top1 Chronicles ch 28

Chapter 28

AlexandrinusVaticanus

Temple plans

1 And David assembled all the princes of Israēl, the princes of the tribes, and the captains of the companies that ministered to the king by course, and the captains over the thousands, and captains over the hundreds, and the stewards over all the substance and possession of the king, and of his sons, with the officers, and with the mighty men, and with all the valiant men, to Jerusalem.

1 καὶ ἐξεκκλησίασεν Δαυὶδ πάντας τοὺς ἄρχοντας Ἰσραήλ, ἄρχοντας τῶν κριτῶν καὶ τοὺς ἄρχοντας τῶν ἐφημεριῶν τῶν περὶ τὸ σῶμα τοῦ βασιλέως καὶ ἄρχοντας τῶν χιλιάδων καὶ τῶν ἑκατοντάδων καὶ τοὺς γαζοφύλακας καὶ τοὺς ἐπὶ τῶν ὑπαρχόντων αὐτοῦ καὶ τοὺς δυνάστας καὶ τοὺς μαχητὰς τῆς στρατιᾶς, ἐν Ἱερουσαλήμ. 1 Καὶ ἐξεκκλησίασε Δαυὶδ πάντας τοὺς ἄρχοντας Ἰσραήλ, ἄρχοντας τῶν κριτῶν, καὶ πάντας τοὺς ἄρχοντας τῶν ἐφημεριῶν τῶν περὶ τὸ σῶμα τοῦ βασιλέως καὶ ἄρχοντας τῶν χιλιάδων καὶ τῶν ἑκατοντάδων καὶ τοὺς γαζοφύλακας καὶ τοὺς ἐπὶ τῶν ὑπαρχόντων αὐτοῦ καὶ πάσης τῆς κτήσεως τοῦ βασιλέως καὶ τῶν υἱῶν αὐτοῦ σὺν τοῖς εὐνούχοις καὶ τοὺς δυνάστας καὶ τοὺς μαχητὰς τῆς στρατιᾶς ἐν Ἱερουσαλήμ.
1 And David assembled all the chief men of Israēl, the chief of the judges, and all the chief men of the courses of attendance on the person of the king, and the captains of thousands and hundreds, and the treasurers, and the lords of his substance, and of all the king’s property, and the mighty men, and the warriors of the army, at Jerousalēm. 1 And David assembled all the chief men of Israēl, the chief of the judges, and all the chief men of the courses of attendance on the person of the king, and the captains of thousands and hundreds, and the treasurers, and the lords of his substance, and of all the king’s property, and of his sons, together with the eunuchs, and the mighty men, and the warriors of the army, at Jerousalēm.

2 Then David the king stood up on his feet, and said, Hear me, my brothers, and my people: As for me, I had in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of Yahweh, and for the footstool of our God, and had made ready for the building.

2 καὶ ἔστη Δαυὶδ ἐν μέσῳ τῆς ἐκκλησίας καὶ εἶπεν 2 καὶ ἔστη Δαυὶδ ἐν μέσῳ τῆς ἐκκλησίας καὶ εἶπε·
2 And David stood in the midst of the assembly, and said, “Hear me, my brothers, and my people: it was in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of the Lord, and a place for the feet of our Lord, and I prepared materials suitable for the building. 2 And David stood in the midst of the assembly, and said, “Hear me, my brothers, and my people: it was in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of the Lord, and a place for the feet of our Lord, and I prepared materials suitable for the building.

3 But God said to me, You shall not build a house for my name, because you have been a man of war, and have shed blood.

3 καὶ θεὸς εἶπεν 3 καὶ Θεὸς
3 but God said, ‛You shall not build me a house to call my name on it, for you are a man of war, and have shed blood.’ 3 but God said, ‛You shall not build me a house to call my name on it, for you are a man of war, and have shed blood.’

4 However Yahweh Elohim of Israēl chose me before all the house of my father to be king over Israēl forever; for he has chosen Judah to be the ruler; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he liked me to make me king over all Israēl.

