Chapter 29
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Consecration of the Priests
1 “And this is the thing that you shall do to them to hallow them, to minister to me in the priest’s office: Take one young bullock, and two rams without blemish,
1
Καὶ
ταῦτά
ἐστιν,
ἃ
ποιήσεις
αὐτοῖς
ἁγιάσαι
αὐτούς. ὥστε ἱερατεύειν μοι αὐτούς λήμψῃ μοσχάριον ἐκ βοῶν ἓν καὶ κριοὺς δύο ἀμώμους |
1
Καὶ
ταῦτά
ἐστιν,
ἃ
ποιήσεις
αὐτοῖς
ἁγιάσαι
αὐτούς,
ὥστε
ἱερατεύειν
μοι
αὐτούς. λήψῃ μοσχάριον ἐκ βοῶν ἓν καὶ κριοὺς ἀμώμους δύο |
1 And these are things that you shall make for them to consecrate them so that they serve me as priests. You shall take one young calf from the cattle and two unblemished rams. | 1 And these are things that you shall make for them to consecrate them so that they serve me as priests. You shall take one young calf from the cattle and two unblemished rams. |
2 And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour you shall make them.
2 καὶ ἄρτους ἀζύμους πεφυραμένους ἐν ἐλαίῳ καὶ λάγανα ἄζυμα κεχρισμένα ἐν ἐλαίῳ· σεμίδαλιν ἐκ πυρῶν ποιήσεις αὐτά. | 2 καὶ ἄρτους ἀζύμους πεφυραμένους ἐν ἐλαίῳ καὶ λάγανα ἄζυμα κεχρισμένα ἐν ἐλαίῳ· σεμίδαλιν ἐκ πυρῶν ποιήσεις αὐτά. |
2 and unleavened loaves mixed with olive oil and unleavened cakes coated with olive oil. You shall make them with fine flour of wheat. | 2 and unleavened loaves mixed with olive oil and unleavened cakes coated with olive oil. You shall make them with fine flour of wheat. |
3 And you shall put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams.
3 καὶ ἐπιθήσεις αὐτὰ ἐπὶ κανοῦν ἓν καὶ προσοίσεις αὐτὰ ἐπὶ τῷ κανῷ καὶ τὸ μοσχάριον καὶ τοὺς δύο κριούς. | 3 καὶ ἐπιθήσεις αὐτὰ ἐπὶ κανοῦν ἓν καὶ προσοίσεις αὐτὰ ἐπὶ τῷ κανῷ καὶ τὸ μοσχάριον καὶ τοὺς δύο κριούς. |
3 And you shall place them on one basket and bring them near on the basket, and the young bull and the two rams. | 3 And you shall place them on one basket and bring them near on the basket, and the young bull and the two rams. |
4 And Aaron and his sons you shall bring to the door of the tent of the congregation, and shall wash them with water.
4 καὶ Ἀαρὼν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ προσάξεις ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ λούσεις αὐτοὺς ἐν ὕδατι. | 4 καὶ Ἀαρὼν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ προσάξεις ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ λούσεις αὐτοὺς ἐν ὕδατι. |
4 And you shall bring Aarōn and his sons near to the doors of the tent of witness and wash them with water. | 4 And you shall bring Aarōn and his sons near to the doors of the tent of witness and wash them with water. |
5 And you shall take the garments, and put on Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod.
5 καὶ λαβὼν τὰς στολὰς ἐνδύσεις Ἀαρὼν τὸν ἀδελφόν σου καὶ τὸν χιτῶνα τὸν ποδήρη καὶ τὴν ἐπωμίδα καὶ τὸ λογεῖον καὶ συνάψεις αὐτῷ τὸ λογεῖον πρὸς τὴν ἐπωμίδα. | 5 καὶ λαβὼν τὰς στολάς ἐνδύσεις Ἀαρὼν τὸν ἀδελφόν σου καὶ τὸν χιτῶνα τὸν ποδήρη καὶ τὴν ἐπωμίδα καὶ τὸ λογεῖον καὶ συνάψεις αὐτῷ τὸ λογεῖον πρὸς τὴν ἐπωμίδα. |
5 And after you take the vestments, you shall clothe Aarōn, your brother, with both the full-length robe and the shoulder-strap and the oracle, and you shall join together the oracle to the shoulder-strap for him. | 5 And after you take the vestments, you shall clothe Aarōn, your brother, with both the full-length robe and the shoulder-strap and the oracle, and you shall join together the oracle to the shoulder-strap for him. |
6 And you shall put the mitre on his head, and put the holy crown on the mitre.
6 καὶ ἐπιθήσεις τὴν μίτραν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ἐπιθήσεις τὸ πέταλον τὸ ἁγίασμα ἐπὶ τὴν μίτραν. | 6 καὶ ἐπιθήσεις τὴν μίτραν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ἐπιθήσεις τὸ πέταλον τὸ Ἁγίασμα ἐπὶ τὴν μίτραν. |
6 And you shall place the headdress on his head and place the plate "Holiness" on the headdress. | 6 And you shall place the headdress on his head and place the plate "Holiness" on the headdress. |
