topExodus ch 28

Chapter 28

AlexandrinusVaticanus

Garments of the Priests

1 “And take with you Aaron your brother, and his sons with him, from among the sons of Israēl, that he may minister to me in the priest’s office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron’s sons.

1 Καὶ σὺ προσαγάγου πρὸς σεαυτὸν τόν τε Ἀαρὼν τὸν ἀδελφόν σου καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἐκ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἱερατεύειν μοι, Ἀαρὼν καὶ Ναδὰβ καὶ Ἀβιοὺδ καὶ Ἐλεάζαρ καὶ Ἰθαμὰρ υἱοὺς Ἀαρών. 1 Καὶ σὺ προσαγάγου πρὸς σεαυτὸν τόν τε Ἀαρὼν τὸν ἀδελφόν σου καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἐκ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἱερατεύειν μοι, Ἀαρὼν καὶ Ναδὰβ καὶ Ἀβιοὺδ καὶ Ἐλεάζαρ καὶ Ἰθάμαρ υἱοὺς Ἀαρών.
1 And you, bring forward to yourself both Aarōn, your brother, and his sons from the sons of Israēl to serve me as priests: Aarōn and Nadab and Abioud and Eleazar and Ithamar, sons of Aarōn. 1 And you, bring forward to yourself both Aarōn, your brother, and his sons from the sons of Israēl to serve me as priests: Aarōn and Nadab and Abioud and Eleazar and Ithamar, sons of Aarōn.

2 And you shall make holy garments for Aaron your brother for glory and for beauty.

2 καὶ ποιήσεις στολὴν ἁγίαν Ἀαρὼν τῷ ἀδελφῷ σου εἰς τιμὴν καὶ δόξαν. 2 καὶ ποιήσεις στολὴν ἁγίαν Ἀαρὼν τῷ ἀδελφῷ σου εἰς τιμὴν καὶ δόξαν.
2 And you shall make a special robe for Aarōn, your brother, for honour and glory. 2 And you shall make a special robe for Aarōn, your brother, for honour and glory.

3 And you shall speak to all who are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron’s garments to consecrate him, that he may minister to me in the priest’s office.

3 καὶ σὺ λάλησον πᾶσι τοῖς σοφοῖς τῇ διανοίᾳ, οὓς ἐνέπλησα πνεύματος αἰσθήσεως, καὶ ποιήσουσιν τὴν στολὴν τὴν ἁγίαν, Ἀαρὼν εἰς τὸ ἅγιον ἐν ἱερατεύσει μοι. 3 καὶ σὺ λάλησον πᾶσι τοῖς σοφοῖς τῇ διανοίᾳ, οὓς ἐνέπλησαν πνεύματος σοφίας καὶ αἰσθήσεως, καὶ ποιήσουσι τὴν στολὴν τὴν ἁγίαν Ἀαρὼν εἰς τὸ ἅγιον, ἐν ἱερατεύσει μοι.
3 And you, speak to all those skilled in mind, whom I have filled with the spirit of discernment, and they shall make the special robe of Aarōn for the sacred place, in which he shall serve me as priest. 3 And you, speak to all those skilled in mind, whom I have filled with the spirit of discernment, and they shall make the special robe of Aarōn for the sacred place, in which he shall serve me as priest.

4 And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle; and they shall make holy garments for Aaron your brother, and his sons, that he may minister to me in the priest’s office.