4 καὶ ἐξελέξατο κύριος θεὸς Ἰσραὴλ ἐν ἐμοὶ ἀπὸ παντὸς οἴκου πατρός μου εἶναι βασιλέα ἐπὶ Ἰσραὴλ εἰς τὸν αἰῶνα· καὶ ἐν Ἰούδα ᾑρέτικεν τὸ βασίλειον καὶ ἐξ οἴκου Ἰούδα τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου, καὶ ἐν τοῖς υἱοῖς τοῦ πατρός μου ἐν ἐμοὶ ἠθέλησεν τοῦ γενέσθαι με βασιλέα ἐπὶ τῷ παντὶ Ἰσραήλ. 4 καὶ ἐξελέξατο Κύριος Θεὸς Ἰσραὴλ ἐν ἐμοὶ ἀπὸ παντὸς οἴκου πατρός μου εἶναι βασιλέα ἐπὶ Ἰσραὴλ εἰς τὸν αἰῶνα· καὶ ἐν Ἰούδᾳ ᾑρέτικε τὸ βασίλειον καὶ ἐξ οἴκου Ἰούδα τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου, καὶ ἐν τοῖς υἱοῖς τοῦ πατρός μου ἐν ἐμοὶ ἠθέλησε τοῦ γενέσθαι με εἰς βασιλέα ἐπὶ παντὶ Ἰσραήλ.
4 Yet the Lord God of Israēl chose me out of the whole house of my father to be king over Israēl forever; and he chose Jouda as the kingly house, and out of the house of Jouda he chose the house of my father; and among the sons of my father he preferred me, that I should be king over all Israēl. 4 Yet the Lord God of Israēl chose me out of the whole house of my father to be king over Israēl forever; and he chose Jouda as the kingly house, and out of the house of Jouda he chose the house of my father; and among the sons of my father he preferred me, that I should be king over all Israēl.

5 And of all my sons, (for Yahweh has given me many sons,) he has chosen Solomon my son to sit on the throne of the kingdom of Yahweh over Israēl.

5 καὶ ἀπὸ πάντων τῶν υἱῶν μου ( ὅτι πολλοὺς υἱοὺς ἔδωκέν μοι κύριος ) ἐξελέξατο ἐν Σαλωμὼν τῷ υἱῷ μου καθίσαι αὐτὸν ἐπὶ θρόνου βασιλείας κυρίου ἐπὶ τὸν Ἰσραήλ· 5 καὶ ἀπὸ πάντων τῶν υἱῶν μου ( ὅτι πολλοὺς υἱοὺς ἔδωκέ μοι Κύριος ) ἐξελέξατο ἐν Σαλωμὼν τῷ υἱῷ μου καθίσαι αὐτὸν ἐπὶ θρόνου βασιλείας Κυρίου ἐπὶ τὸν Ἰσραήλ·
5 And of all my sons (for the Lord has given me many sons), he has chosen Salōmōn my son, to set him on the throne of the kingdom of the Lord over Israēl. 5 And of all my sons (for the Lord has given me many sons), he has chosen Salōmōn my son, to set him on the throne of the kingdom of the Lord over Israēl.

6 And he said to me, Solomon your son, he shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father.

6 καὶ εἶπέν μοι θεός 6 καὶ εἶπέ μοι Θεός·
6 And God said to me, ‛Salōmōn your son shall build my house and my court; for I have chosen him to be my son, and I will be to him a father. 6 And God said to me,‛Salōmōn your son shall build my house and my court; for I have chosen him to be my son, and I will be to him a father.

7 Moreover I will establish his kingdom forever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day.

7 καὶ κατορθώσω τὴν βασιλείαν αὐτοῦ ἕως αἰῶνος, ἐὰν ἰσχύσῃ τοῦ φυλάξασθαι τὰς ἐντολάς μου καὶ τὰ κρίματά μου ὡς ἡμέρα αὕτη. 7 καὶ κατορθώσω τὴν βασιλείαν αὐτοῦ ἕως αἰῶνος, ἐὰν ἰσχύσῃ τοῦ φυλάξασθαι τὰς ἔντολάς μου καὶ τὰ κρίματά μου ὡς ἡμέρα αὕτη.
7 And I will establish his kingdom forever, if he continue to keep my commandments, and my judgments, as at this day.’ 7 And I will establish his kingdom forever, if he continue to keep my commandments, and my judgments, as at this day.’

