topExodus ch 30

Chapter 30

AlexandrinusVaticanus

Altar of Incense

1 “And you shall make an altar to burn incense upon; of shittim wood you shall make it.

1 Καὶ ποιήσεις θυσιαστήριον θυμιάματος ἐκ ξύλων ἀσήπτων· καὶ ποιήσεις αὐτὸ 1 Καὶ ποιήσεις θυσιαστήριον θυμιάματος ἐκ ξύλων ἀσήπτων·
1 And you shall make an altar of incense from non-rotting wood. 1 And you shall make an altar of incense from non-rotting wood.

2 A cubit shall be the length of it, and a cubit the breadth of it; foursquare shall it be; and two cubits shall be the height of it; the horns of it shall be of the same.

2 πήχεος τὸ μῆκος καὶ πήχεος τὸ εὖροςτετράγωνον ἔσταικαὶ δύο πήχεων τὸ ὕψος· ἐξ αὐτοῦ ἔσται τὰ κέρατα αὐτοῦ. 2 καὶ ποιήσεις αὐτὸ πήχεως τὸ μῆκος καὶ πήχεως τὸ εὖρος, τετράγωνον ἔσται, καὶ δύο πήχεων τὸ ὕψος· ἐξ αὐτοῦ ἔσται τὰ κέρατα αὐτοῦ.
2 And you shall make it a cubit long and a cubit wide. It shall be square and two cubits high. Its horns shall be part of it. 2 And you shall make it a cubit long and a cubit wide. It shall be square and two cubits high. Its horns shall be part of it.

3 And you shall overlay it with pure gold, the top of it, and the sides of it all around, and the horns of it; and you shall make on it a crown of gold round about.

3 καὶ καταχρυσώσεις αὐτὰ χρυσίῳ καθαρῷ, τὴν ἐσχάραν αὐτοῦ καὶ τοὺς τοίχους αὐτοῦ κύκλῳ καὶ τὰ κέρατα αὐτοῦ, καὶ ποιήσεις αὐτῷ στρεπτὴν στεφάνην χρυσῆν κύκλῳ. 3 καὶ καταχρυσώσεις αὐτὰ χρυσίῳ καθαρῷ, τὴν ἐσχάραν αὐτοῦ καὶ τοὺς τοίχους αὐτοῦ κύκλῳ καὶ τὰ κέρατα αὐτοῦ, καὶ ποιήσεις αὐτῷ στρεπτὴν στεφάνην χρυσῆν κύκλῳ.
3 And you shall gold-plate them with pure gold, its hearth and its sides all around and its horns, and you shall make an ornamental gold molding for it all around. 3 And you shall gold-plate them with pure gold, its hearth and its sides all around and its horns, and you shall make an ornamental gold molding for it all around.

4 And two golden rings you shall make to it under the crown of it, by the two corners of it, on the two sides of it you shall make it; and they shall be for places for the staves to carry it in addition.

4 καὶ δύο δακτυλίους χρυσοῦς καθαροὺς ποιήσεις ὑπὸ τὴν στρεπτὴν στεφάνην αὐτοῦ, εἰς τὰ δύο κλίτη ποιήσεις ἐν τοῖς δυσὶ πλευροῖς· καὶ ἔσονται ψαλίδες ταῖς σκυτάλαις ὥστε αἴρειν αὐτὸ ἐν αὐταῖς. 4 καὶ δύο δακτυλίους χρυσοῦς καθαροὺς ποιήσεις ὑπὸ τὴν στρεπτὴν στεφάνην αὐτοῦ, εἰς τὰ δύο κλίτη ποιήσεις ἐν τοῖς δυσὶ πλευροῖς· καὶ ἔσονται ψαλίδες ταῖς σκυτάλαις, ὥστε αἴρειν αὐτὸ ἐν αὐταῖς.
4 And two pure gold rings you shall make for it below its ornamental molding; on the two sides you shall make them at the two flanks. And they shall be recepticals for the poles so as to carry it by them. 4 And two pure gold rings you shall make for it below its ornamental molding; on the two sides you shall make them at the two flanks. And they shall be recepticals for the poles so as to carry it by them.

5 And you shall make the staves of shittim wood, and overlay them with gold.

5 καὶ ποιήσεις σκυτάλας ἐκ ξύλων ἀσήπτων καὶ καταχρυσώσεις αὐτὰς χρυσίῳ. 5 καὶ ποιήσεις σκυτάλας ἐκ ξύλων ἀσήπτων καὶ καταχρυσώσεις αὐτὰς χρυσίῳ.
5 And you shall make poles from non-rotting wood and gold-plate them with gold. 5 And you shall make poles from non-rotting wood and gold-plate them with gold.