4 καὶ αὗται αἱ στολαί, ἃς ποιήσουσιν· τὸ περιστήθιον καὶ τὴν ἐπωμίδα καὶ τὸν ποδήρη καὶ χιτῶνα κοσυμβωτὸν καὶ κίδαριν καὶ ζώνην· καὶ ποιήσουσιν στολὰς ἁγίας Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ εἰς τὸ ἱερατεύειν μοι. 4 καὶ αὗται αἱ στολαί, ἃς ποιήσουσι· τὸ περιστήθιον καὶ τὴν ἐπωμίδα καὶ τὸν ποδήρη καὶ χιτῶνα κοσυμβωτὸν καὶ κίδαριν καὶ ζώνην· καὶ ποιήσουσι στολὰς ἁγίας Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ εἰς τὸ ἱερατεύειν μοι.
4 And these are the robes that they shall make: the chest piece and the shoulder-strap and the full-length robe and tasseled tunic and turban and belt. And they shall make special robes for Aarōn and his sons to serve me as priests. 4 And these are the robes that they shall make: the chest piece and the shoulder-strap and the full-length robe and tasseled tunic and turban and belt. And they shall make special robes for Aarōn and his sons to serve me as priests.

5 And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen.

5 καὶ αὐτοὶ λήμψονται τὸ χρυσίον καὶ τὴν ὑάκινθον καὶ τὴν πορφύραν καὶ τὸ κόκκινον καὶ τὴν βύσσον. 5 καὶ αὐτοὶ λήψονται τὸ χρυσίον καὶ τὸν ὑάκινθον καὶ τὴν πορφύραν καὶ τὸ κόκκινον καὶ τὴν βύσσον.
5 And they shall take the gold and the blue and the purple and the scarlet and the linen. 5 And they shall take the gold and the blue and the purple and the scarlet and the linen.

6 And they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of scarlet, and fine twined linen, with cunning work.

6 καὶ ποιήσουσιν τὴν ἐπωμίδα ἐκ βύσσου κεκλωσμένης, ἔργον ὑφαντὸν ποικιλτοῦ· 6 καὶ ποιήσουσι τὴν ἐπωμίδα ἐκ βύσσου κεκλωσμένης, ἔργον ὑφαντὸν ποικιλτοῦ·
6 And they shall make the shoulder-strap from spun linen, woven work of an embroiderer. 6 And they shall make the shoulder-strap from spun linen, woven work of an embroiderer.

7 It shall have the two shoulder pieces of it joined at the two edges of it; and so it shall be joined together.

7 δύο ἐπωμίδες συνέχουσαι ἔσονται αὐτῷ ἑτέρα τὴν ἑτέραν, ἐπὶ τοῖς δυσὶ μέρεσιν ἐξηρτημέναι· 7 δύο ἐπωμίδες συνέχουσαι ἔσονται αὐτῷ ἑτέρα τὴν ἑτέραν, ἐπὶ τοῖς δυσὶ μέρεσιν ἐξηρτημέναι·
7 There shall be two shoulder-straps for it, joined one to the other, attached at the two sides. 7 There shall be two shoulder-straps for it, joined one to the other, attached at the two sides.

8 And the curious girdle of the ephod, which is on it, shall be of the same, according to the work of it; even of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.

8 καὶ τὸ ὕφασμα τῶν ἐπωμίδων, ἐστιν ἐπ’ αὐτῷ, κατὰ τὴν ποίησιν ἐξ αὐτοῦ ἔσται ἐκ χρυσίου καὶ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου διανενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης. 8 καὶ τὸ ὕφασμα τῶν ἐπωμίδων, ἐστιν ἐπ’ αὐτῷ, κατὰ τὴν ποίησιν ἐξ αὐτοῦ ἔσται ἐκ χρυσίου καθαροῦ καὶ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου διανενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης·
8 And the web-design of the shoulder-straps, which is on it, in accordance with its fabrication, shall be of gold and blue and purple and spun scarlet and spun linen. 8 And the web-design of the shoulder-straps, which is on it, in accordance with its fabrication, shall be of gold and blue and purple and spun scarlet and spun linen.

