Chapter 31
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
The Skilled Craftsmen
1 And Yahweh spoke to Moses, saying,
1 Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων | 1 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων· |
1 And the Lord spoke to Moses, saying, | 1 And the Lord spoke to Moses, saying, |
2 “See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
2 ἰδοὺ ἀνακέκλημαι ἐξ ὀνόματος τὸν Βεσελεὴλ τὸν τοῦ Οὐρίου τὸν Ὤρ τῆς φυλῆς Ἰούδα | 2 ἰδοὺ ἀνακέκλημαι ἐξ ὀνόματος τὸν Βεσελεὴλ τὸν τοῦ Οὐρείου τὸν Ὤρ, ἐκ τῆς φυλῆς Ἰούδα, |
2 Look! I have summoned Beseleēl by name, the son of Ouri son of Ōr of the tribe of Joudas, | 2 Look! I have summoned Beseleēl by name, the son of Ouri son of Ōr of the tribe of Joudas, |
3 And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
3 καὶ ἐνέπλησα αὐτὸν πνεῦμα θεῖον σοφίας καὶ συνέσεως καὶ ἐπιστήμης ἐν παντὶ ἔργῳ | 3 καὶ ἐνέπλησα αὐτὸν πνεῦμα θεῖον σοφίας καὶ συνέσεως καὶ ἐπιστήμης ἐν παντὶ ἔργῳ διανοεῖσθαι |
3 and I have filled him with a divine spirit of wisdom and intelligence and knowledge in every work, | 3 and I have filled him with a divine spirit of wisdom and intelligence and knowledge in every work, |
4 To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in bronze,
4 διανοεῖσθαι καὶ ἀρχιτεκτονῆσαι ἐργάζεσθαι τὸ χρυσίον καὶ τὸ ἀργύριον καὶ τὸν χαλκὸν καὶ τὴν ὑάκινθον καὶ τὴν πορφύραν καὶ τὸ κόκκινον τὸ νηστὸν καὶ τὴν βύσσον τὴν κεκλωσμένην | 4 καὶ ἀρχιτεκτονῆσαι, ἐργάζεσθαι τὸ χρυσίον καὶ τὸ ἀργύριον καὶ τὸν χαλκὸν καὶ τὴν ὑάκινθον καὶ τὴν πορφύραν καὶ τὸ κόκκινον τὸ νηστὸν |
4 to be designing and to construct, to fashion the gold and the silver and the copper-alloy and the blue and the purple and the spun scarlet and the spun linen | 4 to be designing and to construct, to fashion the gold and the silver and the copper-alloy and the blue and the purple and the spun scarlet and the spun linen |
5 And in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in all manner of workmanship.
5 καὶ τὰ λιθουργικὰ καὶ εἰς τὰ ἔργα τὰ τεκτονικὰ τῶν ξύλων ἐργάζεσθαι κατὰ πάντα τὰ ἔργα. | 5 καὶ τὰ λιθουργικὰ καὶ εἰς τὰ ἔργα τὰ τεκτονικὰ τῶν ξύλων, ἐργάζεσθαι κατὰ πάντα τὰ ἔργα. |
5 and the stone works and for the works crafted from wood, to fashion according to all the works. | 5 and the stone works and for the works crafted from wood, to fashion according to all the works. |
6 And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you;
6 καὶ ἐγὼ ἔδωκα αὐτὸν καὶ τὸν Ἐλιὰβ τὸν τοῦ Ἀχισαμὰχ ἐκ φυλῆς Δὰν καὶ παντὶ συνετῷ καρδίᾳ δέδωκα σύνεσιν, καὶ ποιήσουσιν πάντα, ὅσα σοί συνέταξα, | 6 καὶ ἐγὼ ἔδωκα αὐτὸν καὶ τὸν Ἐλιὰβ τὸν τοῦ Ἀχισαμὰχ ἐκ φυλῆς Δὰν καὶ παντὶ συνετῷ καρδίᾳ δέδωκα σύνεσιν, καὶ ποιήσουσι πάντα ὅσα συνέταξά σοι, |
6 And I have appointed him and Eliab the son of Achisamach from the tribe of Dan, and to everyone intelligent at heart I have given intelligence, and they shall make all things that I instructed you | 6 And I have appointed him and Eliab the son of Achisamach from the tribe of Dan, and to everyone intelligent at heart I have given intelligence, and they shall make all things that I instructed you |
7 The tent of the congregation, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is on it, and all the furniture of the tent,
7 τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης καὶ τὸ ἱλαστήριον τὸ ἐπ’ αὐτῆς καὶ τὴν διασκευὴν τῆς σκηνῆς | 7 τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης καὶ τὸ ἱλαστήριον τὸ ἐπ’ αὐτῆς καὶ τὴν διασκευὴν τῆς σκηνῆς |
7 the tent of witness and the ark of the covenant and the propitiatory that is on it and the furnishings of the tent | 7 the tent of witness and the ark of the covenant and the propitiatory that is on it and the furnishings of the tent |