6 And you shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you.

6 καὶ θήσεις αὐτὸ ἀπέναντι τοῦ καταπετάσματος τοῦ ὄντος ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τῶν μαρτυρίων, ἐν οἷς γνωσθήσομαί σοί ἐκεῖθεν. 6 καὶ θήσεις αὐτὸ ἀπέναντι τοῦ καταπετάσματος τοῦ ὄντος ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τῶν μαρτυρίων, ἐν οἷς γνωσθήσομαί σοι ἐκεῖθεν.
6 And you shall place it in front of the veil that is over the ark of witnesses by which I will be known to you from there. 6 And you shall place it in front of the veil that is over the ark of witnesses by which I will be known to you from there.

7 And Aaron shall burn on it sweet incense every morning. When he dresses the lamps, he shall burn incense on it.

7 καὶ θυμιάσει ἐπ’ αὐτοῦ Ἀαρὼν θυμίαμα σύνθετον λεπτόν· τὸ πρωῒ πρωί, ὅταν ἐπισκευάζῃ τοὺς λύχνους, θυμιάσει ἐπ’ αὐτοῦ, 7 καὶ θυμιάσει ἀπ’ αὐτοῦ Ἀαρὼν θυμίαμα σύνθετον λεπτόν· τὸ πρωῒ πρωΐ, ὅταν ἐπισκευάζῃ τοὺς λύχνους, θυμιάσει ἐπ’ αὐτοῦ,
7 And Aarōn will burn incense on it – a powdery, compound incense. Morning by morning, whenever he prepares the lamps, he will burn incense on it. 7 And Aarōn will burn incense on it – a powdery, compound incense. Morning by morning, whenever he prepares the lamps, he will burn incense on it.

8 And when Aaron lights the lamps at evening, he shall burn incense on it, a perpetual incense before Yahweh throughout your generations.

8 καὶ ὅταν ἐξάπτῃ Ἀαρὼν τοὺς λύχνους ὀψέ, θυμιάσει ἐπ’ αὐτοῦ· θυμίαμα ἐνδελεχισμοῦ διὰ παντὸς ἔναντι κυρίου εἰς γενεὰς αὐτῶν. 8 καὶ ὅταν ἐξάπτῃ Ἀαρὼν τοὺς λύχνους ὀψέ, θυμιάσει ἐπ’ αὐτοῦ· θυμίαμα ἐνδελεχισμοῦ διὰ παντὸς ἔναντι Κυρίου εἰς γενεὰς αὐτῶν.
8 And when Aarōn lights the lamps in the evening, he will burn incense on it– perpetual incense always before the Lord for their generations. 8 And when Aarōn lights the lamps in the evening, he will burn incense on it– perpetual incense always before the Lord for their generations.

9 You shall offer no strange incense on it, nor burned sacrifice, nor food offering; neither shall you pour a drink offering on it.

9 καὶ οὐκ ἀνοίσεις ἐπ’ αὐτοῦ θυμίαμα ἕτερον, κάρπωμα, θυσίαν· καὶ σπονδὴν οὐ σπείσεις ἐπ’ αὐτοῦ. 9 καὶ οὐκ ἀνοίσεις ἐπ’ αὐτοῦ θυμίαμα ἕτερον, κάρπωμα, θυσίαν· καὶ σπονδὴν οὐ σπείσεις ἐπ’ αὐτοῦ.
9 And you shall not offer on it other incense, offering, sacrifice; and you shall not pour a libation on it. 9 And you shall not offer on it other incense, offering, sacrifice; and you shall not pour a libation on it.

10 And Aaron shall make an atonement on the horns of it once a year with the blood of the sin offering of atonements; once in the year he shall make atonement on it throughout your generations; it is most holy to Yahweh.”