9 And you shall take two onyx stones, and engrave on them the names of the sons of Israēl.

9 καὶ λήμψῃ τοὺς δύο λίθους, λίθους σμαράγδου, καὶ γλύψεις ἐν αὐτοῖς τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ἰσραήλ, 9 καὶ λήψῃ τοὺς δύο λίθους, λίθους σμαράγδου, καὶ γλύψεις ἐν αὐτοῖς τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ἰσραήλ,
9 And you shall take two stones, emerald stones, and shall engrave on them the names of the sons of Israēl, 9 And you shall take two stones, emerald stones, and shall engrave on them the names of the sons of Israēl,

10 Six of their names on one stone, and the other six names of the rest on the other stone, according to their birth.

10 ἓξ ὀνόματα ἐπὶ τὸν λίθον τὸν ἕνα καὶ τὰ ἓξ ὀνόματα τὰ λοιπὰ ἐπὶ τὸν λίθον τὸν δεύτερον κατὰ τὰς γενέσεις αὐτῶν. 10 ἓξ ὀνόματα ἐπὶ τὸν λίθον τὸν ἕνα καὶ τὰ ἓξ ὀνόματα τὰ λοιπὰ ἐπὶ τὸν λίθον τὸν δεύτερον κατὰ τὰς γενέσεις αὐτῶν.
10 six names on the one stone and the six remaining names on the second stone, according to their birth. 10 six names on the one stone and the six remaining names on the second stone, according to their birth.

11 With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, you shall engrave the two stones with the names of the sons of Israēl: you shall make them to be set in ouches of gold.

11 ἔργον λιθουργικῆς τέχνης, γλύμμα σφραγῖδος, διαγλύψεις τοὺς δύο λίθους ἐπὶ τοῖς ὀνόμασιν τῶν υἱῶν Ἰσραήλ. 11 ἔργον λιθουργικῆς τέχνης, γλύμμα σφραγῖδος, διαγλύψεις τοὺς δύο λίθους ἐπὶ τοῖς ὀνόμασι τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.
11 With the work of the gem-cutter’s skill, engraving of a seal, you shall engrave the two stones with the names of the sons of Israēl. 11 With the work of the gem-cutter’s skill, engraving of a seal, you shall engrave the two stones with the names of the sons of Israēl.

12 And you shall put the two stones on the shoulders of the ephod for stones of memorial to the sons of Israēl; and Aaron shall bear their names before Yahweh on his two shoulders for a memorial.

12 καὶ θήσεις τοὺς δύο λίθους ἐπὶ τῶν ὤμων τῆς ἐπωμίδος· λίθοι μνημοσύνου εἰσὶν τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ· καὶ ἀναλήμψεται Ἀαρὼν τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἔναντι κυρίου ἐπὶ τῶν δύο ὤμων αὐτοῦ, μνημόσυνον περὶ αὐτῶν. 12 καὶ θήσεις τοὺς δύο λίθους ἐπὶ τῶν ὤμων τῆς ἐπωμίδος· λίθοι μνημοσύνου εἰσὶ τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ· καὶ ἀναλήψεται Ἀαρὼν τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἔναντι Κυρίου ἐπὶ τῶν δύο ὤμων αὐτοῦ, μνημόσυνον περὶ αὐτῶν.
12 And you shall set the two stones on the shoulders of the shoulder-strap. Stones of remembrance they shall be for the sons of Israēl. And Aarōn shall carry the names of the sons of Israēl before the Lord on his two shoulders, a remembrance for them. 12 And you shall set the two stones on the shoulders of the shoulder-strap. Stones of remembrance they shall be for the sons of Israēl. And Aarōn shall carry the names of the sons of Israēl before the Lord on his two shoulders, a remembrance for them.

13 And you shall make ouches of gold;

13 καὶ ποιήσεις ἀσπιδίσκας ἐκ χρυσίου καθαροῦ· 13 καὶ ποιήσεις ἀσπιδίσκας ἐκ χρυσίου καθαροῦ·
13 And you shall make small disks of pure gold. 13 And you shall make small disks of pure gold.

14 And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work you shall make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.

