶ Σαμαίας Γαβαωνίτης δυνατὸς ἐν τοῖς τριάκοντα καὶ ἐπὶ τῶν τριάκοντα Ἰερμιὰς καὶ Ἰεζιὴλ καὶ Ἰωανὰν καὶ Ἰωζαβὰδ Γαδαραθί, 4 καὶ Σαμαΐας Γαβαωνίτης δυνατὸς ἐν τοῖς τριάκοντα καὶ ἐπὶ τῶν τριάκοντα, Ἱερεμία καὶ Ἰεζιὴλ καὶ Ἰωανὰν καὶ Ἰωζαβὰθ Γαδαραθιίμ,
4 and Samaias the Gabaōnite a mighty man among the 30, and over the 30; and Jeremias, and Jeziēl, and Jōanan, and Jōzabad of the Gadarathite, 4 and Samaias the Gabaōnite a mighty man among the 30, and over the 30; and Jeremia, and Jeziēl, and Jōanan, and Jōzabath of Gadarathite,

5 Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite,

5 Ἐλιαζαὶ καὶ Ἰαριμοὺθ καὶ Βααλία καὶ Σαμαρία καὶ Σαφατία Χαραιφί, 5 Ἀζαῒ καὶ Ἰαριμοὺθ καὶ Βααλιὰ καὶ Σαμαραΐα καὶ Σαφατίας Χαραιφιήλ,
5 Eliazai and Jarimouth, and Baalia, and Samaria, and Saphatias the Charaiphite, 5 Azai and Jarimouth, and Baalia, and Samaraia, and Saphatias of Charaiphiēl,

6 Elkanah, and Jesiah, and Azareel, and Joezer, and Jashobeam, the Korhites,

6 Ἠλκανὰ καὶ Ἰησουνὶ καὶ Ὀζριὴλ καὶ Ἰωαζὰρ καὶ Ἰεσβοὰμ οἱ Κορῖται 6 Ἡλκανὰ καὶ Ἰησουνὶ καὶ Ὀζριὴλ καὶ Ἰωζαρὰ καὶ Σοβοκὰμ καὶ οἱ Κορῖται
6 Ēlkana, and Jēsouni, and Ozriēl, and Jōazar, and Jesboam, and the Korites, 6 Hēlkana, and Jēsouni, and Ozriēl, and Jōzara, and Sobokam, and the Korites,

7 And Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.

7 καὶ Ἐλία καὶ Ζαβαδία υἱοὶ Ἰραὰμ υἱοὶ τοῦ Γεδώρ. 7 καὶ Ἰελία καὶ Ζαβαδία υἱοὶ Ἰραὰμ καὶ οἱ τοῦ Γεδώρ.
7 and Elia and Zabadia, sons of Iraam, and the men of Gedōr. 7 and Jelia and Zabadia, sons of Iraam, and the men of Gedōr.

8 And of the Gadites there separated themselves to David into the hold to the wilderness men of might, and men of war fit for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as the roes on the mountains;

8 καὶ ἀπὸ τοῦ Γαδδὶ ἐχωρίσθησαν πρὸς Δαυὶδ ἀπὸ τῆς ἐρήμου ἰσχυροὶ δυνατοὶ ἄνδρες παρατάξεως πολέμου αἴροντες θυρεοὺς καὶ δόρατα, καὶ πρόσωπον λέοντος πρόσωπα αὐτῶν, καὶ κοῦφοι ὡς δορκάδες ἐπὶ τῶν ὀρέων τῷ τάχει· 8 καὶ ἀπὸ τοῦ Γαδδὶ ἐχωρίσθησαν πρὸς Δαυὶδ ἀπὸ τῆς ἐρήμου ἰσχυροὶ δυνατοὶ ἄνδρες παρατάξεως πολέμου αἴροντες θυρεοὺς καὶ δόρατα, καὶ πρόσωπον λέοντος τὰ πρόσωπα αὐτῶν, καὶ κοῦφοι ὡς δορκάδες ἐπὶ τῶν ὀρέων τῷ τάχει·
8 And from the Gadite these separated themselves to David from the wilderness, strong mighty men of war, carrying shields and spears, and their faces were as the face of a lion, and they were nimble as roes on the mountains in speed. 8 And from Gadite these separated themselves to David from the wilderness, strong mighty men of war, carrying shields and spears, and their faces were as the face of a lion, and they were nimble as roes on the mountains in speed.

