topSong of Solomon ch 3

Chapter 3

AlexandrinusVaticanus

The Bride’s Troubled Dream

1 By night on my bed I sought him whom my soul loves: I sought him, but I didn’t find him.

1 ἐπὶ κοίτην μου ἐν νυξὶν ἐζήτησα ὃν ἠγάπησεν ψυχή μου, ἐζήτησα αὐτὸν καὶ οὐχ εὗρον αὐτόν, ἐκάλεσα αὐτόν, καὶ οὐχ ὑπήκουσέν μου. 1 ἐπὶ κοίτην μου ἐν νυξὶν ἐζήτησα ὃν ἠγάπησεν ψυχή μου· ἐζήτησα αὐτὸν καὶ οὐχ εὗρον αὐτόν· ἐκάλεσα αὐτόν, καὶ οὐχ ὑπήκουσέ μου.
1 Upon my bed at night, I sought him whom my soul loved; I sought him, but I didn’t find him; I called him, but he didn’t answer me. 1 Upon my bed at night, I sought him whom my soul loved; I sought him, but I didn’t find him; I called him, but he didn’t answer me.

2 I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loves: I sought him, but I didn’t find him.

2 ἀναστήσομαι δὴ καὶ κυκλώσω ἐν τῇ πόλει ἐν ταῖς ἀγοραῖς καὶ ἐν ταῖς πλατείαις καὶ ζητήσω ὃν ἠγάπησεν ψυχή μου· ἐζήτησα αὐτὸν καὶ οὐχ εὗρον αὐτόν. 2 ἀναστήσομαι δὴ καὶ κυκλώσω ἐν τῇ πόλει, ἐν ταῖς ἀγοραῖς καὶ ἐν ταῖς πλατείαις, καὶ ζητήσω ὃν ἠγάπησεν ψυχή μου.
ἐζήτησα αὐτὸν καὶ οὐχ εὗρον αὐτόν.
2
I will rise now, and go around in the city, in the city, in the market-places, and in the streets, and I will seek him whom my soul loved. I sought him, but I didn’t find him.
2
I will rise now, and go around in the city, in the city, in the market-places, and in the streets, and I will seek him whom my soul loved. I sought him, but I didn’t find him.

3 The watchmen who go about the city found me: to whom I said, Did you see him whom my soul loves?

3 εὕροσάν με οἱ τηροῦντες οἱ κυκλοῦντες ἐν τῇ πόλει
μὴ ὃν ἠγάπησεν ψυχή μου εἴδετε;
3 εὕροσάν με οἱ τηροῦντες, οἱ κυκλοῦντες ἐν τῇ πόλει.
μὴ ὃν ἠγάπησεν ψυχή μου ἴδετε;
3 The watchmen who go around in the city found me. I said,
Haven’t you seen him whom my soul loved?
3 The watchmen who go around in the city found me. I said,
Haven’t you seen him whom my soul loved?

4 It was but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loves: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother’s house, and into the chamber of her who conceived me.

4 ὡς μικρὸν ὅτε παρῆλθον ἀπ’ αὐτῶν, ἕως οὗ εὗρον ὃν ἠγάπησεν ψυχή μου· ἐκράτησα αὐτὸν καὶ οὐκ ἀφήσω αὐτόν, ἕως οὗ εἰσήγαγον αὐτὸν εἰς οἶκον μητρός μου καὶ εἰς ταμίειον τῆς συλλαβούσης με. 4 ὡς μικρὸν ὅτε παρῆλθον ἀπ’ αὐτῶν, ἕως οὗ εὗρον ὃν ἠγάπησεν ψυχή μου· ἐκράτησα αὐτὸν καὶ οὐκ ἀφῆκα αὐτόν, ἕως οὗ εἰσήγαγον αὐτὸν εἰς οἶκον μητρός μου καὶ εἰς ταμιεῖον τῆς συλλαβούσης με.
4 After a little while, I passed by them until I found him whom my soul loved. I grasped him, and didn’t let him go until I brought him into my mother’s house, and into the bedroom of her who conceived me. 4 After a little while, I passed by them until I found him whom my soul loved. I grasped him, and didn’t let him go until I brought him into my mother’s house, and into the bedroom of her who conceived me.

5 I charge you, Oh you daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that you don’t stir up, nor awake my love, till he please.

5 ὥρκισα ὑμᾶς, θυγατέρες Ἱερουσαλήμ, ἐν ταῖς δυνάμεσιν καὶ ἐν ταῖς ἰσχύσεσιν τοῦ ἀγροῦ, ἐὰν ἐγείρητε καὶ ἐξεγείρητε τὴν ἀγάπην, ἕως ἄν θελήσῃ. 5 ὥρκισα ὑμᾶς, θυγατέρες Ἱερουσαλήμ, ἐν ταῖς δυνάμεσι καὶ ἐν ταῖς ἰσχύσεσι τοῦ ἀγροῦ, ἐὰν ἐγείρητε καὶ ἐξεγείρητε τὴν ἀγάπην, ἕως ἄν θελήσῃ.
5 I charged you, Oh daughters of Jerusalem, by the powers, and by the strength of the field, that you don’t arouse, nor awake my love, until he wishes. 5 I charged you, Oh daughters of Jerusalem, by the powers, and by the strength of the field, that you don’t arouse, nor awake my love, until he wishes.