14 καὶ ποιήσεις δύο κροσσωτὰ ἐκ χρυσίου καθαροῦ, καταμεμιγμένα ἐν ἄνθεσιν, ἔργον πλοκῆς· καὶ ἐπιθήσεις τὰ κροσσωτὰ τὰ πεπλεγμένα ἐπὶ τὰς ἀσπιδίσκας κατὰ τὰς παρωμίδας αὐτῶν ἐκ τῶν ἐμπροσθίων. 14 καὶ ποιήσεις δύο κροσσωτὰ ἐκ χρυσίου καθαροῦ, καταμεμιγμένα ἐν ἄνθεσιν, ἔργον πλοκῆς· καὶ ἐπιθήσεις τὰ κροσσωτὰ τὰ πεπλεγμένα ἐπὶ τὰς ἀσπιδίσκας κατὰ τὰς παρωμίδας αὐτῶν ἐκ τῶν ἐμπροσθίων.
14 And you shall make two tassels from pure gold, intermingled with flowers, a work of braiding, and you shall place the braided tassels on the small disks on their shoulder-straps on the front sides. 14 And you shall make two tassels from pure gold, intermingled with flowers, a work of braiding, and you shall place the braided tassels on the small disks on their shoulder-straps on the front sides.

15 And you shall make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod you shall make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, you shall make it.

15 καὶ ποιήσεις λογεῖον τῶν κρίσεων, ἔργον ποικιλτοῦ· κατὰ τὸν ῥυθμὸν τῆς ἐπωμίδος ποιήσεις αὐτό· ἐκ χρυσίου καὶ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου κεκλωσμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης ποιήσεις αὐτό. 15 καὶ ποιήσεις λογεῖον τῶν κρίσεων, ἔργον ποικιλτοῦ· κατὰ τὸν ῥῦσαί τῆς ἐπωμίδος ποιήσεις αὐτό· ἐκ χρυσίου καὶ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου κεκλωσμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης ποιήσεις αὐτό.
15 And you shall make an oracle of judgments, work of an embroiderer; you shall make it according to the pattern of the shoulder-strap; you shall make it from gold and blue and purple and spun scarlet and spun linen. 15 And you shall make an oracle of judgments, work of an embroiderer; you shall make it according to the pattern of the shoulder-strap; you shall make it from gold and blue and purple and spun scarlet and spun linen.

16 Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length of it, and a span shall be the breadth of it.

16 τετράγωνον ἔσται, διπλοῦν, σπιθαμῆς τὸ μῆκος καὶ σπιθαμῆς τὸ εὖρος. 16 τετράγωνον ἔσται, διπλοῦν, σπιθαμῆς τὸ μῆκος αὐτοῦ καὶ σπιθαμῆς τὸ εὖρος.
16 It shall be square, doubled,
the length: a span and
the width: a span.
16 It shall be square, doubled,
the length: a span and
the width: a span.

17 And you shall set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row.

17 καὶ καθυφανεῖς ἐν αὐτῷ ὕφασμα κατάλιθον τετράστιχον.
στίχος λίθων ἔσται σάρδιον, τοπάζιον καὶ σμάραγδος, στίχος εἷς·
17 καὶ καθυφανεῖς ἐν αὐτῷ ὕφασμα κατάλιθον τετράστιχον.
στίχος λίθων ἔσται, σάρδιον, τοπάζιον καὶ σμάραγδος, στίχος εἷς·
17 And you shall interweave in it a four-rowed, stone-holding web. A row of stones shall be sardius, topaz and emerald, the first row, 17 And you shall interweave in it a four-rowed, stone-holding web. A row of stones shall be sardius, topaz and emerald, the first row,

18 And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond.

18 καὶ στίχος δεύτερος ἄνθραξ καὶ σάπφειρος καὶ ἴασπις· 18 καὶ στίχος δεύτερος, ἄνθραξ καὶ σάπφειρος καὶ ἴασπις·
18 and the second row: carbuncle, sapphire, and jasper, 18 and the second row: carbuncle, sapphire, and jasper,