9 Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third,

9 Ἀζὲρ ἄρχων, Ἀβδία δεύτερος, Ἐλιὰβ τρίτος, 9 Ἀζὲρ ἄρχων, Ἀβδία δεύτερος, Ἐλιὰβ τρίτος,
9 Azer the chief, Abdia the second, Eliab the third, 9 Azer the chief, Abdia the second, Eliab the third,

10 Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,

10 Μασεμαννὴ τέταρτος, Ἰερμία πέμπτος, 10 Μασμανὰ τέταρτος, Ἱερμιὰ πέμπτος,
10 Masemannē the fourth, Jermia the fifth, 10 Masmana the fourth, Jermia the fifth,

11 Attai the sixth, Eliel the seventh,

11 Ἐθθὶ ἕκτος, Ἐλιὰβ ἕβδομος, 11 Ἰεθὶ ἕκτος, Ἐλιὰβ ἕβδομος,
11 Eththi the sixth, Eliab the seventh, 11 Jethi the sixth, Eliab the seventh,

12 Johanan the eighth, Elzabad the ninth,

12 Ἰωανὰν ὄγδοος, Ἐλιαζὲρ ἔνατος, 12 ὄγδοος, Ἐλιαζὲρ ἔνατος,
12 Jōanan the eighth, Eleazer the ninth, 12 the eighth, Eleazer the ninth,

13 Jeremiah the tenth, Machbanai the eleventh.

13 Ἰερμία δέκατος, Μαχαβανναὶ ἑνδέκατος. 13 Ἱερμιὰ δέκατος, Μελχαβαναὶ ἑνδέκατος.
13 Jermia the tenth, Machabannai the eleventh. 13 Jermia the tenth, Melchabanai the eleventh.

14 These were of the sons of Gad, captains of the army: one of the least was over 100, and the great over 1000.

14 οὗτοι ἐκ τῶν υἱῶν Γὰδ ἄρχοντες τῆς στρατιᾶς, εἷς τοῖς ἑκατὸν μικρὸς καὶ μέγας τοῖς χιλίοις. 14 οὗτοι ἐκ τῶν υἱῶν Γὰδ ἄρχοντες τῆς στρατιᾶς, εἷς τοῖς ἑκατὸν μικρὸς καὶ μέγας τοῖς χιλίοις.
14 These were chiefs of the army of the sons of Gad, the least one commander of 100, and the great one of 1000. 14 These were chiefs of the army of the sons of Gad, the least one commander of 100, and the great one of 1000.

15 These are they who went over Jordan in the first month, when it had overflowed all his banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west.

15 οὗτοι οἱ διαβάντες τὸν Ἰορδάνην ἐν τῷ μηνὶ τῷ πρώτῳ, καὶ οὗτος πεπληρωκὼς ἐπὶ πᾶσαν κρηπῖδα αὐτοῦ, καὶ ἐξεδίωξαν πάντας τοὺς κατοικοῦντας αὐλῶνας ἀπὸ ἀνατολῶν ἕως δυσμῶν. 15 οὗτοι οἱ διαβάντες τὸν Ἰορδάνην ἐν τῷ μηνὶ τῷ πρώτῳ, καὶ οὗτος πεπληρωκὼς ἐπὶ πᾶσαν κρηπῖδα αὐτοῦ, καὶ ἐξεδίωξαν πάντας τοὺς κατοικοῦντας αὐλῶνας ἀπὸ ἀνατολῶν ἕως δυσμῶν.
15 These are the men who crossed over Jordan in the first month, and it had overflowed all its banks; and they drove out all the inhabitants of the valleys, from the east to the west. 15 These are the men who crossed over Jordan in the first month, and it had overflowed all its banks; and they drove out all the inhabitants of the valleys, from the east to the west.

16 And there came of the children of Benjamin and Judah to the hold to David.

16 καὶ ἦλθον ἀπὸ τῶν υἱῶν Βενιαμὶν καὶ Ἰούδα εἰς βοήθειαν τοῦ Δαυίδ, 16 καὶ ἦλθον ἀπὸ τῶν υἱῶν Βενιαμὶν καὶ Ἰούδα εἰς βοήθειαν τοῦ Δαυίδ,
16 And there came some of the sons of Benjamin and Jouda to the assistance of David. 16 And there came some of the sons of Benjamin and Jouda to the assistance of David.