7 Then you shall take the anointing oil, and pour it on his head, and anoint him.
7 καὶ λήμψῃ τοῦ ἐλαίου τοῦ χρίσματος καὶ ἐπιχεεῖς αὐτὸ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ χρίσεις αὐτόν. | 7 καὶ λήψῃ τοῦ ἐλαίου τοῦ χρίσματος καὶ ἐπιχεεῖς αὐτὸ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ χρίσεις αὐτόν. |
7 And you shall take some of the oil of anointing and pour it on his head and anoint him. | 7 And you shall take some of the oil of anointing and pour it on his head and anoint him. |
8 And you shall bring his sons, and put coats on them.
8 καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ προσάξεις καὶ ἐνδύσεις αὐτοὺς χιτῶνας | 8 καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ προσάξεις καὶ ἐνδύσεις αὐτοὺς χιτῶνας |
8 And you shall bring his sons near and clothe them with tunics | 8 And you shall bring his sons near and clothe them with tunics |
9 And you shall gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them; and the priest’s office shall be theirs for a perpetual statute; and you shall consecrate Aaron and his sons.
9
καὶ
ζώσεις
αὐτοὺς
ταῖς
ζώναις
καὶ
περιθήσεις
αὐτοῖς
τὰς
κιδάρεις,
καὶ
ἔσται
αὐτοῖς
ἱερατεία
ἐμοὶ
εἰς
τὸν
αἰῶνα. καὶ τελειώσεις τὰς χεῖρας Ἀαρὼν καὶ τὰς χεῖρας τῶν υἱῶν αὐτοῦ. |
9
καὶ
ζώσεις
αὐτοὺς
ταῖς
ζώναις,
καὶ
περιθήσεις
αὐτοῖς
τὰς
κιδάρεις,
καὶ
ἔσται
αὐτοῖς
ἱερατεία
μοι
εἰς
τὸν
αἰῶνα. καὶ τελειώσεις Ἀαρὼν τὰς χεῖρας αὐτοῦ καὶ τὰς χεῖρας τῶν υἱῶν αὐτοῦ. |
9 and belt them with the belts and put on them the turbans, and they shall be a priesthood to me forever. And you shall consecrate the hands of Aarōn and the hands of his sons. | 9 and belt them with the belts and put on them the turbans, and they shall be a priesthood to me forever. And you shall consecrate the hands of Aarōn and the hands of his sons. |
The Sacrifices
10 And you shall cause a bullock to be brought before the tent of the congregation; and Aaron and his sons shall put their hands on the head of the bullock.
10 καὶ προσάξεις τὸν μόσχον ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ ἐπιθήσουσιν Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ μόσχου ἔναντι κυρίου παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου· | 10 καὶ προσάξεις τὸν μόσχον ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ ἐπιθήσουσιν Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ μόσχου ἔναντι Κυρίου παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου· |
10 And you shall bring the calf near to the doors of the tent of witness, and Aarōn and his sons shall place their hands on the head of the calf before the Lord by the doors of the tent of witness. | 10 And you shall bring the calf near to the doors of the tent of witness, and Aarōn and his sons shall place their hands on the head of the calf before the Lord by the doors of the tent of witness. |
11 And you shall kill the bullock before Yahweh, by the door of the tent of the congregation.
11 καὶ σφάξεις τὸν μόσχον ἔναντι κυρίου παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου. | 11 καὶ σφάξεις τὸν μόσχον ἔναντι Κυρίου παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου. |
11 And you shall slaughter the calf before the Lord by the doors of the tent of witness. | 11 And you shall slaughter the calf before the Lord by the doors of the tent of witness. |
12 And you shall take of the blood of the bullock, and put it on the horns of the altar with your finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.
12 καὶ λήμψῃ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ μόσχου καὶ θήσεις ἐπὶ τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου τῷ δακτύλῳ σου· τὸ δὲ λοιπὸν πᾶν αἷμα ἐκχεεῖς παρὰ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου. | 12 καὶ λήψῃ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ μόσχου καὶ θήσεις ἐπὶ τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου τῷ δακτύλῳ σου· τὸ δὲ λοιπὸν πᾶν αἷμα ἐκχεεῖς παρὰ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου. |
12 And you shall take from the blood of the calf and place on the horns of the altar with your finger. Then all the remaining blood you shall pour beside the base of the altar. | 12 And you shall take from the blood of the calf and place on the horns of the altar with your finger. Then all the remaining blood you shall pour beside the base of the altar. |
13 And you shall take all the fat that covers the entrails, and the caul that is above the liver, and the two kidneys, and the fat that is on them, and burn them on the altar.
13 καὶ λήμψῃ πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῆς κοιλίας καὶ τὸν λοβὸν τοῦ ἥπατος καὶ τοὺς δύο νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ’ αὐτῶν καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον. | 13 καὶ λήψῃ πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῆς κοιλίας καὶ τὸν λοβὸν τοῦ ἥπατος καὶ τοὺς δύο νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ’ αὐτῶν καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον. |
13 And you shall take all the fat on the intestines and the lobe of the liver and the two kidneys and the fat on them and place on the altar. | 13 And you shall take all the fat on the intestines and the lobe of the liver and the two kidneys and the fat on them and place on the altar. |
14 But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, you shall burn with fire outside the camp: it is a sin offering.
