topEcclesiates ch 11

Chapter 11

AlexandrinusVaticanus

Under the Sun: Future is Uncertain

1 Cast your bread on the waters; for you shall find it after many days.

1 ἀπόστειλον τὸν ἄρτον σου ἐπὶ πρόσωπον τοῦ ὕδατος, ὅτι ἐν πλήθει τῶν ἡμερῶν εὑρήσεις αὐτόν· 1 Ἀπόστειλον τὸν ἄρτον σου ἐπὶ πρόσωπον τοῦ ὕδατος, ὅτι ἐν πλήθει ἡμερῶν εὑρήσεις αὐτόν·
1 Send forth your bread on the face of the water; for you shall find it after many days. 1 Send forth your bread on the face of the water; for you shall find it after many days.

2 Give a portion to seven, and also to eight; for you don’t know what evil shall be on the earth.

2 δὸς μερίδα τοῖς ἑπτὰ καὶ γε τοῖς ὀκτώ, ὅτι οὐ γινώσκεις τί ἔσται πονηρὸν ἐπὶ τὴν γῆν. 2 δὸς μερίδα τοῖς ἑπτὰ καί γε τοῖς ὀκτώ, ὅτι οὐ γινώσκεις τί ἔσται πονηρὸν ἐπὶ τὴν γῆν.
2 Give a portion to seven, and also to eight; for you don’t know what evil there shall be on the earth. 2 Give a portion to seven, and also to eight; for you don’t know what evil there shall be on the earth.

3 If the clouds be full of rain, they empty themselves on the earth; and if the tree falls toward the south, or toward the north, in the place where the tree falls, there it shall be.

3 ἐὰν πληρωθῶσιν τὰ νέφη ὑετοῦ, ἐπὶ τὴν γῆν ἐκχέουσιν· καὶ ἐὰν πέσῃ ξύλον ἐν τῷ νότῳ καὶ ἐὰν ἐν τῷ βορρᾷ, τόπῳ, οὗ πεσεῖται τὸ ξύλον, ἐκεῖ ἔσται. 3 ἐὰν πλησθῶσι τὰ νέφη ὑετοῦ, ἐπὶ τὴν γῆν ἐκχέουσι· καὶ ἐὰν πέσῃ ξύλον ἐν τῷ νότῳ καὶ ἐὰν ἐν τῷ βορρᾷ, τόπῳ, οὗ πεσεῖται τὸ ξύλον, ἐκεῖ ἔσται.
3 If the clouds be filled with rain, they pour it out on the earth; and if a tree falls southward, or if it falls northward, in the place where the tree shall fall, there it shall be. 3 If the clouds be filled with rain, they pour it out on the earth; and if a tree falls southward, or if it falls northward, in the place where the tree shall fall, there it shall be.

4 He who observes the wind shall not sow; and he who regards the clouds shall not reap.

4 τηρῶν ἄνεμον οὐ σπερεῖ, καὶ βλέπων ἐν ταῖς νεφέλαις οὐ θερίσει, 4 τηρῶν ἄνεμον οὐ σπερεῖ, καὶ βλέπων ἐν ταῖς νεφέλαις οὐ θερίσει.
4 He who observes the wind doesn’t sow; and he who looks at the clouds won’t reap. 4 He who observes the wind doesn’t sow; and he who looks at the clouds won’t reap.

5 As you don’t know what is the way of the spirit, nor how the bones grow in the womb of her who is with child: even so you don’t know the works of God who makes all.

5 ἐν οἷς οὐκ ἔστιν γινώσκων τίς ὁδὸς τοῦ πνεύματος.
ὡς ὀστᾶ ἐν γαστρὶ τῆς κυοφορούσης, οὕτως οὐ γνώσῃ τὰ ποιήματα τοῦ θεοῦ, ὅσα ποιήσει σὺν τὰ πάντα.
5 ἐν οἷς οὐκ ἔστι γινώσκων τίς ὁδὸς τοῦ πνεύματος.
ὡς ὀστᾶ ἐν γαστρὶ κυοφορούσης, οὕτως οὐ γνώσῃ τὰ ποιήματα τοῦ Θεοῦ, ὅσα ποιήσει σὺν τὰ πάντας.
5 Among whom none knows what is the way of the wind: as the bones are hid in the womb of a pregnant woman, so you shall not know the works of God, even all things whatever he shall do. 5 Among whom none knows what is the way of the wind: as the bones are hid in the womb of a pregnant woman, so you shall not know the works of God, even all things whatever he shall do.

6 In the morning sow your seed, and in the evening don’t withhold your hand; for you don’t know what shall prosper, either this or that, or whether they both shall be alike good.