19 And the third row a ligure, an agate, and an amethyst.

19 καὶ στίχος τρίτος λιγύριον, ἀχάτης καὶ ἀμέθυστος· 19 καὶ στίχος τρίτος, λιγύριον, ἀχάτης καὶ ἀμέθυστος·
19 And the third row: a ligure, an agate, and an amethyst; 19 And the third row: a ligure, an agate, and an amethyst;

20 And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their enclosings.

20 καὶ στίχος τέταρτος χρυσόλιθος καὶ βηρύλλιον καὶ ὀνύχιον· περικεκαλυμμένα χρυσίῳ, συνδεδεμένα ἐν χρυσίῳ ἔστωσαν κατὰ στίχον αὐτῶν. 20 καὶ στίχος τέταρτος, χρυσόλιθος καὶ βηρύλλιον καὶ ὀνύχιον· περικεκαλυμμένα χρυσίῳ, συνδεδεμένα ἐν χρυσίῳ, ἔστωσαν κατὰ στίχον αὐτῶν.
20 and the fourth row: chrysolite, beryl, and onyx; covered all around by gold, fastened together in gold; let them be according to their row. 20 and the fourth row: chrysolite, beryl, and onyx; covered all around by gold, fastened together in gold; let them be according to their row.

21 And the stones shall be with the names of the sons of Israēl, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; everyone with his name they shall be according to the twelve tribes.

21 καὶ οἱ λίθοι ἔστωσαν ἐκ τῶν ὀνομάτων τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ δέκα δύο κατὰ τὰ ὀνόματα αὐτῶν· γλυφαὶ σφραγίδων, ἕκαστος κατὰ τὸ ὄνομα, ἔστωσαν εἰς δέκα δύο φυλάς. 21 καὶ οἱ λίθοι ἔστωσαν ἐκ τῶν ὀνομάτων τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ δεκαδύο κατὰ τὰ ὀνόματα αὐτῶν· γλυφαὶ σφραγίδων, ἕκαστος κατὰ τὸ ὄνομα, ἔστωσαν εἰς δεκαδύο φυλάς.
21 And let the stones be from the names of the sons of Israēl, twelve corresponding to their names; let them be engraving of seals, each corresponding to the name for the twelve tribes. 21 And let the stones be from the names of the sons of Israēl, twelve corresponding to their names; let them be engraving of seals, each corresponding to the name for the twelve tribes.

22 And you shall make on the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold.

22 καὶ ποιήσεις ἐπὶ τὸ λογεῖον κροσσοὺς συμπεπλεγμένους, ἔργον ἁλυσιδωτὸν ἐκ χρυσίου καθαροῦ. 22 καὶ ποιήσεις ἐπὶ τὸ λογεῖον κρωσσοὺς συμπεπλεγμένους, ἔργον ἁλυσιδωτὸν ἐκ χρυσίου καθαροῦ.
22 And you shall make on the oracle braided tassels, chain work of pure gold. 22 And you shall make on the oracle braided tassels, chain work of pure gold.

23 And you shall make on the breastplate two rings of gold, and shall put the two rings on the two ends of the breastplate.

23 N/A 23 N/A
23 N/A 23 N/A

24 And you shall put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate.

24 καὶ θήσεις ἐπὶ τὸ λογεῖον τῆς κρίσεως τοὺς κροσσούς· τὰ ἁλυσιδωτὰ ἐπ’ ἀμφοτέρων τῶν κλιτῶν τοῦ λογείου ἐπιθήσεις 24 καὶ θήσεις ἐπὶ τὸ λογεῖον τῆς κρίσεως τοὺς κρωσσούς· τὰ ἁλυσιδωτὰ ἐπ’ ἀμφοτέρων τῶν κλιτῶν τοῦ λογείου ἐπιθήσεις
24 And you shall put the fringes on the oracle of judgment; you shall put the wreaths on both sides of the oracle, 24 And you shall put the fringes on the oracle of judgment; you shall put the wreaths on both sides of the oracle,

25 And the other two ends of the two wreathen chains you shall fasten in the two ouches, and put them on the shoulder pieces of the ephod before it.