17 And David went out to meet them, and answered and said to them, If you be come peaceably to me to help me, my heart shall be knit to you; but if you be come to betray me to my enemies, seeing there is no wrong in my hands, the God of our fathers look on it, and rebuke it.

17 καὶ Δαυὶδ ἐξῆλθεν εἰς ἀπάντησιν αὐτῶν καὶ εἶπεν αὐτοῖς 17 καὶ Δαυὶδ ἐξῆλθεν εἰς ἀπάντησιν αὐτῶν καὶ εἶπε αὐτοῖς·
17 And David went out to meet them, and said to them, If you are come peaceably to me, let my heart be at peace with you. but if you are come to betray me to my enemies unfaithfully, the God of your fathers look on it, and reprove it. 17 And David went out to meet them, and said to them, If you are come peaceably to me, let my heart be at peace with you; but if you are come to betray me to my enemies unfaithfully, the God of your fathers look on it, and reprove it.

18 Then the spirit came on Amasai, who was chief of the captains, and he said, Yours are we, David, and on your side, you son of Jesse: peace, peace be to you, and peace be to your helpers; for your God helps you. Then David received them, and made them captains of the band.

18 καὶ πνεῦμα ἐνέδυσε τὸν Ἀμασαὶ ἄρχοντα τῶν τριάκοντα, καὶ εἶπεν καὶ προσεδέξατο αὐτοὺς Δαυὶδ καὶ κατέστησεν αὐτοὺς ἄρχοντας τῶν δυνάμεων. 18 καὶ πνεῦμα ἐνέδυσε τὸν Ἀμασαὶ ἄρχοντα τῶν τριάκοντα, καὶ εἶπε· καὶ προσεδέξατο αὐτοὺς Δαυὶδ καὶ κατέστησεν αὐτοὺς ἄρχοντας τῶν δυνάμεων.
18 And the Spirit came on Amasai, a captain of the 30, and he said, “Go, David, son of Jessai, you and your people, peace, peace be to you, and peace to your helpers, for your God has helped you.” And David received them, and made them captains of the forces. 18 And the Spirit came on Amasai, a captain of the 30, and he said, “Go, David, son of Jessai, you and your people, peace, peace be to you, and peace to your helpers, for your God has helped you.” And David received them, and made them captains of the forces.

19 And there fell some of Manasseh to David, when he came with the Philistines against Saul to battle; but they didn’t help them; for the lords of the Philistines on report sent him away, saying, He will fall to his master Saul to the jeopardy of our heads.

19 καὶ ἀπὸ Μανασσῆ προσεχώρησαν πρὸς Δαυὶδ ἐν τῷ ἐλθεῖν τοὺς ἀλλοφύλους ἐπὶ Σαοὺλ εἰς πόλεμον· καὶ οὐκ ἐβοήθησεν αὐτοῖς, ὅτι ἐν βουλῇ ἐγένετο παρὰ τῶν στρατηγῶν τῶν ἀλλοφύλων λεγόντων Ἐν ταῖς κεφαλαῖς τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων ἐπιστρέψει πρὸς τὸν κύριον αὐτοῦ Σαούλ· 19 καὶ ἀπὸ Μανασσῆ προσεχώρησαν πρὸς Δαυὶδ ἐν τῷ ἐλθεῖν τοὺς ἀλλοφύλους ἐπὶ Σαοὺλ εἰς πόλεμον· καὶ οὐκ ἐβοήθησεν αὐτοῖς, ὅτι ἐν βουλῇ ἐγένετο παρὰ τῶν στρατηγῶν τῶν ἀλλοφύλων λεγόντων· ἐν ταῖς κεφαλαῖς τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων ἐπιστρέψει πρὸς κύριον αὐτοῦ Σαούλ·
19 And some came to David from Manassē, when the allophyles came against Saoul to war. and he didn’t help them, because the captains of the allophyles took counsel, saying, With the heads of those men will he return to his master Saoul. 19 And some came to David from Manassē, when the allophyles came against Saoul to war. and he didn’t help them, because the captains of the allophyles took counsel, saying, With the heads of those men will he return to his master Saoul.