8 And the table and his furniture, and the pure candlestick with all its furniture, and the altar of incense,
8 καὶ τὰ θυσιαστήρια καὶ τὴν τράπεζαν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ τὴν λυχνίαν τὴν καθαρὰν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς | 8 καὶ τὰ θυσιαστήρια καὶ τὴν τράπεζαν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ τὴν λυχνίαν τὴν καθαρὰν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς |
8 and the altars and the table and all its supplies and the pure lampstand and all its supplies | 8 and the altars and the table and all its supplies and the pure lampstand and all its supplies |
9 And the altar of burnt offering with all its furniture, and the laver and its foot,
9 καὶ τὸν λουτῆρα καὶ τὴν βάσιν αὐτοῦ | 9 καὶ τὸν λουτῆρα καὶ τὴν βάσιν αὐτοῦ |
9 and the washbasin and its base | 9 and the washbasin and its base |
10 And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office,
10 καὶ τὰς στολὰς τὰς λειτουργικὰς Ἀαρὼν καὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ ἱερατεύειν μοι | 10 καὶ τὰς στολάς τὰς λειτουργικὰς Ἀαρὼν καὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ ἱερατεύειν μοι |
10 and Aarōn’s ministry robes and the robes of his sons to serve me as priests | 10 and Aarōn’s ministry robes and the robes of his sons to serve me as priests |
11 And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded you they shall do.”
11 καὶ τὸ ἔλαιον τῆς χρίσεως καὶ τὸ θυμίαμα τῆς συνθέσεως τοῦ ἁγίου· κατὰ πάντα ὅσα ἐγὼ ἐνετειλάμην σοι, ποιήσουσιν. | 11 καὶ τὸ ἔλαιον τῆς χρίσεως καὶ τὸ θυμίαμα τῆς συνθέσεως τοῦ ἁγίου· κατὰ πάντας, ὅσα ἐγὼ ἐνετειλάμην σοι, ποιήσουσι. |
11 and the oil of anointing and the incense of the compound for the sanctuary; according to all that I commanded you, they shall do. | 11 and the oil of anointing and the incense of the compound for the sanctuary; according to all that I commanded you, they shall do. |
The Sign of the Sabbath
12 And Yahweh spoke to Moses, saying,
12 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων | 12 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων· |
12 And the Lord spoke to Moses, saying, | 12 And the Lord spoke to Moses, saying, |
13 “Speak you also to the sons of Israēl, saying, ‘Verily my sabbaths you shall keep; for it is a sign between me and you throughout your generations; that you may know that I am Yahweh who consecrates you.
13 καὶ σὺ σύνταξον τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ λέγων ὁρᾶτε καὶ τὰ σάββατά μου φυλάξεσθε· σημεῖόν ἐστιν παρ’ ἐμοὶ καὶ ἐν ὑμῖν εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν, ἵνα γνῶτε ὅτι ἐγὼ κύριος ὁ ἁγιάζων ὑμᾶς. | 13 καὶ σὺ σύνταξον τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ λέγων· ὁρᾶτε, καὶ τὰ σάββατά μου φυλάξεσθε· σημεῖόν ἔστι παρ’ ἐμοὶ καὶ ἐν ἐμοὶ εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν, ἵνα γνῶτε ὅτι ἐγὼ Κύριος ὁ ἁγιάζων ὑμᾶς. |
13 And you, instruct the sons of Israēl, saying, “Observe and keep my sabbaths! It is a sign with me and among you for your generations in order that you may know that I am the Lord who consecrates you. | 13 And you, instruct the sons of Israēl, saying, “Observe and keep my sabbaths! It is a sign with me and among you for your generations in order that you may know that I am the Lord who consecrates you. |
14 You shall keep the sabbath therefore; for it is holy to you: everyone who defiles it shall surely be put to death; for whoever does any work in it, that person shall be cut off from among his people.