10 καὶ ἐξιλάσεται ἐπ’ αὐτὸ Ἀαρὼν ἐπὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ· ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ καθαρισμοῦ τῶν ἁμαρτιῶν τοῦ ἐξιλασμοῦ ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ καθαριεῖ αὐτὸ εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν· ἅγιον τῶν ἁγίων ἐστὶν κυρίῳ. 10 καὶ ἐξιλάσεται ἐπ’ αὐτοῦ Ἀαρὼν ἐπὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ· ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ καθαρισμοῦ καθαριεῖ αὐτὸ εἰς γενεὰς αὐτῶν· ἅγιον τῶν ἁγίων ἐστὶ Κυρίῳ.
10 And once in the year, Aarōn will make atonement on its horns. By means of the blood of the purification of sins, the atonement, once in the year, he will purify it for their generations. It is a holy of holies for the Lord. 10 And once in the year, Aarōn will make atonement on its horns. By means of the blood of the purification of sins, the atonement, once in the year, he will purify it for their generations. It is a holy of holies for the Lord.

11 And Yahweh spoke to Moses, saying,

11 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων 11 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων·
11 And the Lord spoke to Moses, saying, 11 And the Lord spoke to Moses, saying,

12 “When you take the sum of the sons of Israēl after their number, then they shall give every man a ransom for his soul to Yahweh, when you number them; that there may be no plague among them, when you number them.

12 ἐὰν λάβῃς τὸν συλλογισμὸν τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐν τῇ ἐπισκοπῇ αὐτῶν, καὶ δώσουσιν ἕκαστος λύτρα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ τῷ κυρίῳ, καὶ οὐκ ἔσται ἐν αὐτοῖς πτῶσις ἐν τῇ ἐπισκοπῇ αὐτῶν. 12 ἐὰν λάβω τὸν συλλογισμὸν τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐν τῇ ἐπισκοπῇ αὐτῶν, καὶ δώσουσιν ἕκαστος λύτρα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ Κυρίῳ, καὶ οὐκ ἔσται ἐν αὐτοῖς πτῶσις ἐν τῇ ἐπισκοπῇ αὐτῶν.
12 If you take the total number of the sons of Israēl in their census, they each shall also give a ransom for his soul to the Lord, and there shall not be damage among them in their census. 12 If you take the total number of the sons of Israēl in their census, they each shall also give a ransom for his soul to the Lord, and there shall not be damage among them in their census.

13 This they shall give, everyone who passes among those who are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary (a shekel is 20 gerahs); a half shekel shall be the offering to Yahweh.

13 καὶ τοῦτό ἐστιν δώσουσιν ὅσοι ἄν παραπορεύωνται τὴν ἐπίσκεψιν· τὸ ἥμισυ τοῦ διδράχμου, ἐστιν κατὰ τὸ δίδραχμον τὸ ἅγιον· εἴκοσι ὀβολοὶ τὸ δίδραχμον τὸ δὲ ἥμισυ τοῦ διδράχμου, εἰσφορὰ κυρίῳ 13 καὶ τοῦτό ἐστιν ὃν δώσουσιν ὅσοι ἄν παραπορεύωνται τὴν ἐπίσκεψιν· τὸ ἥμισυ τοῦ διδράχμου, ἐστιν κατὰ τὸ δίδραχμον τὸ ἅγιον· εἴκοσιν ὀβολοὶ τὸ δίδραχμον, τὸ δὲ ἥμισυ τοῦ διδράχμου εἰσφορὰ Κυρίῳ.
13 And this is what they shall give, as many as pass along the census: the half of the double-drachma, which is according to the holy double-drachma. The double-drachma is 20 obols. Now the half of the double-drachma is a tax for the Lord. 13 And this is what they shall give, as many as pass along the census: the half of the double-drachma, which is according to the holy double-drachma. The double-drachma is 20 obols. Now the half of the double-drachma is a tax for the Lord.

14 Everyone who passes among those who are numbered, from 20 years old and above, shall give an offering to Yahweh.

14 πᾶς παραπορευόμενος εἰς τὴν ἐπίσκεψιν ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω δώσουσιν τὴν εἰσφορὰν κυρίῳ. 14 πᾶς παραπορευόμενος εἰς τὴν ἐπίσκεψιν ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, δώσουσι τὴν εἰσφορὰν Κυρίῳ.
14 Everyone who passes along for the census from 20 years and upward shall give the tax to the Lord. 14 Everyone who passes along for the census from 20 years and upward shall give the tax to the Lord.