8 Now therefore in the sight of all Israēl the congregation of Yahweh, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of Yahweh your Elohim: that you may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you forever.

8 καὶ νῦν κατὰ πρόσωπον πάσης ἐκκλησίας κυρίου καὶ ἐν ὠσὶν θεοῦ ἡμῶν φυλάξασθε καὶ ζητήσατε πάσας τὰς ἐντολὰς κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν, ἵνα κληρονομήσητε τὴν γῆν τὴν ἀγαθὴν καὶ κατακληρονομήσητε τοῖς υἱοῖς ὑμῶν μεθ’ ὑμᾶς ἕως αἰῶνος. 8 καὶ νῦν κατὰ πρόσωπον πάσης ἐκκλησίας Κυρίου καὶ ἐν ὠσὶ Θεοῦ ἡμῶν φυλάξασθε καὶ ζητήσατε πάσας τὰς ἐντολὰς Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, ἵνα κληρονομήσητε τὴν γῆν τὴν ἀγαθὴν καὶ κατακληρονομήσητε τοῖς υἱοῖς ὑμῶν μεθ’ ὑμᾶς ἕως αἰῶνος.
8 And now I charge you before the whole assembly of the Lord, and in the audience of our God, keep and seek all the commandments of our Lord God, that you may inherit the good land, and leave it for your sons to inherit after you forever. 8 And now I charge you before the whole assembly of the Lord, and in the audience of our God, keep and seek all the commandments of our Lord God, that you may inherit the good land, and leave it for your sons to inherit after you forever.

9 And you, Solomon my son, know the God of your father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind; for Yahweh searches all hearts, and understands all the imaginations of the thoughts: if you seek him, he will be found of you; but if you forsake him, he will cast you off forever.

9 καὶ νῦν, Σαλωμὼν υἱέ μου, γνῶθι τὸν θεὸν τῶν πατέρων σου καὶ δούλευε αὐτῷ ἐν καρδίᾳ τελείᾳ καὶ ψυχῇ θελούσῃ, ὅτι πάσας καρδίας ἐτάζει κύριος καὶ πᾶν ἐνθύμημα γιγνώσκει· ἐὰν ζητήσῃς αὐτόν, εὑρεθήσεταί σοι, καὶ ἐὰν καταλείψῃς αὐτόν, καταλείψει σὲ εἰς τέλος. 9 καὶ νῦν, Σαλωμὼν υἱέ μου, γνῶθι τὸν Θεὸν τῶν πατέρων σου καὶ δούλευε αὐτῷ ἐν καρδίᾳ τελείᾳ καὶ ψυχῇ θελούσῃ, ὅτι πάσας καρδίας ἐτάζει Κύριος καὶ πᾶν ἐνθύμημα γινώσκει· ἐὰν ζητήσῃς αὐτόν, εὑρεθήσεταί σοι, καὶ ἐὰν καταλείψῃς αὐτόν, καταλείψει σε εἰς τέλος.
9 And now, my son Salōmōn, know the God of your fathers, and serve him with a perfect heart and willing soul; for the Lord searches all hearts, and knows every thought: if you seek him, he will be found of you; but if you should forsake him, he will forsake you forever. 9 And now, my son Salōmōn, know the God of your fathers, and serve him with a perfect heart and willing soul; for the Lord searches all hearts, and knows every thought: if you seek him, he will be found of you; but if you should forsake him, he will forsake you forever.

10 Take heed now; for Yahweh has chosen you to build a house for the sanctuary: be strong, and do it.

10 ἰδὲ τοίνυν ὅτι κύριος ᾑρέτικέν σὲ οἰκοδομῆσαι αὐτῷ οἶκον εἰς ἁγίασμα· ἴσχυε καὶ ποίει. 10 ἰδὲ νῦν ὅτι Κύριος ᾑρέτικέ σε οἰκοδομῆσαι αὐτῷ οἶκον εἰς ἁγίασμα· ἴσχυε καὶ ποίει.
10 See now, for the Lord has chosen you to build him a house for a sanctuary, be strong and do it.” 10 See now, for the Lord has chosen you to build him a house for a sanctuary, be strong and do it.”