14 καὶ φυλάξεσθε τὰ σάββατα, ὅτι ἅγιον τοῦτό ἐστιν κυρίου ὑμῖν· ὁ βεβηλῶν αὐτὸ θανάτῳ θανατωθήσεται· πᾶς ὃς ποιήσει ἐν αὐτῷ ἔργον, ἐξολεθρευθήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ μέσου τοῦ λαοῦ αὐτοῦ. | 14 καὶ φυλάξεσθε τὰ σάββατα, ὅτι ἅγιον τοῦτό ἔστι Κυρίῳ ὑμῖν· ὁ βεβηλῶν αὐτὸ θανάτῳ θανατωθήσεται· πᾶς ὃς ποιήσει ἐν αὐτῷ ἔργον, ἐξολοθρευθήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ μέσου τοῦ λαοῦ αὐτοῦ. |
14 And you shall keep the sabbaths, because this is holy of the Lord for you. The one who profanes it shall with death be put to death. Everyone who will do work in it, that soul shall be destroyed from among his people. | 14 And you shall keep the sabbaths, because this is holy to the Lord for you. The one who profanes it shall with death be put to death. Everyone who will do work in it, that soul shall be destroyed from among his people. |
15 Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to Yahweh: whoever does any work in the sabbath day, he shall surely be put to death.
15 ἓξ ἡμέρας ποιήσεις ἔργα, τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ σάββατα, ἀνάπαυσις ἁγία τῷ κυρίῳ· πᾶς, ὃς ποιήσει ἔργον τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ, θανάτῳ θανατωθήσεται. | 15 ἓξ ἡμέρας ποιήσεις ἔργα, τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ σάββατα, ἀνάπαυσις ἁγία τῷ Κυρίῳ· πᾶς ὃς ποιήσει ἔργον τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ, θανατωθήσεται. |
15 For six days you shall do works, but on the seventh day there is sabbath, a rest dedicated to the Lord. Everyone who works on the seventh day shall be put to death. | 15 For six days you shall do works, but on the seventh day there is sabbath, a rest dedicated to the Lord. Everyone who works on the seventh day shall be put to death. |
16 Therefore the sons of Israēl shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.’
16 καὶ φυλάξουσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τὰ σάββατα ποιεῖν αὐτὰ εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν· διαθήκη αἰώνιος. | 16 καὶ φυλάξουσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τὰ σάββατα ποιεῖν αὐτὰ εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν· διαθήκη αἰώνιος. |
16 And the sons of Israēl will keep the sabbaths to observe them throughout their generations, an eternal covenant | 16 And the sons of Israēl will keep the sabbaths to observe them throughout their generations, an eternal covenant |
17 It is a sign between me and the sons of Israēl forever; for in six days Yahweh made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.”
17 ἐν ἐμοὶ καὶ τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ σημεῖόν ἐστιν αἰώνιον, ὅτι ἐν ἓξ ἡμέραις ἐποίησεν κύριος τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἐπαύσατο καὶ κατέπαυσεν. | 17 ἐν ἐμοὶ καὶ τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ σημεῖόν ἐστιν ἐν ἐμοὶ αἰώνιον· ὅτι ἓξ ἡμέραις ἐποίησε Κύριος τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἐπαύσατο καὶ κατέπαυσε. |
17 with me and the sons of Israēl.” It is an eternal sign because in six days the Lord made the heaven and the earth, and on the seventh day he stopped and rested. | 17 with me and the sons of Israēl.” It is an eternal sign because in six days the Lord made the heaven and the earth, and on the seventh day he stopped and rested. |
18 And he gave to Moses, when he had made an end of communing with him on mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God.
18 καὶ ἔδωκεν Μωυσεῖ, ἡνίκα κατέπαυσεν λαλῶν αὐτῷ ἐν τῷ ὄρει τῷ Σινᾶ, τὰς δύο πλάκας τοῦ μαρτυρίου, πλάκας λιθίνας γεγραμμένας τῷ δακτύλῳ τοῦ θεοῦ. | 18 Καὶ ἔδωκε Μωυσῇ, ἡνίκα κατέπαυσε λαλῶν αὐτῷ ἐν τῷ ὄρει τῷ Σινά, τὰς δύο πλάκας τοῦ μαρτυρίου, πλάκας λιθίνας γεγραμμένας τῷ δακτύλῳ τοῦ Θεοῦ. |
18 And when he stopped speaking to him on the mountain, Sina, he gave Moses the two tablets of witness, stone tablets written by the finger of God. | 18 And when he stopped speaking to him on the mountain, Sina, he gave Moses the two tablets of witness, stone tablets written by the finger of God. |