15 The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering to Yahweh, to make an atonement for your souls.

15 πλουτῶν οὐ προσθήσει καὶ πενόμενος οὐκ ἐλαττονήσει ἀπὸ τοῦ ἡμίσους τοῦ διδράχμου ἐν τῷ διδόναι τὴν εἰσφορὰν κυρίῳ ἐξιλάσασθαι περὶ τῶν ψυχῶν ὑμῶν. 15 πλουτῶν οὐ προσθήσει καὶ πενόμενος οὐκ ἐλαττονήσει ἀπὸ τοῦ ἡμίσους τοῦ διδράχμου ἐν τῷ διδόναι τὴν εἰσφορὰν Κυρίῳ ἐξιλάσασθαι περὶ τῶν ψυχῶν ὑμῶν.
15 The wealthy person will not give more, and the poor person will not give less than the half of the double-drachma when giving the tax to the Lord to make atonement for your souls. 15 The wealthy person will not give more, and the poor person will not give less than the half of the double-drachma when giving the tax to the Lord to make atonement for your souls.

16 And you shall take the atonement money of the sons of Israēl, and shall appoint it for the service of the tent of the congregation; that it may be a memorial to the sons of Israēl before Yahweh, to make an atonement for your souls.”

16 καὶ λήμψῃ τὸ ἀργύριον τῆς εἰσφορᾶς παρὰ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ καὶ δώσεις αὐτὸ εἰς κάτεργον τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ ἔσται τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ μνημόσυνον ἔναντι κυρίου ἐξιλάσασθαι περὶ τῶν ψυχῶν ὑμῶν. 16 καὶ λήψῃ τὸ ἀργύριον τῆς εἰσφορᾶς παρὰ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ καὶ δώσεις αὐτὸ εἰς τὸ κάτεργον τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ ἔσται τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ μνημόσυνον ἔναντι Κυρίου ἐξιλάσασθαι περὶ τῶν ψυχῶν ὑμῶν.
16 And you shall take the silver of the tax from the sons of Israēl and give it for the operating costs of the tent of witness, and for the sons of Israēl it shall be a remembrance before the Lord to make atonement for your souls. 16 And you shall take the silver of the tax from the sons of Israēl and give it for the operating costs of the tent of witness, and for the sons of Israēl it shall be a remembrance before the Lord to make atonement for your souls.

17 And Yahweh spoke to Moses, saying,

17 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων 17 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων·
17 And the Lord spoke to Moses, saying, 17 And the Lord spoke to Moses, saying,

18 “You shall also make a laver of bronze, and his foot also of copper-alloy, to wash in addition; and you shall put it between the tent of the congregation and the altar, and you shall put water in it.

18 ποίησον λουτῆρα χαλκοῦν καὶ βάσιν αὐτῷ χαλκῆν ὥστε νίπτεσθαι· καὶ θήσεις αὐτὸν ἀνὰ μέσον τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἐκχεεῖς εἰς αὐτὸν ὕδωρ, 18 ποίησον λουτῆρα χαλκοῦν καὶ βάσιν αὐτῷ χαλκῆν, ὥστε νίπτεσθαι· καὶ θήσεις αὐτὸν ἀνὰ μέσον τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἐκχεεῖς εἰς αὐτὸν ὕδωρ,
18 Make a copper-alloy washbasin and a copper-alloy base for it for washing. And you shall put it between the tent of witness and between the altar, and you shall pour water into it. 18 Make a copper-alloy washbasin and a copper-alloy base for it for washing. And you shall put it between the tent of witness and between the altar, and you shall pour water into it.

19 For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet at it.

19 καὶ νίψεται Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἐξ αὐτοῦ τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας ὕδατι. 19 καὶ νίψεται Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἐξ αὐτοῦ τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας ὕδατι.
19 And from it, Aarōn and his sons will wash their hands and their feet with water. 19 And from it, Aarōn and his sons will wash their hands and their feet with water.

20 When they go into the tent of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire to Yahweh.

20 ὅταν εἰσπορεύωνται εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου, νίψονται ὕδατι καὶ οὐ μὴ ἀποθάνωσιν· ὅταν προσπορεύωνται πρὸς τὸ θυσιαστήριον λειτουργεῖν καὶ ἀναφέρειν τὰ ὁλοκαυτώματα κυρίῳ, 20 ὅταν εἰσπορεύωνται εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου, νίψονται ὕδατι καὶ οὐ μὴ ἀποθάνωσιν· ὅταν προσπορεύωνται πρὸς τὸ θυσιαστήριον λειτουργεῖν καὶ ἀναφέρειν τὰ ὁλοκαυτώματα Κυρίῳ,
20 Whenever they enter into the tent of witness, they will wash with water and will not die, or whenever they come near to the altar to minister and to offer the whole burnt offerings to the Lord, 20 Whenever they enter into the tent of witness, they will wash with water and will not die, or whenever they come near to the altar to minister and to offer the whole burnt offerings to the Lord,

21 So they shall wash their hands and their feet, that they die not; and it shall be a statute forever to them, even to him and to his seed throughout their generations.”