Solomon’s Wedding Day

6 Who is this who comes out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant?

6 τίς αὕτη ἀναβαίνουσα ἀπὸ τῆς ἐρήμου ὡς στελέχη καπνοῦ τεθυμιαμένη σμύρναν καὶ λίβανον ἀπὸ πάντων κονιορτῶν μυρεψοῦ; 6 Τίς αὕτη ἀναβαίνουσα ἀπὸ τῆς ἐρήμου ὡς στελέχη καπνοῦ τεθυμιαμένη σμύρναν καὶ λίβανον ἀπὸ πάντων κονιορτῶν μυρεψοῦ;
6 Who is this who is coming up from the wilderness as columns of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, from all the powders of the perfumer? 6 Who is this who is coming up from the wilderness as columns of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, from all the powders of the perfumer?

7 Behold his bed, which is Solomon’s; 60 valiant men are about it, of the valiant of Israēl.

7 ἰδοὺ κλίνη τοῦ Σαλωμών, ἑξήκοντα δυνατοὶ κύκλῳ αὐτῆς ἀπὸ δυνατῶν Ἰσραήλ, 7 ἰδοὺ κλίνη τοῦ Σαλωμών, ἑξήκοντα δυνατοὶ κύκλῳ αὐτῆς ἀπὸ δυνατῶν Ἰσραήλ,
7 Look! Salōmōn’s couch; around it are 60 mighty men of the mighty men of Israēl, 7 Look! Salōmōn’s couch; around it are 60 mighty men of the mighty men of Israēl,

8 They all hold swords, being expert in war: every man has his sword on his thigh because of fear in the night.

8 πάντες κατέχοντες ῥομφαίαν, δεδιδαγμένοι πόλεμον ἀνὴρ ῥομφαία αὐτοῦ ἐπὶ μηρὸν αὐτοῦ ἀπὸ θάμβους ἐν νυξίν. 8 πάντες κατέχοντες ῥομφαίαν, δεδιδαγμένοι πόλεμον, ἀνὴρ ῥομφαία αὐτοῦ ἐπὶ μηρὸν αὐτοῦ ἀπὸ θάμβους ἐν νυξί.
8 all holding a sword, being skillful in war; a man has his sword on his thigh because of terror by night. 8 all holding a sword, being skillful in war; a man has his sword on his thigh because of terror by night.

9 King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.

9 φορεῖον ἐποίησεν ἑαυτῷ βασιλεὺς Σαλωμὼν ἀπὸ ξύλων τοῦ Λιβάνου, 9 φορεῖον ἐποίησεν ἑαυτῷ βασιλεὺς Σαλωμὼν ἀπὸ ξύλων τοῦ Λιβάνου·
9 King Salōmōn made himself a sedan chair of Lebanon’s timbers. 9 King Salōmōn made himself a sedan chair of Lebanon’s timbers.

10 He made the pillars of it of silver, the bottom of it of gold, its covering of purple, the midst of it being paved with love, for the daughters of Jerusalem.

10 στύλους αὐτοῦ ἐποίησεν ἀργύριον καὶ ἀνάκλιτον αὐτοῦ χρύσεον, ἐπίβασις αὐτοῦ πορφυρᾶ, ἐντὸς αὐτοῦ λιθόστρωτον, ἀγάπην ἀπὸ θυγατέρων Ἱερουσαλήμ. 10 στύλους αὐτοῦ ἐποίησεν ἀργύριον καὶ ἀνάκλιτον αὐτοῦ χρύσεον· ἐπίβασις αὐτοῦ πορφυρᾶ, ἐντὸς αὐτοῦ λιθόστρωτον, ἀγάπην ἀπὸ θυγατέρων Ἱερουσαλήμ.
10 He made its pillars silver, its back gold, its steps purple; its interior paved with stones, love from Hierousalēm’s daughters. 10 He made its pillars silver, its back gold, its steps purple; its interior paved with stones, love from Hierousalēm’s daughters.

11 Go forth, Oh you daughters of Zion, and behold king Solomon with the crown with which his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.

11 ἐξέλθατε καὶ ἴδετε ἐν τῷ βασιλεῖ Σαλωμὼν ἐν τῷ στεφάνῳ, ἐστεφάνωσεν αὐτὸν μήτηρ αὐτοῦ ἐν ἡμέρᾳ νυμφεύσεως αὐτοῦ καὶ ἐν ἡμέρᾳ εὐφροσύνης καρδίας αὐτοῦ. 11 θυγατέρες Σιών, ἐξέλθατε καὶ ἴδετε ἐν τῷ βασιλεῖ Σαλωμὼν ἐν τῷ στεφάνῳ, ἐστεφάνωσεν αὐτὸν μήτηρ αὐτοῦ ἐν ἡμέρᾳ νυμφεύσεως αὐτοῦ καὶ ἐν ἡμέρᾳ εὐφροσύνης καρδίας αὐτοῦ.
11 Go out and look at King Salōmōn with the crown with which his mother crowned him on the day of his wedding and in the day of his heart’s joyfullness. 11 Go out and look at King Salōmōn with the crown with which his mother crowned him on the day of his wedding and in the day of his heart’s joyfullness.