25 καὶ τὰς δύο ἀσπιδίσκας ἐπιθήσεις ἐπ’ ἀμφοτέρους τοὺς ὤμους τῆς ἐπωμίδος κατὰ πρόσωπον. 25 καὶ τὰς δύο ἀσπιδίσκας ἐπιθήσεις ἐπ’ ἀμφοτέρους τοὺς ὤμους τῆς ἐπωμίδος κατὰ πρόσωπον.
25 and you shall put the two disks on both the shoulders of the shoulder strap in front. 25 and you shall put the two disks on both the shoulders of the shoulder strap in front.

26 And you shall make two rings of gold, and you shall put them on the two ends of the breastplate in the border of it, which is in the side of the ephod inward.

26 N/A 26 N/A
26 N/A 26 N/A

27 And two other rings of gold you shall make, and shall put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling of it, above the curious girdle of the ephod.

27 N/A 27 N/A
27 N/A 27 N/A

28 And they shall bind the breastplate by the rings of it to the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate isn’t loosed from the ephod.

28 N/A 28 N/A
28 N/A 28 N/A

29 [LXX 28:23] And Aaron shall bear the names of the sons of Israēl in the breastplate of judgment on his heart, when he goes in to the holy place, for a memorial before Yahweh continually.

29 [LXX 28:23] καὶ λήμψεται Ἀαρὼν τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπὶ τοῦ λογείου τῆς κρίσεως ἐπὶ τοῦ στήθους, εἰσιόντι εἰς τὸ ἅγιον μνημόσυνον ἔναντι τοῦ θεοῦ. 29 [LXX 28:23] καὶ λήψεται Ἀαρὼν τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπὶ τοῦ λογείου τῆς κρίσεως ἐπὶ τοῦ στήθους, εἰσιόντι εἰς τὸ ἅγιον, μνημόσυνον ἐναντίον τοῦ Θεοῦ.
29 [LXX 28:23] And Aarōn shall take the names of the sons of Israēl on the oracle of judgment on his chest, while he enters into the sanctuary, a remembrance before God. 29 [LXX 28:23] And Aarōn shall take the names of the sons of Israēl on the oracle of judgment on his chest, while he enters into the sanctuary, a remembrance before God.

30 [LXX 28:26] And you shall put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be on Aaron’s heart, when he goes in before Yahweh; and Aaron shall bear the judgment of the sons of Israēl on his heart before Yahweh continually.

30 [LXX 28:26] καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὸ λογεῖον τῆς κρίσεως τὴν δήλωσιν καὶ τὴν ἀλήθειαν, καὶ ἔσται ἐπὶ τοῦ στήθους Ἀαρών, ὅταν εἰσπορεύηται εἰς τὸ ἅγιον ἐναντίον κυρίου· καὶ οἴσει Ἀαρὼν τὰς κρίσεις τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπὶ τοῦ στήθους ἐναντίον κυρίου διὰ παντός. 30 [LXX 28:26] καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὸ λογεῖον τῆς κρίσεως τὴν δήλωσιν καὶ τὴν ἀλήθειαν, καὶ ἔσται ἐπὶ τοῦ στήθους Ἀαρών, ὅταν εἰσπορεύηται εἰς τὸ ἅγιον ἔναντι Κυρίου.
καὶ οἴσει Ἀαρὼν τὰς κρίσεις τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπὶ τοῦ στήθους ἔναντι Κυρίου διαπαντός.
30 [LXX 28:26] And you shall place in the oracle of judgment the "Discovery and the Truth," and it shall be on of Aarōn’s chest whenever he enters into the sanctuary before the Lord, and Aarōn shall bear the judgments of the sons of Israēl on his chest before the Lord always. 30 [LXX 28:26] And you shall place in the oracle of judgment the "Discovery and the Truth," and it shall be on of Aarōn’s chest whenever he enters into the sanctuary before the Lord, and Aarōn shall bear the judgments of the sons of Israēl on his chest before the Lord always.