21 νίψονται τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας ὕδατι· ὅταν εἰσπορεύωνται εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου, νίψονται ὕδατι, ἵνα μὴ ἀποθάνωσιν· καὶ ἔσται αὐτοῖς νόμιμον αἰώνιον, αὐτῷ καὶ ταῖς γενεαῖς αὐτοῦ μετ’ αὐτόν. 21 νίψονται τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας ὕδατι· ὅταν εἰσπορεύωνται εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου, νίψονται ὕδατι, ἵνα μὴ ἀποθάνωσι· καὶ ἔσται αὐτοῖς νόμιμον αἰώνιον, αὐτῷ καὶ ταῖς γενεαῖς αὐτοῦ μετ’ αὐτόν.
21 they will wash their hands and their feet with water, when they entered into the tent of witness, they wash with water, lest they die. And it will be for them a perpetual precept, for him and his generations after him. 21 they will wash their hands and their feet with water, when they entered into the tent of witness, they wash with water, lest they die. And it will be for them a perpetual precept, for him and his generations after him.

The Anointing Oil

22 Moreover Yahweh spoke to Moses, saying,

22 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων 22 καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων·
22 And the Lord spoke to Moses, saying, 22 And the Lord spoke to Moses, saying,

23 “Take also to you principal spices, of pure myrrh 500 shekels, and of sweet cinnamon half so much, even 250 shekels, and of sweet calamus 250 shekels,

23 καὶ σὺ λαβὲ ἡδύσματα, τὸ ἄνθος σμύρνης ἐκλεκτῆς πεντακοσίους σίκλους καὶ κινναμώμου εὐώδους τὸ ἥμισυ τούτου διακοσίους πεντήκοντα καὶ καλάμου εὐώδους διακοσίους πεντήκοντα 23 καὶ σὺ λάβε ἡδύσματα, τὸ ἄνθος σμύρνης ἐκλεκτῆς πεντακοσίους σίκλους καὶ κινναμώμου εὐώδους τὸ ἥμισυ τούτου διακοσίους πεντήκοντα καὶ καλάμου εὐώδους διακοσίους πεντήκοντα
23 And you, take spices, the flower of selective myrrh, 500 shekels and fragrant cinnamon, half of this, 250 and fragrant cane, 250 23 And you, take spices, the flower of selective myrrh, 500 shekels and fragrant cinnamon, half of this, 250 and fragrant cane, 250

24 And of cassia 500 shekels, after the shekel of the sanctuary, and of oil olive a hin.

24 καὶ ἴρεως πεντακοσίους σίκλους τοῦ ἁγίου καὶ ἔλαιον ἐξ ἐλαίων ἴν 24 καὶ ἴρεως πεντακοσίους σίκλους τοῦ ἁγίου καὶ ἔλαιον ἐξ ἐλαιῶν εἲν
24 and 500 sanctuary shekels of iris and a hina of oil from olives. 24 and 500 sanctuary shekels of iris and a hina of oil from olives.

25 And you shall make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the apothecary: it shall be a holy anointing oil.

25 καὶ ποιήσεις αὐτὸ ἔλαιον χρῖσμα ἅγιον, μύρον μυρεψικὸν τέχνῃ μυρεψοῦ· ἔλαιον χρῖσμα ἅγιον ἔσται. 25 καὶ ποιήσεις αὐτὸ ἔλαιον χρῖσμα ἅγιον, μύρον μυρεψικὸν τέχνῃ μυρεψοῦ· ἔλαιον χρῖσμα ἅγιον ἔσται.
25 And you shall make it a holy anointing oil, aromatic perfume by the trade of a perfumer; it shall be a holy anointing oil. 25 And you shall make it a holy anointing oil, aromatic perfume by the trade of a perfumer; it shall be a holy anointing oil.