11 Then David gave to Solomon his son the pattern of the porch, and of the houses of it, and of the treasuries of it, and of the upper chambers of it, and of the inner parlours of it, and of the place of the mercy seat,

11 καὶ ἔδωκεν Δαυὶδ Σαλωμὼν τῷ υἱῷ αὐτοῦ τὸ παράδειγμα τοῦ ναοῦ καὶ τῶν οἴκων αὐτοῦ καὶ τῶν ζακχῶ αὐτοῦ καὶ τῶν ὑπερῴων καὶ τῶν ἀποθηκῶν τῶν ἐσωτέρων καὶ τοῦ οἴκου τοῦ ἐξιλασμοῦ 11 καὶ ἔδωκε Δαυὶδ Σαλωμὼν τῷ υἱῷ αὐτοῦ τὸ παράδειγμα τοῦ ναοῦ καὶ τῶν οἴκων αὐτοῦ καὶ τῶν ζακχῶν αὐτοῦ καὶ τῶν ὑπερῴων καὶ τῶν ἀποθηκῶν τῶν ἐσωτέρων καὶ τοῦ οἴκου τοῦ ἐξιλασμοῦ.
11 And David gave Salōmōn his son the plan of the temple, and its buildings, and its treasuries, and its upper chambers, and the inner store-rooms, and the place of the atonement, 11 And David gave Salōmōn his son the plan of the temple, and its buildings, and its treasuries, and its upper chambers, and the inner store-rooms, and the place of the atonement,

12 And the pattern of all that he had by the spirit, of the courts of the house of Yahweh, and of all the chambers around, of the treasuries of the house of God, and of the treasuries of the dedicated things.

12 καὶ τὸ παράδειγμα, εἶχεν ἐν πνεύματι αὐτοῦ, τῶν αὐλῶν οἴκου κυρίου καὶ πάντων τῶν παστοφορίων τῶν κύκλῳ τῶν εἰς τὰς ἀποθήκας οἴκου κυρίου καὶ τῶν ἀποθηκῶν τῶν ἁγίων 12 καὶ τὸ παράδειγμα, ὃν εἶχεν ἐν πνεύματι αὐτοῦ, τῶν αὐλῶν οἴκου Κυρίου καὶ πάντων τῶν παστοφορίων τῶν κύκλῳ τῶν εἰς τὰς ἀποθήκας οἴκου Κυρίου καὶ τῶν ἀποθηκῶν τῶν ἁγίων καὶ τῶν καταλυμάτων
12 and the plan which he had in his mind of the courts of the house of the Lord, and of all the chambers around, designed for the treasuries of the house of God, and of the treasuries of the holy things, and of the chambers for resting. 12 and the plan which he had in his mind of the courts of the house of the Lord, and of all the chambers around, designed for the treasuries of the house of God, and of the treasuries of the holy things, and of the chambers for resting.

13 Also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of Yahweh, and for all the vessels of service in the house of Yahweh.

13 καὶ τῶν καταλυμάτων τῶν ἐφημεριῶν τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν εἰς πᾶσαν ἐργασίαν λειτουργίας οἴκου κυρίου καὶ τῶν ἀποθηκῶν τῶν λειτουργησίμων σκευῶν τῆς λατρείας οἴκου κυρίου. 13 καὶ τῶν ἐφημεριῶν τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν εἰς πᾶσαν ἐργασίαν λειτουργίας οἴκου Κυρίου καὶ τῶν ἀποθηκῶν τῶν λειτουργησίμων σκευῶν τῆς λατρείας οἴκου Κυρίου,
13 and the plan of the courses of the priests and Levites, for all the work of the service of the house of the Lord, and of the stores of vessels for ministration of the service of the house of the Lord. 13 and the plan of the courses of the priests and Levites, for all the work of the service of the house of the Lord, and of the stores of vessels for ministration of the service of the house of the Lord.