14 τὰ δὲ κρέα τοῦ μόσχου καὶ τὸ δέρμα καὶ τὴν κόπρον κατακαύσεις πυρὶ ἔξω τῆς παρεμβολῆς· ἁμαρτίας γάρ ἐστιν. | 14 τὰ δὲ κρέατα τοῦ μόσχου καὶ τὸ δέρμα καὶ τὴν κόπρον κατακαύσεις πυρὶ ἔξω τῆς παρεμβολῆς· ἁμαρτίας γάρ ἔστι. |
14 But the flesh of the calf and the skin and the manure you shall burn with fire outside the camp, for it is of sin. | 14 But the flesh of the calf and the skin and the manure you shall burn with fire outside the camp, for it is of sin. |
15 You shall also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands on the head of the ram.
15 καὶ τὸν κριὸν λήμψῃ τὸν ἕνα, καὶ ἐπιθήσουσιν Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ κριοῦ· | 15 καὶ τὸν κριὸν λήψῃ τὸν ἕνα, καὶ ἐπιθήσουσιν Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ κριοῦ· |
15 And you shall take the ram, then Aarōn and his sons shall place their hands on the head of the ram. | 15 And you shall take the ram, then Aarōn and his sons shall place their hands on the head of the ram. |
16 And you shall slay the ram, and you shall take his blood, and sprinkle it all around on the altar.
16 καὶ σφάξεις αὐτὸν καὶ λαβὼν τὸ αἷμα προσχεεῖς πρὸς τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ. | 16 καὶ σφάξεις αὐτὸν καὶ λαβὼν τὸ αἷμα προσχεεῖς πρὸς τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ. |
16 And you shall slaughter it, then after you take the blood, you shall pour it against the altar all around. | 16 And you shall slaughter it, then after you take the blood, you shall pour it against the altar all around. |
17 And you shall cut the ram in pieces, and wash the entrails of him, and his legs, and put them to his pieces, and to his head.
17 καὶ τὸν κριὸν διχοτομήσεις κατὰ μέλη καὶ πλυνεῖς τὰ ἐνδόσθια καὶ τοὺς πόδας ὕδατι καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὰ διχοτομήματα σὺν τῇ κεφαλῇ. | 17 καὶ τὸν κριὸν διχοτομήσεις κατὰ μέλη καὶ πλυνεῖς τὰ ἐνδόσθια καὶ τούς πόδας ὕδατι καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὰ διχοτομήματα σὺν τῇ κεφαλῇ. |
17 And you shall divide the ram limb by limb and wash the entrails and feet with water and you shall place on the divided parts together with the head. | 17 And you shall divide the ram limb by limb and wash the entrails and feet with water and you shall place on the divided parts together with the head. |
18 And you shall burn the whole ram on the altar: it is a burnt offering to Yahweh: it is a sweet savour, an offering made by fire to Yahweh.
18 καὶ ἀνοίσεις ὅλον τὸν κριὸν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ὁλοκαύτωμα κυρίῳ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας· θυσίασμα κυρίῳ ἐστίν. | 18 καὶ ἀνοίσεις ὅλον τὸν κριὸν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, ὁλοκαύτωμα τῷ Κυρίῳ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας· θυσίασμα Κυρίῳ ἐστί. |
18 And you shall offer up the whole ram on the altar as a whole burnt offering to the Lord for an odour of fragrance. It is a sacrifice to the Lord. | 18 And you shall offer up the whole ram on the altar as a whole burnt offering to the Lord for an odour of fragrance. It is a sacrifice to the Lord. |
19 And you shall take the other ram; and Aaron and his sons shall put their hands on the head of the ram.
19 καὶ λήμψῃ τὸν κριὸν τὸν δεύτερον, καὶ ἐπιθήσει Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ κριοῦ· | 19 καὶ λήψῃ τὸν κριὸν τὸν δεύτερον, καὶ ἐπιθήσει Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ κριοῦ· |
19 And you shall take the second ram, then Aarōn and his sons shall place their hands on the head of the ram. | 19 And you shall take the second ram, then Aarōn and his sons shall place their hands on the head of the ram. |
20 Then you shall kill the ram, and take of his blood, and put it on the tip of the right ear of Aaron, and on the tip of the right ear of his sons, and on the thumb of their right hand, and on the big toe of their right foot, and sprinkle the blood on the altar round about.