20 As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zilthai, captains of the thousands who were of Manasseh.

20 ἐν τῷ πορευθῆναι αὐτὸν εἰς Σωκλὰγ προσεχώρησαν αὐτῷ ἀπὸ Μανασσῆ Ἐδνὰ καὶ Ἰωζαβὰθ καὶ Ἰωδιὴλ καὶ Μιχαὴλ καὶ Ἰωσαβὲθ καὶ Ἐλιμοὺθ καὶ Σελαθί, ἀρχηγοὶ χιλιάδων εἰσὶν τοῦ Μανασσῆ. 20 ἐν τῷ πορευθῆναι τὸν Δαυὶδ εἰς Σικελὰγ προσεχώρησαν αὐτῷ ἀπὸ Μανασσῆ Ἐδνὰ καὶ Ἰωζαβὰθ καὶ Ῥωδιὴλ καὶ Μιχαὴλ καὶ Ἰωσαβαὶθ καὶ Ἐλιμοὺθ καὶ Σεμαθί, ἀρχηγοὶ χιλιάδων εἰσὶ τοῦ Μανασσῆ.
20 When David was going to Sōklag, there came to him of Manassē, Edna and Jōzabath, and Jōdiēl, and Michaēl, and Jōsabeth, and Elimouth, and Selathi: these are the captains of thousands of Manassē. 20 When David was going to Sikelag, there came to him of Manassē, Edna and Jōzabath, and Rōdiēl, and Michaēl, and Jōsabaith, and Elimouth, and Semathi: these are the captains of thousands of Manassē.

21 And they helped David against the band of the rovers; for they were all mighty men of valour, and were captains in the army.

21 καὶ αὐτοὶ συνεμάχησαν τῷ Δαυὶδ ἐπὶ τὸν Γεδδούρ, ὅτι δυνατοὶ ἰσχύος πάντες καὶ ἦσαν ἡγούμενοι ἐν τῇ στρατιᾷ ἐν τῇ δυνάμει· 21 καὶ αὐτοὶ συνεμάχησαν τῷ Δαυὶδ ἐπὶ τὸν Γεδδούρ, ὅτι δυνατοὶ ἰσχύος πάντες καὶ ἦσαν ἡγούμενοι ἐν τῇ στρατιᾷ ἐν τῇ δυνάμει·
21 And they fought on the side of David against the Geddour, for they were all men of might; and they were commanders in the army, because of their might. 21 And they fought on the side of David against the Geddour, for they were all men of might; and they were commanders in the army, because of their might.

22 For at that time day by day there came to David to help him, until it was a great army, like the army of God.

22 ὅτι ἡμέραν ἐξ ἡμέρας ἤρχοντο πρὸς Δαυὶδ εἰς δύναμιν μεγάλην ὡς δύναμις θεοῦ. 22 ὅτι ἡμέραν ἐξ ἡμέρας ἤρχοντο πρὸς Δαυὶδ εἰς δύναμιν μεγάλην ὡς δύναμις τοῦ Θεοῦ.
22 For daily men came to David, until they amounted to a great force, as the force of God. 22 For daily men came to David, until they amounted to a great force, as the force of God.

Men join David at Hebron

23 And these are the numbers of the bands that were ready armed to the war, and came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of Yahweh.

23 Καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν ἀρχόντων τῆς στρατιᾶς, οἱ ἐλθόντες πρὸς Δαυὶδ εἰς Χεβρὼν τοῦ ἀποστρέψαι τὴν βασιλείαν Σαοὺλ πρὸς αὐτὸν κατὰ τὸν λόγον κυρίου. 23 καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν ἀρχόντων τῆς στρατιᾶς, οἱ ἐλθόντες πρὸς Δαυὶδ εἰς Χεβρὼν τοῦ ἀποστρέψαι τὴν βασιλείαν Σαοὺλ πρὸς αὐτὸν κατὰ τὸν λόγον Κυρίου.
23 And these are the names of the commanders of the army, who came to David to Chebrōn, to turn the kingdom of Saoul to him according to the word of the Lord. 23 And these are the names of the commanders of the army, who came to David to Chebrōn, to turn the kingdom of Saoul to him according to the word of the Lord.

24 The children of Judah that carried shield and spear were 6800, ready armed to the war.

24 υἱοὶ Ἰούδα θυρεοφόροι καὶ δορατοφόροι ἓξ χιλιάδες καὶ ὀκτακόσιοι δυνατοὶ παρατάξεως. 24 υἱοὶ Ἰούδα θυρεοφόροι καὶ δορατοφόροι ἓξ χιλιάδες καὶ ὀκτακόσιοι δυνατοὶ παρατάξεως.
24 The sons of Jouda, carrying shields and spears, 6800 mighty in war. 24 The sons of Jouda, carrying shields and spears, 6800 mighty in war.