14 He gave of gold by weight for things of gold, for all instruments of all manner of service; silver also for all instruments of silver by weight, for all instruments of every kind of service.

14 καὶ τὸν σταθμὸν τῆς ὁλκῆς αὐτῶν, τῶν τε χρυσῶν καὶ ἀργυρῶν, 14 καὶ τὸν σταθμὸν τῆς ὁλκῆς αὐτῶν τῶν τε χρυσῶν καὶ ἀργυρῶν,
14 And he gave him the account of their weight, both of gold and silver vessels. 14 And he gave him the account of their weight, both of gold and silver vessels.

15 Even the weight for the candlesticks of gold, and for their lamps of gold, by weight for every candlestick, and for the lamps of it; and for the candlesticks of silver by weight, both for the candlestick, and also for the lamps of it, according to the use of every candlestick.

15 λυχνιῶν τὴν ὁλκὴν ἔδωκεν αὐτῷ καὶ τῶν λύχνων· 15 λυχνιῶν τὴν ὁλκὴν ἔδωκεν αὐτῷ καὶ τῶν λύχνων.
15 He gave him the weight of the candlesticks, and of the lamps. 15 He gave him the weight of the candlesticks, and of the lamps.

16 And by weight he gave gold for the tables of showbread, for every table; and likewise silver for the tables of silver.

16 ἔδωκεν αὐτῷ ὁμοίως τὸν σταθμὸν τῶν τραπεζῶν τῆς προθέσεως, ἑκάστης τραπέζης χρυσῆς καὶ ὡσαύτως τῶν ἀργυρῶν, 16 ἔδωκεν αὐτῷ ὁμοίως τὸν σταθμὸν τῶν τραπεζῶν τῆς προθέσεως, ἑκάστης τραπέζης χρυσῆς καὶ ὡσαύτως τῶν ἀργυρῶν,
16 He gave him likewise the weight of the tables of showbread, of each table of gold, and likewise of the tables of silver. 16 He gave him likewise the weight of the tables of showbread, of each table of gold, and likewise of the tables of silver.

17 Also pure gold for the fleshhooks, and the bowls, and the cups; and for the golden basins he gave gold by weight for every basin; and likewise silver by weight for every basin of silver.

17 καὶ τῶν κρεαγρῶν καὶ σπονδείων καὶ τῶν φιαλῶν τῶν χρυσῶν καὶ τὸν σταθμὸν τῶν χρυσῶν καὶ τῶν ἀργυρῶν, κεφουρὲ ἑκάστου σταθμοῦ. 17 καὶ τῶν κρεαγρῶν καὶ σπονδείων καὶ τῶν φιαλῶν τῶν χρυσῶν καὶ τὸν σταθμὸν τῶν χρυσῶν καὶ ἀργυρῶν, καὶ θυΐσκων κεφουρέ, ἑκάστου σταθμοῦ.
17 also of the flesh-hooks, and vessels for drink-offering, and golden bowls; and the weight of the gold and silver articles, and bowls, according to the weight of each. 17 also of the flesh-hooks, and vessels for drink-offering, and golden bowls; and the weight of the gold and silver articles, and censers, and bowls, according to the weight of each.

18 And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubs, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of Yahweh.

18 καὶ τὸν τοῦ θυσιαστηρίου τῶν θυμιαμάτων ἐκ χρυσίου δοκίμου σταθμὸν ὑπέδειξεν αὐτῷ καὶ τὸ παράδειγμα τοῦ ἅρματος τῶν Χερουβὶν τῶν διαπεπετασμένων ταῖς πτέρυξιν καὶ σκιαζόντων ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ διαθήκης κυρίου. 18 καὶ τὸν τοῦ θυσιαστηρίου τῶν θυμιαμάτων ἐκ χρυσίου δοκίμου σταθμὸν ὑπέδειξεν αὐτῷ καὶ τὸ παράδειγμα τοῦ ἅρματος τῶν Χερουβὶμ τῶν διαπεπετασμένων ταῖς πτέρυξι καὶ σκιαζόντων ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ διαθήκης Κυρίου.
18 And he showed him the weight of the utensils of the altar of incense, which was of pure gold, and the plan of the chariot of the cherubs that spread out their wings, and overshadowed the ark of the covenant of the Lord. 18 And he showed him the weight of the utensils of the altar of incense, which was of pure gold, and the plan of the chariot of the cherubs that spread out their wings, and overshadowed the ark of the covenant of the Lord.