20 καὶ σφάξεις αὐτὸν καὶ λήμψῃ τοῦ αἵματος αὐτοῦ καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς Ἀαρὼν τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τοὺς λοβοὺς τῶν ὤτων τῶν υἱῶν αὐτοῦ τῶν δεξιῶν καὶ ἐπὶ τὰ ἄκρα τῶν χειρῶν αὐτῶν τῶν δεξιῶν καὶ ἐπὶ τὰ ἄκρα τῶν ποδῶν αὐτῶν τῶν δεξιῶν. | 20 καὶ σφάξεις αὐτόν, καὶ λήψῃ τοῦ αἵματος αὐτοῦ καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς Ἀαρὼν τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς δεξιᾶς χειρὸς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς τοῦ δεξιοῦ, καὶ ἐπὶ τοὺς λοβοὺς τῶν ὤτων τῶν υἱῶν αὐτοῦ τῶν δεξιῶν καὶ ἐπὶ τὰ ἄκρα τῶν χειρῶν αὐτῶν τῶν δεξιῶν καὶ ἐπὶ τὰ ἄκρα τῶν ποδῶν αὐτῶν τῶν δεξιῶν. |
20 And you shall slaughter it and take some of its blood and place on the lobe of Aarōn’s right ear and on the tip of the right hand and on the tip of the right foot and on the lobes of his sons’ right ears and on the tips of their right hands and on the tips of their right feet. | 20 And you shall slaughter it and take some of its blood and place on the lobe of Aarōn’s right ear and on the tip of the right hand and on the tip of the right foot and on the lobes of his sons’ right ears and on the tips of their right hands and on the tips of their right feet. |
21 And you shall take of the blood that is on the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron, and on his garments, and on his sons, and on the garments of his sons with him; and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons’ garments with him.
21 καὶ λήμψῃ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως καὶ ῥανεῖς ἐπὶ Ἀαρὼν καὶ ἐπὶ τὴν στολὴν αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ, καὶ ἁγιασθήσεται αὐτὸς καὶ ἡ στολὴ αὐτοῦ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ αἱ στολαὶ τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ· τὸ δὲ αἷμα τοῦ κριοῦ προσχεεῖς πρὸς τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ. | 21 καὶ λήψῃ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως καὶ ῥανεῖς ἐπὶ Ἀαρὼν καὶ ἐπὶ τὴν στολὴν αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ, καὶ ἁγιασθήσεται αὐτὸς καὶ ἡ στολὴ αὐτοῦ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ αἱ στολαὶ τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ· τὸ δὲ αἷμα τοῦ κριοῦ προσχεεῖς πρὸς τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ. |
21 And you shall take from the blood that is from the altar and from the oil of anointing and sprinkle on Aarōn and on his robe and his sons and the robes of his sons with him. And he shall be consecrated, and his robe and his sons and the robes of his sons with him. But the blood of the ram you shall pour against the altar all around. | 21 And you shall take from the blood that is from the altar and from the oil of anointing and sprinkle on Aarōn and on his robe and his sons and the robes of his sons with him. And he shall be consecrated, and his robe and his sons and the robes of his sons with him. But the blood of the ram you shall pour against the altar all around. |
22 Also you shall take of the ram the fat and the rump, and the fat that covers the entrails, and the caul above the liver, and the two kidneys, and the fat that is on them, and the right shoulder; for it is a ram of consecration.
22 καὶ λήμψῃ ἀπὸ τοῦ κριοῦ τὸ στέαρ αὐτοῦ καὶ τὸ στέαρ τὸ κατακαλύπτον τὴν κοιλίαν καὶ τὸν λοβὸν τοῦ ἥπατος καὶ τοὺς δύο νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ’ αὐτῶν καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιόν – ἔστιν γὰρ τελείωσις αὕτη – | 22 καὶ λήψῃ ἀπὸ τοῦ κριοῦ τὸ στέαρ αὐτοῦ καὶ τὸ στέαρ τὸ κατακαλύπτον τὴν κοιλίαν καὶ τὸν λοβὸν τοῦ ἥπατος καὶ τοὺς δύο νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ’ αὐτῶν καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιόν· ἔστι γὰρ τελείωσις αὕτη· |
22 And you shall take from the ram its fat and the fat covering the intestines and the lobe of the liver and the two kidneys and the fat on them and the right shoulder–for this is completion. | 22 And you shall take from the ram its fat and the fat covering the intestines and the lobe of the liver and the two kidneys and the fat on them and the right shoulder–for this is completion. |
23 And one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of the unleavened bread that is before Yahweh.
23 καὶ ἄρτον ἕνα ἐξ ἐλαίου καὶ λάγανον ἓν ἀπὸ τοῦ κανοῦ τῶν ἀζύμων τῶν προτεθειμένων ἔναντι κυρίου | 23 καὶ ἄρτον ἕνα ἐξ ἐλαίου καὶ λάγανον ἓν ἀπὸ τοῦ κανοῦ τῶν ἀζύμων τῶν προτεθειμένων ἔναντι Κυρίου |
23 and a loaf, one from oil, and a cake, one from the basket of unleavened things placed before the Lord, | 23 and a loaf, one from oil, and a cake, one from the basket of unleavened things placed before the Lord, |
24 And you shall put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shall wave them for a wave offering before Yahweh.
24 καὶ ἐπιθήσεις τὰ πάντα ἐπὶ τὰς χεῖρας Ἀαρὼν καὶ ἐπὶ τὰς χεῖρας τῶν υἱῶν αὐτοῦ καὶ ἀφοριεῖς αὐτοὺς ἀφόρισμα ἔναντι κυρίου. | 24 καὶ ἐπιθήσεις τὰ πάντα ἐπὶ τὰς χεῖρας Ἀαρὼν καὶ ἐπὶ τὰς χεῖρας τῶν υἱῶν αὐτοῦ καὶ ἀφοριεῖς αὐτὰ ἀφόρισμα ἔναντι Κυρίου. |
24 and you shall place all these things on the hands of Aarōn and on the hands of his sons, and you shall separate them as a separation before the Lord. | 24 and you shall place all these things on the hands of Aarōn and on the hands of his sons, and you shall separate them as a separation before the Lord. |
25 And you shall receive them of their hands, and burn them on the altar for a burnt offering, for a sweet savour before Yahweh: it is an offering made by fire to Yahweh.