31 [LXX 28:27] And you shall make the robe of the ephod all of blue.

31 [LXX 28:27] καὶ ποιήσεις ὑποδύτην ποδήρη ὅλον ὑακίνθινον. 31 [LXX 28:27] καὶ ποιήσεις ὑποδύτην ποδήρη ὅλον ὑακίνθινον.
31 [LXX 28:27] And you shall make a full-length undergarment entirely blue. 31 [LXX 28:27] And you shall make a full-length undergarment entirely blue.

32 [LXX 28:28] And there shall be a hole in the top of it, in the midst of it: it shall have a binding of woven work all around the hole of it, as it were the hole of a habergeon, that it isn’t rent.

32 [LXX 28:28] καὶ ἔσται τὸ περιστόμιον ἐξ αὐτοῦ μέσον, ᾤαν ἔχον κύκλῳ τοῦ περιστομίου, ἔργον ὑφάντου, τὴν συμβολὴν συνυφασμένην ἐξ αὐτοῦ, ἵνα μὴ ῥαγῇ. 32 [LXX 28:28] καὶ ἔσται τὸ περιστόμιον ἐξ αὐτοῦ μέσον, ὤαν ἔχον κύκλῳ τοῦ περιστομίου, ἔργον ὑφάντου, τὴν συμβολὴν συνυφασμένην ἐξ αὐτοῦ, ἵνα μὴ ῥαγῇ.
32 [LXX 28:28] And its collar shall be in the middle, having a border around the collar, work of a weaver, with the binding interwoven with it, lest it fray. 32 [LXX 28:28] And its collar shall be in the middle, having a border around the collar, work of a weaver, with the binding interwoven with it, lest it fray.

33 [LXX 28:29] And beneath on the hem of it you shall make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, all around the hem of it; and bells of gold between them round about.

33 [LXX 28:29] καὶ ποιήσεις ἐπὶ τὸ λῶμα τοῦ ὑποδύτου κάτωθεν ὡσεὶ ἐξανθούσης ῥόας ῥοίσκους ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου διανενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης ἐπὶ τοῦ λώματος τοῦ ὑποδύτου κύκλῳ· τὸ αὐτὸ δὲ εἶδος ῥοίσκους χρυσοῦς καὶ κώδωνας ἀνὰ μέσον τούτων περικύκλῳ· 33 [LXX 28:29] καὶ ποιήσεις ἐπὶ τὸ λῶμα τοῦ ὑποδύτου κάτωθεν, ὡσεὶ ἐξανθούσης ῥόας ῥοΐσκους ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου διανενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης ἐπί τοῦ λώματος τοῦ ὑποδύτου κύκλῳ· τὸ αὐτὸ εἶδος ῥοΐσκους χρυσοῦς καὶ κώδωνας ἀναμέσον τούτων περικύκλῳ·
33 [LXX 28:29] And you shall make on the hem of the undergarment below little pomegranates, as a flowering pomegranate tree, from blue and purple and spun scarlet and spun linen, on the hem of the undergarment around, and the same form, little gold pomegranates and bells between them all around. 33 [LXX 28:29] And you shall make on the hem of the undergarment below little pomegranates, as a flowering pomegranate tree, from blue and purple and spun scarlet and spun linen, on the hem of the undergarment around, and the same form, little gold pomegranates and bells between them all around.

34 [LXX 28:30] A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, on the hem of the robe round about.

34 [LXX 28:30] παρὰ ῥοίσκον χρυσοῦν κώδωνα καὶ ἄνθινον ἐπὶ τοῦ λώματος τοῦ ὑποδύτου κύκλῳ. 34 [LXX 28:30] παρὰ ῥοΐσκον χρυσοῦν κώδωνα καὶ ἄνθινον ἐπὶ τοῦ λώματος τοῦ ὑποδύτου κύκλῳ.
34 [LXX 28:30] Beside a little golden pomegranate, a bell and a blossom on the hem of the undergarment all around. 34 [LXX 28:30] Beside a little golden pomegranate, a bell and a blossom on the hem of the undergarment all around.