26 And you shall anoint the tent of the congregation with it, and the ark of the testimony,

26 καὶ χρίσεις ἐξ αὐτοῦ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου 26 καὶ χρίσεις ἐξ αὐτοῦ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ τὴν κιβωτὸν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου
26 And from it, you shall anoint the tent of witness and the ark of witness 26 And from it, you shall anoint the tent of witness and the ark of witness

27 And the table and all his vessels, and the candlestick and his vessels, and the altar of incense,

27 καὶ τὴν λυχνίαν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ τὸ θυσιαστήριον τοῦ θυμιάματος 27 καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ τὴν λυχνίαν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ τὸ θυσιαστήριον τοῦ θυμιάματος
27 and the lampstand and all its supplies and the altar of incense 27 and the lampstand and all its supplies and the altar of incense

28 And the altar of burnt offering with all his vessels, and the laver and his foot.

28 καὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ πάντα αὐτοῦ τὰ σκεύη καὶ τὴν τράπεζαν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ τὸν λουτῆρα καὶ τὴν βάσιν αὐτοῦ 28 καὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ πάντα αὐτοῦ τὰ σκεύη καὶ τὴν τράπεζαν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ τὸν λουτῆρα καὶ τὴν βάσιν αὐτοῦ
28 and the altar of the whole burnt offerings and all its supplies, and the table and all its supplies, and the washbasin and its base. 28 and the altar of the whole burnt offerings and all its supplies, and the table and all its supplies, and the washbasin and its base.

29 And you shall consecrate them, that they may be most holy; whatever touches them shall be holy.

29 καὶ ἁγιάσεις αὐτά, καὶ ἔσται ἅγια τῶν ἁγίων· πᾶς ἁπτόμενος αὐτῶν ἁγιασθήσεται. 29 καὶ ἁγιάσεις αὐτά, καὶ ἔσται ἅγια τῶν ἁγίων· πᾶς ἁπτόμενος αὐτῶν ἁγιασθήσεται.
29 And you shall consecrate them, and they shall be holy of holies. Everyone who touches them shall be consecrated. 29 And you shall consecrate them, and they shall be holy of holies. Everyone who touches them shall be consecrated.

30 And you shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister to me in the priest’s office.

30 καὶ Ἀαρὼν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ χρίσεις καὶ ἁγιάσεις αὐτοὺς ἱερατεύειν μοι. 30 καὶ Ἀαρὼν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ χρίσεις καὶ ἁγιάσεις αὐτοὺς ἱερατεύειν μοι.
30 And you shall anoint Aarōn and his sons and shall consecrate them to serve me as priests. 30 And you shall anoint Aarōn and his sons and shall consecrate them to serve me as priests.

31 And you shall speak to the sons of Israēl, saying, ‘This shall be a holy anointing oil to me throughout your generations.

31 καὶ τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ λαλήσεις λέγων ἔλαιον ἄλειμμα χρίσεως ἅγιον ἔσται τοῦτο ὑμῖν εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν. 31 καὶ τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ λαλήσεις λέγων· ἔλαιον ἄλειμμα χρίσεως ἅγιον ἔσται τοῦτο ὑμῖν εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν.
31 And to the sons of Israēl you shall speak, saying, “Oil, holy unguent of anointing, shall be this for you throughout your generations. 31 And to the sons of Israēl you shall speak, saying, “Oil, holy unguent of anointing, shall be this for you throughout your generations.

32 Upon man’s flesh shall it not be poured, neither shall you make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy to you.

32 ἐπὶ σάρκα ἀνθρώπου οὐ χρισθήσεται, καὶ κατὰ τὴν σύνθεσιν ταύτην οὐ ποιήσετε ὑμῖν ἑαυτοῖς ὡσαύτως· ἅγιόν ἐστιν καὶ ἁγίασμα ἔσται ὑμῖν. 32 ἐπὶ σάρκα ἀνθρώπου οὐ χρισθήσεται, καὶ κατὰ τὴν σύνθεσιν ταύτην οὐ ποιήσετε ὑμῖν ἑαυτοῖς ὡσαύτως· ἅγιόν ἔστι καὶ ἁγίασμα ἔσται ὑμῖν.
32 It shall not be poured on the flesh of a man, and according to this composition, you shall not make one like this for yourselves. It is holy, and it shall be to you something made holy. 32 It shall not be poured on the flesh of a man, and according to this composition, you shall not make one like this for yourselves. It is holy, and it shall be to you something made holy.