25 καὶ λήμψῃ αὐτὰ ἐκ τῶν χειρῶν αὐτῶν καὶ ἀνοίσεις ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῆς ὁλοκαυτώσεως εἰς ὀσμὴν εὐωδίας ἔναντι κυρίου· κάρπωμά ἐστιν κυρίῳ. | 25 καὶ λήψῃ αὐτὰ ἐκ τῶν χειρῶν αὐτῶν καὶ ἀνοίσεις ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῆς ὁλοκαυτώσεως εἰς ὀσμὴν εὐωδίας ἔναντι Κυρίου· κάρπωμά ἔστι Κυρίῳ. |
25 And you shall take these things from their hands and offer up on the altar of the whole burnt offering for an odour of fragrance before the Lord. It is an offering to the Lord. | 25 And you shall take these things from their hands and offer up on the altar of the whole burnt offering for an odour of fragrance before the Lord. It is an offering to the Lord. |
26 And you shall take the breast of the ram of Aaron’s consecration, and wave it for a wave offering before Yahweh; and it shall be your part.
26 καὶ λήμψῃ τὸ στηθύνιον ἀπὸ τοῦ κριοῦ τῆς τελειώσεως, ὅ ἐστιν Ἀαρών, καὶ ἀφοριεῖς αὐτὸ ἀφόρισμα ἔναντι κυρίου, καὶ ἔσται σοί ἐν μερίδι. | 26 καὶ λήψῃ τὸ στηθύνιον ἀπὸ τοῦ κριοῦ τῆς τελειώσεως, ὅ ἐστιν Ἀαρών, καὶ ἀφοριεῖς αὐτὸ ἀφόρισμα ἔναντι Κυρίου, καὶ ἔσται σοι ἐν μερίδι. |
26 And you shall take the breast from the ram of consecration, which is for Aarōn, and set it apart as a thing set apart before the Lord, and it shall be a share for you. | 26 And you shall take the breast from the ram of consecration, which is for Aarōn, and set it apart as a thing set apart before the Lord, and it shall be a share for you. |
27 And you shall consecrate the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, even of what is for Aaron, and of what is for his sons.
27 καὶ ἁγιάσεις τὸ στηθύνιον ἀφόρισμα καὶ τὸν βραχίονα τοῦ ἀφαιρέματος, ὃς ἀφώρισται καὶ ὃς ἀφῄρηται ἀπὸ τοῦ κριοῦ τῆς τελειώσεως ἀπὸ τοῦ Ἀαρὼν καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν αὐτοῦ, | 27 καὶ ἁγιάσεις τὸ στηθύνιον ἀφόρισμα καὶ τὸν βραχίονα τοῦ ἀφαιρέματος, ὃς ἀφώρισται καὶ ὃς ἀφῄρηται ἀπὸ τοῦ κριοῦ τῆς τελειώσεως ἀπὸ τοῦ Ἀαρὼν καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν αὐτοῦ, |
27 And you shall consecrate the breast as something set apart, and the shoulder of the advance deduction, which has been set apart and which has been deducted in advance from the ram of consecration from Aarōn and from his sons. | 27 And you shall consecrate the breast as something set apart, and the shoulder of the advance deduction, which has been set apart and which has been deducted in advance from the ram of consecration from Aarōn and from his sons. |
28 And it shall be Aaron’s and his sons’ by a statute forever from the sons of Israēl; for it is a heave offering; and it shall be a heave offering from the sons of Israēl of the sacrifice of their peace offerings, even their heave offering to Yahweh.
28 καὶ ἔσται Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ νόμιμον αἰώνιον παρὰ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ· ἔστιν γὰρ ἀφαίρεμα τοῦτο καὶ ἀφαίρεμα ἔσται παρὰ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἀπὸ τῶν θυμάτων τῶν σωτηρίων τῶν υἱῶν Ἰσραήλ, ἀφαίρεμα κυρίῳ. | 28 καὶ ἔσται Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ νόμιμον αἰώνιον παρὰ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ· ἔστι γὰρ ἀφαίρεμα τοῦτο καὶ ἀφαίρεμα ἔσται παρὰ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἀπὸ τῶν θυμάτων τῶν σωτηρίων τῶν υἱῶν Ἰσραήλ, ἀφαίρεμα Κυρίῳ. |
28 And it shall be for Aarōn and his sons a perpetual precept from the sons of Israēl. For this is an advance deduction, and it shall be an advance deduction from the sons of Israēl from the sacrifices of deliverance, an advance deduction to the Lord. | 28 And it shall be for Aarōn and his sons a perpetual precept from the sons of Israēl. For this is an advance deduction, and it shall be an advance deduction from the sons of Israēl from the sacrifices of deliverance, an advance deduction to the Lord. |