25 Of the children of Simeon, mighty men of valour for the war, 7100.

25 τῶν υἱῶν Συμεὼν δυνατοὶ ἰσχύος εἰς παράταξιν ἑπτὰ χιλιάδες καὶ ἑκατόν. 25 τῶν υἱῶν Συμεὼν δυνατοὶ ἰσχύος εἰς παράταξιν ἑπτὰ χιλιάδες καὶ ἑκατόν.
25 Of the sons of Symeōn mighty for battle, 7100. 25 Of the sons of Symeōn mighty for battle, 7100.

26 Of the children of Levi 4600.

26 τῶν υἱῶν Λευὶ τετρακισχίλιοι ἑξακόσιοι· 26 τῶν υἱῶν Λευὶ τετρακισχίλιοι καὶ ἑξακόσιοι.
26 Of the sons of Levi, 4600. 26 Of the sons of Levi, 4600.

27 And Jehoiada was the leader of the Aaronites, and with him were 3700;

27 καὶ Ἰωαδαὲ ἡγούμενος τῷ Ἀαρὼν καὶ μετ’ αὐτοῦ τρεῖς χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι· 27 καὶ Ἰωδαὲ ἡγούμενος τῷ Ἀαρὼν καὶ μετ’ αὐτοῦ τρεῖς χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι.
27 And Jōadae the chief of the family of Aarōn, and with him 3700. 27 And Jōdae the chief of the family of Aarōn, and with him 3700.

28 And Zadok, a young man mighty of valour, and of his father’s house 22 captains.

28 καὶ Σαδὼκ νέος δυνατὸς ἰσχύϊ καὶ τῆς πατρικῆς οἰκίας αὐτοῦ ἄρχοντες εἴκοσι δύο. 28 καὶ Σαδὼκ νέος δυνατὸς ἰσχύϊ καὶ τῆς πατρικῆς οἰκίας αὐτοῦ ἄρχοντες εἰκοσιδύο.
28 And Sadōk, a young man mighty in strength, and there were 22 leaders of his father’s house. 28 And Sadōk, a young man mighty in strength, and there were 22 leaders of his father’s house.

29 And of the children of Benjamin, the kindred of Saul, 3000; for previously the great part of them had kept the ward of the house of Saul.

29 καὶ ἐκ τῶν υἱῶν Βενιαμὶν τῶν ἀδελφῶν Σαοὺλ τρεῖς χιλιάδες· καὶ ἔτι τὸ πλεῖστον αὐτῶν ἀπεσκόπει τὴν φυλακὴν οἴκου Σαούλ. 29 καὶ τῶν υἱῶν Βενιαμὶν τῶν ἀδελφῶν Σαοὺλ τρεῖς χιλιάδες· καὶ ἔτι τὸ πλεῖστον αὐτῶν ἀπεσκόπει τὴν φυλακὴν οἴκου Σαούλ.
29 And of the sons of Benjamin, the brothers of Saoul, 3000; and still the greater part of them kept the guard of the house of Saoul. 29 And of the sons of Benjamin, the brothers of Saoul, 3000; and still the greater part of them kept the guard of the house of Saoul.

30 And of the children of Ephraim 20,800, mighty men of valour, famous throughout the house of their fathers.

30 καὶ ἀπὸ υἱῶν Ἐφραὶμ εἴκοσι χιλιάδες καὶ ὀκτακόσιοι, δυνατοὶ ἰσχύϊ, ἄνδρες ὀνομαστοὶ κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν. 30 καὶ ἀπὸ υἱῶν Ἐφραὶμ εἴκοσι χιλιάδες καὶ ὀκτακόσιοι, δυνατοὶ ἰσχύϊ, ἄνδρες ὀνομαστοὶ κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν.
30 And of the sons of Ephraim, 20,800 mighty men, famous in the houses of their fathers. 30 And of the sons of Ephraim, 20,800 mighty men, famous in the houses of their fathers.

31 And of the half tribe of Manasseh 18,000, which were expressed by name, to come and make David king.

31 καὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασσῆ δέκα ὀκτὼ χιλιάδες, οἳ ὠνομάσθησαν ἐν ὀνόματι τοῦ βασιλεῦσαι τὸν Δαυίδ. 31 καὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασσῆ δεκαοκτὼ χιλιάδες, οἳ ὠνομάσθησαν ἐν ὀνόματι τοῦ βασιλεῦσαι τὸν Δαυίδ.
31 And of the half-tribe of Manassē, 18,000, even those who were named by name, to make David king. 31 And of the half-tribe of Manassē, 18,000, even those who were named by name, to make David king.