6 ἐν πρωίᾳ σπεῖρον τὸ σπέρμα σου, καὶ εἰς ἑσπέραν μὴ ἀφέτω χείρ σου, ὅτι οὐ γινώσκεις ποῖον στοιχήσει, τοῦτο τοῦτο, καὶ ἐὰν τὰ δύο ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἀγαθά. 6 ἐν τῷ πρωῒ σπεῖρον τὸ σπέρμα σου, καὶ εἰς ἑσπέραν μὴ ἀφέτω χείρ σου, ὅτι οὐ γινώσκεις ποῖον στοιχήσει, τοῦτο τοῦτο, καὶ ἐὰν τὰ δύο ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἀγαθά.
6 In the morning sow your seed, and in the evening don’t let your hand be slack; for you don’t know what sort shall prosper, whether this or that, or whether both shall be good alike. 6 In the morning sow your seed, and in the evening don’t let your hand be slack; for you don’t know what sort shall prosper, whether this or that, or whether both shall be good alike.

7 Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun.

7 καὶ γλυκὺ τὸ φῶς καὶ ἀγαθὸν τοῖς ὀφθαλμοῖς τοῦ βλέπειν σὺν τὸν ἥλιον· 7 καὶ γλυκὺ τὸ φῶς καὶ ἀγαθὸν τοῖς ὀφθαλμοῖς τοῦ βλέπειν σὺν τὸν ἥλιον·
7 Moreover the light is sweet, and it is good for the eyes to see the sun. 7 Moreover the light is sweet, and it is good for the eyes to see the sun.

8 But if a man lives many years, and rejoices in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that comes is vanity.

8 ὅτι καὶ ἐὰν ἔτη πολλὰ ζήσεται ἄνθρωπος, ἐν πᾶσιν αὐτοῖς εὐφρανθήσεται καὶ μνησθήσεται τὰς ἡμέρας τοῦ σκότους, ὅτι πολλαὶ ἔσονται· πᾶν τὸ ἐρχόμενον ματαιότης. 8 ὅτι καὶ ἐὰν ἔτη πολλὰ ζήσεται ἄνθρωπος, ἐν πᾶσιν αὐτοῖς εὐφρανθήσεται καὶ μνησθήσεται τὰς ἡμέρας τοῦ σκότους, ὅτι πολλαὶ ἔσονται· πᾶν τὸ ἐρχόμενον ματαιότης.
8 For even if a man should live many years, and rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that comes is vanity. 8 For even if a man should live many years, and rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that comes is vanity.

9 Rejoice, Oh young man, in your youth; and let your heart cheer you in the days of your youth, and walk in the ways of your heart, and in the sight of your eyes; but know, that for all these things God will bring you into judgment.

9 εὐφραίνου, νεανίσκε, ἐν νεότητί σου, καὶ ἀγαθυνάτω σὲ καρδία σου ἐν ἡμέραις νεότητός σου, καὶ περιπάτει ἐν ὁδοῖς καρδίας σου καὶ ἐν ὁράσει ὀφθαλμῶν σου καὶ γνῶθι ὅτι ἐπὶ πᾶσι τούτοις ἄξει σὲ θεὸς ἐν κρίσει. 9 Εὐφραίνου, νεανίσκε, ἐν νεότητί σου, καὶ ἀγαθυνάτω σε καρδία σου ἐν ἡμέραις νεότητός σου, καὶ περιπάτει ἐν ὁδοῖς καρδίας σου ἄμωμος καὶ μὴ ἐν ὁράσει ὀφθαλμῶν σου καὶ γνῶθι ὅτι ἐπὶ πᾶσι τούτοις ἄξει σε Θεὸς ἐν κρίσει.
9 Rejoice, Oh young man, in your youth; and let your heart cheer you in the days of your youth, and walk in the ways of your heart blameless, but not in the sight of your eyes: yet know that for all these things God will bring you into judgment. 9 Rejoice, Oh young man, in your youth; and let your heart cheer you in the days of your youth, and walk in the ways of your heart blameless, but not in the sight of your eyes: yet know that for all these things God will bring you into judgment.

10 Therefore remove sorrow from your heart, and put away evil from your flesh; for childhood and youth are vanity.

10 καὶ ἀπόστησον θυμὸν ἀπὸ καρδίας σου καὶ παράγαγε πονηρίαν ἀπὸ σαρκός σου, ὅτι νεότης καὶ ἄνοια ματαιότης. 10 καὶ ἀπόστησον θυμὸν ἀπὸ καρδίας σου καὶ παράγαγε πονηρίαν ἀπὸ σαρκός σου, ὅτι νεότης καὶ ἄνοια ματαιότης.
10 Therefore remove sorrow from your heart, and put away evil from your flesh; for youth and folly are vanity. 10 Therefore remove sorrow from your heart, and put away evil from your flesh; for youth and folly are vanity.