19 All this, said David, Yahweh made me understand in writing by his hand on me, even all the works of this pattern.

19 Πάντα ἐν γραφῇ χειρὸς κυρίου ἔδωκεν Δαυὶδ Σαλωμὼν κατὰ τὴν περιγενηθεῖσαν αὐτῷ σύνεσιν τῆς κατεργασίας τοῦ παραδείγματος. 19 πάντας ἐν γραφῇ χειρὸς Κυρίου ἔδωκε Δαυὶδ Σαλωμὼν κατὰ τὴν περιγενηθεῖσαν αὐτῷ σύνεσιν τῆς κατεργασίας τοῦ παραδείγματος.
19 David gave all to Salōmōn in the Lord’s handwriting, according to the knowledge given him of the work of the pattern. 19 David gave all to Salōmōn in the Lord’s handwriting, according to the knowledge given him of the work of the pattern.

20 And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: don’t fear, nor be dismayed; for Yahweh Elohim, even my God, will be with you; he won’t fail you, nor forsake you, until you have finished all the work for the service of the house of Yahweh.

20 καὶ εἶπεν Δαυὶδ Σαλωμὼν τῷ υἱῷ αὐτοῦ 20 καὶ εἶπε Δαυὶδ Σαλωμὼν τῷ υἱῷ αὐτοῦ·
20 And David said to Salōmōn his son, “Be strong, and be manly, and do: don’t fear, neither be terrified; for the Lord my God is with you; he won’t forsake you, and won’t fail you, until you have finished all the work of the service of the house of the Lord. 20 And David said to Salōmōn his son, “Be strong, and be manly, and do: don’t fear, neither be terrified; for the Lord my God is with you; he won’t forsake you, and won’t fail you, until you have finished all the work of the service of the house of the Lord. And behold the pattern of the temple, even his house, and its treasury, and the upper chambers, and the inner store-rooms, and the place of propitiation, and the plan of the house of the Lord.

21 And, behold, the courses of the priests and the Levites, even they shall be with you for all the service of the house of God; and there shall be with you for all manner of workmanship every willing skilful man, for any manner of service: also the princes and all the people will be entirely at your commandment.

21 καὶ ἰδοὺ αἱ ἐφημερίαι τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν εἰς πᾶσαν λειτουργίαν οἴκου τοῦ θεοῦ καὶ μετὰ σοῦ ἐν πάσῃ πραγματείᾳ καὶ πᾶς πρόθυμος ἐν σοφίᾳ κατὰ πᾶσαν τέχνην καὶ οἱ ἄρχοντες καὶ πᾶς λαὸς εἰς πάντας τοὺς λόγους σου. 21 καὶ ἰδοὺ αἱ ἐφημερίαι τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν εἰς πᾶσαν λειτουργίαν οἴκου Κυρίου καὶ μετὰ σοῦ ἐν πάσῃ πραγματείᾳ καὶ πᾶς πρόθυμος ἐν σοφίᾳ κατὰ πᾶσαν τέχνην καὶ οἱ ἄρχοντες καὶ πᾶς λαὸς εἰς πάντας τοὺς λόγους σου.
21 And see, here are the courses of the priests and Levites for all the service of the house of the Lord, and there shall be with you men for every workmanship, and everyone of ready skill in every are: also the chief men and all the people, ready for all your commands.” 21 And see, here are the courses of the priests and Levites for all the service of the house of the Lord, and there shall be with you men for every workmanship, and everyone of ready skill in every are: also the chief men and all the people, ready for all your commands.”