29 And the holy garments of Aaron shall be his sons’ after him, to be anointed in it, and to be consecrated in them.
29 καὶ ἡ στολὴ τοῦ ἁγίου, ἥ ἐστιν Ἀαρών, ἔσται τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ μετ’ αὐτόν, χρισθῆναι αὐτοὺς ἐν αὐτοῖς καὶ τελειῶσαι τὰς χεῖρας αὐτῶν, | 29 καὶ ἡ στολὴ τοῦ ἁγίου, ἥ ἐστιν Ἀαρών, ἔσται τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ μετ’ αὐτόν, χρισθῆναι αὐτοὺς ἐν αὐτοῖς καὶ τελειῶσαι τὰς χεῖρας αὐτῶν. |
29 And the robe of the sanctuary that is for Aarōn shall be for his sons after him, for them to be anointed in them and to consecrate their hands. | 29 And the robe of the sanctuary that is for Aarōn shall be for his sons after him, for them to be anointed in them and to consecrate their hands. |
30 And that son that is priest in his stead shall put them on seven days, when he comes into the tent of the congregation to minister in the holy place.
30 ἑπτὰ ἡμέρας ἐνδύσεται αὐτὰ ὁ ἱερεὺς ὁ ἀντ’ αὐτοῦ τῶν υἱῶν αὐτοῦ, ὃς εἰσελεύσεται εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου λειτουργεῖν ἐν τοῖς ἁγίοις. | 30 ἑπτὰ ἡμέρας ἐνδύσεται αὐτὰ ὁ ἱερεὺς ὁ ἀντ’ αὐτοῦ ἐκ τῶν υἱῶν αὐτοῦ, ὃς εἰσελεύσεται εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου λειτουργεῖν ἐν τοῖς ἁγίοις. |
30 For seven days the priest who replaces him from his sons shall wear these things, who shall enter into the tent of witness to minister in the sacred things. | 30 For seven days the priest who replaces him from his sons shall wear these things, who shall enter into the tent of witness to minister in the sacred things. |
Food of the Priests
31 And you shall take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place.
31 καὶ τὸν κριὸν τῆς τελειώσεως λήμψῃ καὶ ἑψήσεις τὰ κρέα ἐν τόπῳ ἁγίῳ, | 31 καὶ τὸν κριὸν τῆς τελειώσεως λήψῃ καὶ ἑψήσεις τὰ κρέα ἐν τόπῳ ἁγίῳ, |
31 And you shall take the ram of consecration and boil the flesh in a dedicated place. | 31 And you shall take the ram of consecration and boil the flesh in a dedicated place. |
32 And Aaron and his sons shall eat the meat of the ram, and the bread that is in the basket, by the door of the tent of the congregation.
32 καὶ ἔδονται Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰ κρέα τοῦ κριοῦ καὶ τοὺς ἄρτους τοὺς ἐν τῷ κανῷ παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου· | 32 καὶ ἔδονται Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰ κρέα τοῦ κριοῦ καὶ τοὺς ἄρτους τοὺς ἐν τῷ κανῷ παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου· |
32 And Aarōn and his sons shall eat the meat of the ram and the loaves in the basket beside the doors of the tent of witness. | 32 And Aarōn and his sons shall eat the meat of the ram and the loaves in the basket beside the doors of the tent of witness. |
33 And they shall eat those things with which the atonement was made, to consecrate and to sanctify them; but a stranger shall not eat of it, because they are holy.
33 ἔδονται αὐτά, ἐν οἷς ἡγιάσθησαν ἐν αὐτοῖς τελειῶσαι τὰς χεῖρας αὐτῶν ἁγιάσαι αὐτούς, καὶ ἀλλογενὴς οὐκ ἔδεται ἀπ’ αὐτῶν· ἔστιν γὰρ ἅγια. | 33 ἔδονται αὐτά, ἐν οἷς ἡγιάσθησαν ἐν αὐτοῖς τελειῶσαι τὰς χεῖρας αὐτῶν, ἁγιάσαι αὐτούς, καὶ ἀλλογενὴς οὐκ ἔδεται ἀπ’ αὐτῶν· ἔστι γὰρ ἅγια. |
33 They shall eat these things by which they have been set apart in them, to consecrate their hands, to set them apart, and an alien shall not eat from these things, for they are dedicated. | 33 They shall eat these things by which they have been set apart in them, to consecrate their hands, to set them apart, and an alien shall not eat from these things, for they are dedicated. |
34 And if anything of the flesh of the consecrations, or of the bread, remain to the morning, then you shall burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy.
34 ἐὰν δὲ καταλειφθῇ ἀπὸ τῶν κρεῶν τῆς θυσίας τῆς τελειώσεως καὶ τῶν ἄρτων ἕως πρωί, κατακαύσεις τὰ λοιπὰ πυρί· οὐ βρωθήσεται, ἁγίασμα γάρ ἐστιν. | 34 ἐὰν δὲ καταλειφθῇ ἀπὸ τῶν κρεῶν τῆς θυσίας τῆς τελειώσεως καὶ τῶν ἄρτων ἕως πρωΐ, κατακαύσεις τὰ λοιπὰ πυρί· οὐ βρωθήσεται, ἁγίασμα γάρ ἔστι. |
34 But if any of the meat of the sacrifice of consecration should remain and of the loaves until morning, you shall burn the leftovers with fire. It shall not be eaten, for it is something made set apart. | 34 But if any of the meat of the sacrifice of consecration should remain and of the loaves until morning, you shall burn the leftovers with fire. It shall not be eaten, for it is something made set apart. |
35 And thus you shall do to Aaron, and to his sons, according to all things which I have commanded you: seven days you shall consecrate them.