32 And of the children of Issachar, which were men who had understanding of the times, to know what Israēl anything to do; the heads of them were 200; and all their brothers were at their commandment.

32 καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν Ἰσσαχὰρ γινώσκοντες σύνεσιν εἰς τοὺς καιρούς, γινώσκοντες τί ποιήσαι Ἰσραὴλ εἰς τὰς ἀρχὰς αὐτῶν, διακόσιοι, καὶ πάντες ἀδελφοὶ αὐτῶν μετ’ αὐτῶν. 32 καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν Ἰσσάχαρ γινώσκοντες σύνεσιν εἰς τοὺς καιρούς, γινώσκοντες τί ποιήσαι Ἰσραὴλ εἰς τὰς ἀρχὰς αὐτῶν, διακόσιοι, καὶ πάντες ἀδελφοὶ αὐτῶν μετ’ αὐτῶν.
32 And of the sons of Issachar having wisdom with regard to the times, knowing what Israēl should do, 200; and all their brothers with them. 32 And of the sons of Issachar having wisdom with regard to the times, knowing what Israēl should do, 200; and all their brothers with them.

33 Of Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all instruments of war, 50,000, which could keep rank: they were not of double heart.

33 καὶ ἀπὸ Ζαβουλὼν ἐκπορευόμενοι εἰς παράταξιν πολέμου ἐν πᾶσιν σκεύεσιν πολεμικοῖς πεντήκοντα χιλιάδες βοηθῆσαι τῷ Δαυὶδ οὐ χεροκένως. 33 καὶ ἀπὸ Ζαβουλὼν ἐκπορευόμενοι εἰς παράταξιν πολέμου ἐν πᾶσι σκεύεσι πολεμικοῖς πεντήκοντα χιλιάδες βοηθῆσαι τῷ Δαυὶδ οὐ χεροκένως.
33 And of Zaboulon they who went out to battle, with all weapons of war, were 50,000 to help David, not weak-handed. 33 And of Zaboulon they who went out to battle, with all weapons of war, were 50,000 to help David, not weak-handed.

34 And of Naphtali 1000 captains, and with them with shield and spear 37,000.

34 καὶ ἀπὸ Νεφθαλὶ ἄρχοντες χίλιοι καὶ μετ’ αὐτῶν ἐν θυρεοῖς καὶ δόρασιν τριάκοντα ἑπτὰ χιλιάδες. 34 καὶ ἀπὸ Νεφθαλὶ ἄρχοντες χίλιοι καὶ μετ’ αὐτῶν ἐν θυρεοῖς καὶ δόρασι τριακονταεπτὰ χιλιάδες.
34 And of Nephthali 1000 captains, and with them men with shields and spears, 37,000. 34 And of Nephthali 1000 captains, and with them men with shields and spears, 37,000.

35 And of the Danites expert in war 28,600.

35 καὶ ἀπὸ τῶν Δανιτῶν παρατασσόμενοι εἰς πόλεμον εἴκοσι ὀκτὼ χιλιάδες καὶ ὀκτακόσιοι. 35 καὶ ἀπὸ τῶν Δανιτῶν παρατασσόμενοι εἰς πόλεμον εἰκοσιοκτὼ χιλιάδες καὶ ὀκτακόσιοι.
35 And of the Danites men ready for war 28,800. 35 And of the Danites men ready for war 28,800.

36 And of Asher, such as went forth to battle, expert in war, 40,000.

36 καὶ ἀπὸ τοῦ Ἀσὴρ ἐκπορευόμενοι βοηθῆσαι εἰς πόλεμον τεσσαράκοντα χιλιάδες. 36 καὶ ἀπὸ τοῦ Ἀσὴρ ἐκπορευόμενοι βοηθῆσαι εἰς πόλεμον τεσσαράκοντα χιλιάδες.
36 And of Asēr, they who went out to give aid in war, 40,000. 36 And of Asēr, they who went out to give aid in war, 40,000.