33 Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on a stranger, shall even be cut off from his people.’ ”

33 ὃς ἄν ποιήσῃ ὡσαύτως, καὶ ὃς ἄν δῷ ἀπ’ αὐτοῦ ἀλλογενεῖ, ἐξολεθρευθήσεται ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ. 33 ὃς ἄν ποιήσῃ ὡσαύτως, καὶ ὃς ἄν δῷ ἀπ’ αὐτοῦ ἀλλογενεῖ, ἐξολοθρευθήσεται ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.
33 Whoever makes such as this and whoever gives of it to an alien shall be destroyed from his people.” 33 Whoever makes such as this and whoever gives of it to an alien shall be destroyed from his people.”

The Incense

34 And Yahweh said to Moses, “Take sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense; of each shall there be a like weight.

34 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λαβὲ σεαυτῷ ἡδύσματα, στακτήν, ὄνυχα, χαλβάνην ἡδυσμοῦ καὶ λίβανον διαφανῆ, ἴσον ἴσῳ ἔσται· 34 καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Μωυσῆν· λάβε σεαυτῷ ἡδύσματα, στακτήν, ὄνυχα, χαλβάνην ἡδυσμοῦ καὶ λίβανον διαφανῆ, ἴσον ἴσῳ ἔσται·
34 And the Lord said to Moses. Take for yourself spices: oil of myrrh, onycha, sweet galbanum and translucent frankincense, each shall be in equal proportion. 34 And the Lord said to Moses. Take for yourself spices: oil of myrrh, onycha, sweet galbanum and translucent frankincense, each shall be in equal proportion.

35 And you shall make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure and holy.

35 καὶ ποιήσουσιν ἐν αὐτῷ θυμίαμα, μυρεψικὸν ἔργον μυρεψοῦ, μεμιγμένον, καθαρόν, ἔργον ἅγιον. 35 καὶ ποιήσουσιν ἐν αὐτῷ θυμίαμα, μυρεψικὸν ἔργον μυρεψοῦ, μεμιγμένον, καθαρόν, ἔργον ἅγιον.
35 And they will make incense with it, perfumed work of a perfumer, mixed, pure, holy work. 35 And they will make incense with it, perfumed work of a perfumer, mixed, pure, holy work.

36 And you shall beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tent of the congregation, where I will meet with you: it shall be to you most holy.

36 καὶ συγκόψεις ἐκ τούτων λεπτὸν καὶ θήσεις ἀπέναντι τῶν μαρτυρίων ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου, ὅθεν γνωσθήσομαί σοί ἐκεῖθεν· ἅγιον τῶν ἁγίων ἔσται ὑμῖν. 36 καὶ συγκόψεις ἐκ τούτων λεπτὸν καὶ θήσεις ἀπέναντι τῶν μαρτυρίων ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου, ὅθεν γνωσθήσομαί σοι ἐκεῖθεν· ἅγιον τῶν ἁγίων ἔσται ὑμῖν.
36 And you shall beat some of it small and place it before the witnesses in the tent of witness, from there where I shall be known to you. It shall be a holy of holies for you. 36 And you shall beat some of it small and place it before the witnesses in the tent of witness, from there where I shall be known to you. It shall be a holy of holies for you.

37 And as for the perfume which you shall make, you shall not make to yourselves according to the composition of it: it shall be to you holy for Yahweh.

37 θυμίαμα κατὰ τὴν σύνθεσιν ταύτην οὐ ποιήσετε ὑμῖν αὐτοῖς· ἁγίασμα ἔσται ὑμῖν κυρίῳ· 37 θυμίαμα κατὰ τὴν σύνθεσιν ταύτην οὐ ποιήσετε ὑμῖν ἑαυτοῖς· ἁγίασμα ἔσται ὑμῖν Κυρίῳ·
37 You shall not make incense according to this composition for yourselves. For you, it is something made holy to the Lord. 37 You shall not make incense according to this composition for yourselves. For you, it is something made holy to the Lord.

38 Whoever shall make like to that, to smell to it, shall even be cut off from his people.”

38 ὃς ἄν ποιήσῃ ὡσαύτως ὥστε ὀσφραίνεσθαι ἐν αὐτῷ, ἀπολεῖται ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ. 38 ὃς ἄν ποιήσῃ ὡσαύτως ὥστε ὀσφραίνεσθαι ἐν αὐτῷ, ἀπολεῖται ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.
38 Whoever makes such as this, so as to be scented with it, shall perish from his people. 38 Whoever makes such as this, so as to be scented with it, shall perish from his people.