35 καὶ ποιήσεις Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ οὕτως κατὰ πάντα, ὅσα ἐνετειλάμην σοι· ἑπτὰ ἡμέρας τελειώσεις αὐτῶν τὰς χεῖρας. | 35 καὶ ποιήσεις Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ οὕτω κατὰ πάντας, ὅσα ἐνετειλάμην σοι· ἑπτὰ ἡμέρας τελειώσεις τὰς χεῖρας αὐτῶν. |
35 And thus you shall do to Aarōn and his sons according to all things that I commanded you. For seven days you shall consecrate their hands. | 35 And thus you shall do to Aarōn and his sons according to all things that I commanded you. For seven days you shall consecrate their hands. |
36 And you shall offer every day a bullock for a sin offering for atonement; and you shall cleanse the altar, when you have made an atonement for it, and you shall anoint it, to consecrate it.
36 καὶ τὸ μοσχάριον τῆς ἁμαρτίας ποιήσεις τῇ ἡμέρᾳ τοῦ καθαρισμοῦ καὶ καθαριεῖς τὸ θυσιαστήριον ἐν τῷ ἁγιάζειν σὲ ἐπ’ αὐτῷ καὶ χρίσεις αὐτὸ ὥστε ἁγιάσαι αὐτό. | 36 καὶ τὸ μοσχάριον τῆς ἁμαρτίας ποιήσεις τῇ ἡμέρᾳ τοῦ καθαρισμοῦ καὶ καθαριεῖς τὸ θυσιαστήριον ἐν τῷ ἁγιάζειν σε ἐπ’ αὐτῷ καὶ χρίσεις αὐτὸ ὥστε ἁγιάσαι αὐτό. |
36 And on the day of the purification, you shall sacrifice the young calf for the sin and you shall purify the altar when you perform consecration for it, and you shall anoint it so that you consecrate it. | 36 And on the day of the purification, you shall sacrifice the young calf for the sin and you shall purify the altar when you perform consecration for it, and you shall anoint it so that you consecrate it. |
37 Seven days you shall make an atonement for the altar, and consecrate it; and it shall be an altar most holy: whatever touches the altar shall be holy.
37 ἑπτὰ ἡμέρας καθαριεῖς τὸ θυσιαστήριον καὶ ἁγιάσεις αὐτό, καὶ ἔσται τὸ θυσιαστήριον ἅγιον· τοῦ ἁγίου πᾶς ὁ ἁπτόμενος τοῦ θυσιαστηρίου ἁγιασθήσεται. | 37 ἑπτὰ ἡμέρας καθαριεῖς τὸ θυσιαστήριον καὶ ἁγιάσεις αὐτό, καὶ ἔσται τὸ θυσιαστήριον ἅγιον τοῦ ἁγίου· πᾶς ὁ ἁπτόμενος τοῦ θυσιαστηρίου ἁγιασθήσεται. |
37 For seven days you shall purify the altar and consecrate it, and the altar shall be holy of the holy. Everyone who touches the altar shall be consecrated. | 37 For seven days you shall purify the altar and consecrate it, and the altar shall be holy of the holy. Everyone who touches the altar shall be consecrated. |
38 Now this is what you shall offer on the altar; two lambs of the first year day by day continually.
38 καὶ ταῦτά ἐστιν, ἃ ποιήσεις ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου· ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἀμώμους δύο τὴν ἡμέραν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐνδελεχῶς, κάρπωμα ἐνδελεχισμοῦ. | 38 Καὶ ταῦτά ἐστιν, ἃ ποιήσεις ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου· ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἀμώμους δύο τὴν ἡμέραν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐνδελεχῶς, κάρπωμα ἐνδελεχισμοῦ. |
38 And these are things that you shall offer on the altar: two yearling lambs unblemished each day on the altar continuously, an offering in perpetuity. | 38 And these are things that you shall offer on the altar: two yearling lambs unblemished each day on the altar continuously, an offering in perpetuity. |
39 The one lamb you shall offer in the morning; and the other lamb you shall offer at evening.
39 τὸν ἀμνὸν τὸν ἕνα ποιήσεις τὸ πρωῒ καὶ τὸν ἀμνὸν τὸν δεύτερον ποιήσεις τὸ δειλινόν· | 39 τὸν ἀμνὸν τὸν ἕνα ποιήσεις τὸ πρωῒ καὶ τὸν ἀμνὸν τὸν δεύτερον ποιήσεις τὸ δειλινόν· |
39 You shall do one lamb in the morning and do the second lamb in the evening. | 39 You shall do one lamb in the morning and do the second lamb in the evening. |
40 And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth part of a hin of beaten oil; and the fourth part of a hin of wine for a drink offering.