37 And on the other side of Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, 120,000.

37 καὶ ἐκ πέραν τοῦ Ἰορδάνου ἀπὸ Ῥουβὴν καὶ Γαδδὶ καὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασσῆ ἐν πᾶσιν σκεύεσιν πολεμικοῖς ἑκατὸν εἴκοσι χιλιάδες. 37 καὶ ἐκ πέραν τοῦ Ἰορδάνου ἀπὸ Ῥουβὴν καὶ Γαδδὶ καὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασσῆ ἐν πᾶσι σκεύεσι πολεμικοῖς ἑκατὸν εἴκοσι χιλιάδες.
37 And from the country beyond Jordan, from Rhoubēn, and the Gaddites, and from the half-tribe of Manassē, 120,000, with all weapons of war. 37 And from the country beyond Jordan, from Rhoubēn, and the Gaddites, and from the half-tribe of Manassē, 120,000, with all weapons of war.

38 All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israēl; and all the rest also of Israēl were of one heart to make David king.

38 πάντες οὗτοι ἄνδρες πολεμισταὶ παρατασσόμενοι παράταξιν ἐν ψυχῇ εἰρηνικῇ καὶ ἦλθον εἰς Χεβρὼν τοῦ βασιλεῦσαι τὸν Δαυὶδ ἐπὶ πάντα Ἰσραήλ· καὶ κατάλοιπος Ἰσραὴλ ψυχὴ μία τοῦ βασιλεῦσαι τὸν Δαυίδ. 38 πάντες οὗτοι ἄνδρες πολεμισταὶ παρατασσόμενοι παράταξιν ἐν ψυχῇ εἰρηνικῇ καὶ ἦλθον εἰς Χεβρὼν τοῦ βασιλεῦσαι τὸν Δαυὶδ ἐπὶ πάντα Ἰσραήλ· καὶ κατάλοιπος Ἰσραὴλ ψυχὴ μία τοῦ βασιλεῦσαι τὸν Δαυίδ.
38 All these were men of war, setting the army in battle array, with a peaceful mind toward him, and they came to Chebrōn to make David king over all Israēl; and the rest of Israēl were of one mind to make David king. 38 All these were men of war, setting the army in battle array, with a peaceful mind toward him, and they came to Chebrōn to make David king over all Israēl; and the rest of Israēl were of one mind to make David king.

39 And there they were with David three days, eating and drinking; for their brothers had prepared for them.

39 καὶ ἦσαν ἐκεῖ ἡμέρας τρεῖς ἐσθίοντες καὶ πίνοντες, ὅτι ἡτοίμασαν αὐτοῖς οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν. 39 καὶ ἦσαν ἐκεῖ ἡμέρας τρεῖς ἐσθίοντες καὶ πίνοντες, ὅτι ἡτοίμασαν οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν.
39 And they were there three days eating and drinking, for their brothers had made preparations. 39 And they were there three days eating and drinking, for their brothers had made preparations.

40 Moreover they who were near them, even to Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, and food, meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep abundantly; for there was joy in Israēl.

40 καὶ οἱ ὁμοροῦντες αὐτοῖς ἕως Ἰσσαχὰρ καὶ Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλὶ ἔφερον αὐτοῖς ἐπὶ τῶν καμήλων καὶ τῶν ὄνων καὶ τῶν ἡμιόνων καὶ ἐπὶ τῶν μόσχων βρώματα, ἄλευρα, παλάθας, σταφίδας, οἶνον καὶ ἔλαιον, μόσχους καὶ πρόβατα εἰς πλῆθος, ὅτι εὐφροσύνη ἐν Ἰσραήλ. 40 καὶ οἱ ὁμοροῦντες αὐτοῖς ἕως Ἰσσάχαρ καὶ Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλὶ ἔφερον αὐτοῖς ἐπὶ τῶν καμήλων καὶ τῶν ὄνων καὶ τῶν ἡμιόνων καὶ ἐπὶ τῶν μόσχων βρώματα, ἄλευρα, παλάθας, σταφίδας, οἶνον καὶ ἔλαιον, μόσχους καὶ πρόβατα εἰς πλῆθος, ὅτι εὐφροσύνη ἐν Ἰσραήλ.
40 And their neighbours, as far as Issachar and Zaboulōn and Nephthali, brought to them on camels, and asses, and mules, and on calves, victuals, meal, cakes of figs, raisins, wine, and oil, calves and sheep abundantly; for there was joy in Israēl. 40 And their neighbours, as far as Issachar and Zaboulōn and Nephthali, brought to them on camels, and asses, and mules, and on calves, victuals, meal, cakes of figs, raisins, wine, and oil, calves and sheep abundantly; for there was joy in Israēl.