40 καὶ δέκατον σεμιδάλεως πεφυραμένης ἐν ἐλαίῳ κεκομμένῳ τῷ τετάρτῳ τοῦ ἴν καὶ σπονδὴν τὸ τέταρτον τοῦ ἴν οἴνου τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνί· | 40 καὶ δέκατον σεμιδάλεως πεφυραμένης ἐν ἐλαίῳ κεκομμένῳ τῷ τετάρτῳ τοῦ εἲν καὶ σπονδὴν τὸ τέταρτον τοῦ εἲν οἴνου τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνί· |
40 And a tenth of fine flour mixed with beaten oil, the fourth of a hin, and a libation, the fourth of a hin of wine, with the one lamb. | 40 And a tenth of fine flour mixed with beaten oil, the fourth of a hin, and a libation, the fourth of a hin of wine, with the one lamb. |
41 And the other lamb you shall offer at evening, and shall do to it according to the food offering of the morning, and according to the drink offering of it, for a sweet savour, an offering made by fire to Yahweh.
41 καὶ τὸν ἀμνὸν τὸν δεύτερον ποιήσεις τὸ δειλινόν, κατὰ τὴν θυσίαν τὴν πρωινὴν καὶ κατὰ τὴν σπονδὴν αὐτοῦ ποιήσεις εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κάρπωμα κυρίῳ, | 41 καὶ τὸν ἀμνὸν τὸν δεύτερον ποιήσεις τὸ δειλινόν, κατὰ τὴν θυσίαν τὴν πρωϊνὴν καὶ κατὰ τὴν σπονδὴν αὐτοῦ ποιήσεις εἰς ὀσμὴν εὐωδίας, κάρπωμα Κυρίῳ, |
41 And you shall do the second lamb in the evening. In accordance with the morning sacrifice and in accordance with its libation you shall do, an odour of fragrance, an offering for the Lord, | 41 And you shall do the second lamb in the evening. In accordance with the morning sacrifice and in accordance with its libation you shall do, an odour of fragrance, an offering for the Lord, |
42 This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tent of the congregation before Yahweh; where I will meet you, to speak there to you.
42 θυσίαν ἐνδελεχισμοῦ εἰς γενεὰς ὑμῶν ἐπὶ θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἔναντι κυρίου, ἐν οἷς γνωσθήσομαί σοί ἐκεῖθεν ὥστε λαλῆσαί σοι. | 42 θυσίαν ἐνδελεχισμοῦ εἰς γενεὰς ὑμῶν, ἐπὶ θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἔναντι Κυρίου, ἐν οἷς γνωσθήσομαί σοι ἐκεῖθεν, ὥστε λαλῆσαί σοι. |
42 a perpetual sacrifice throughout your generations, at the door of the tent of witness before the Lord, by which I will be known to you from there so as to speak to you. | 42 a perpetual sacrifice throughout your generations, at the door of the tent of witness before the Lord, by which I will be known to you from there so as to speak to you. |
43 And there I will meet with the sons of Israēl, and the tent shall be consecrated by my glory.
43 καὶ τάξομαι ἐκεῖ τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ καὶ ἁγιασθήσομαι ἐν δόξῃ μου· | 43 καὶ τάξομαι ἐκεῖ τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ καὶ ἁγιασθήσομαι ἐν δόξῃ μου· |
43 And I will prescribe for the sons of Israēl there, and I will be differentiated by my glory. | 43 And I will prescribe for the sons of Israēl there, and I will be differentiated by my glory. |
44 And I will consecrate the tent of the congregation, and the altar; I will consecrate also both Aaron and his sons, to minister to me in the priest’s office.
44 καὶ ἁγιάσω τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ τὸ θυσιαστήριον· καὶ Ἀαρὼν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἁγιάσω ἱερατεύειν μοι. | 44 καὶ ἁγιάσω τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ Ἀαρὼν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἁγιάσω ἱερατεύειν μοι. |
44 And I will consecrate the tent of witness and the altar, and I will consecrate Aarōn and his sons to serve me as priests. | 44 And I will consecrate the tent of witness and the altar, and I will consecrate Aarōn and his sons to serve me as priests. |
45 And I will dwell among the sons of Israēl, and will be their God.
45 καὶ ἐπικληθήσομαι ἐν τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ καὶ ἔσομαι αὐτῶν θεός, | 45 καὶ ἐπικληθήσομαι ἐν τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ καὶ ἔσομαι αὐτῶν Θεός, |
45 And I will be called on among the sons of Israēl, and will be their God. | 45 And I will be called on among the sons of Israēl, and will be their God. |
46 And they shall know that I am Yahweh their God, who brought them forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them; I am Yahweh their Elohim.”
46 καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς αὐτῶν ὁ ἐξαγαγὼν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐπικληθῆναι αὐτοῖς καὶ θεὸς εἶναι αὐτῶν. | 46 καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος ὁ Θεὸς αὐτῶν, ὁ ἐξαγαγὼν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, ἐπικληθῆναι αὐτοῖς καὶ εἶναι αὐτῶν Θεός. |
46 And they will know that I am the Lord their God who brought them from Aigypt’s land, to be called on by them and to be their god. | 46 And they will know that I am the Lord their God who brought them from Aigypt’s land, to be called on by them and to be their god. |