35 [LXX 28:31] And it shall be on Aaron to minister; and his sound shall be heard when he goes in to the holy place before Yahweh, and when he comes out, that he die not.

35 [LXX 28:31] καὶ ἔσται Ἀαρὼν ἐν τῷ λειτουργεῖν ἀκουστὴ φωνὴ αὐτοῦ εἰσιόντι εἰς τὸ ἅγιον ἐναντίον κυρίου καὶ ἐξιόντι, ἵνα μὴ ἀποθάνῃ. 35 [LXX 28:31] καὶ ἔσται Ἀαρὼν ἐν τῷ λειτουργεῖν ἀκουστὴ φωνὴ αὐτοῦ, εἰσιόντι εἰς τὸ ἅγιον ἔναντι Κυρίου καὶ ἐξιόντι, ἵνα μὴ ἀποθάνῃ.
35 [LXX 28:31] And its sound shall be heard for Aarōn in his ministering, as he enters into the sanctuary before the Lord and comes out, lest he die. 35 [LXX 28:31] And its sound shall be heard for Aarōn in his ministering, as he enters into the sanctuary before the Lord and comes out, lest he die.

36 [LXX 28:32] And you shall make a plate of pure gold, and engrave on it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO YAHWEH.

36 [LXX 28:32] καὶ ποιήσεις πέταλον χρυσοῦν καθαρὸν καὶ ἐκτυπώσεις ἐν αὐτῷ ἐκτύπωμα σφραγῖδος ἁγίασμα κυρίου. 36 [LXX 28:32] καὶ ποιήσεις πέταλον χρυσοῦν καθαρὸν καὶ ἐκτυπώσεις ἐν αὐτῷ ἐκτύπωμα σφραγῖδος Ἁγίασμα Κυρίου.
36 [LXX 28:32] And you shall make a pure gold plate and shall put in relief-shape in it, the relief-shape of the seal: "Holiness of the Lord." 36 [LXX 28:32] And you shall make a pure gold plate and shall put in relief-shape in it, the relief-shape of the seal: "Holiness of the Lord."

37 [LXX 28:33] And you shall put it on a blue lace, that it may be on the mitre; on the forefront of the mitre it shall be.

37 [LXX 28:33] καὶ ἐπιθήσεις αὐτὸ ἐπὶ ὑακίνθου κεκλωσμένης, καὶ ἔσται ἐπὶ τῆς μίτρας· κατὰ πρόσωπον τῆς μίτρας ἔσται. 37 [LXX 28:33] καὶ ἐπιθήσεις αὐτὸ ἐπὶ ὑακίνθου κεκλωσμένης, καὶ ἔσται ἐπί τῆς μίτρας· κατά πρόσωπον τῆς μίτρας ἔσται.
37 [LXX 28:33] And you shall place it on spun blue, and it shall be on the headdress. It shall be at the front of the headdress. 37 [LXX 28:33] And you shall place it on spun blue, and it shall be on the headdress. It shall be at the front of the headdress.

38 [LXX 28:34] And it shall be on Aaron’s forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the sons of Israēl shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always on his forehead, that they may be accepted before Yahweh.

38 [LXX 28:34] καὶ ἔσται ἐπὶ τοῦ μετώπου Ἀαρών, καὶ ἐξαρεῖ Ἀαρὼν τὰ ἁμαρτήματα τῶν ἁγίων, ὅσα ἄν ἁγιάσωσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ, παντὸς δόματος τῶν ἁγίων αὐτῶν· καὶ ἔσται ἐπὶ τοῦ μετώπου Ἀαρὼν διὰ παντός, δεκτὸν αὐτοῖς ἔναντι κυρίου. 38 [LXX 28:34] καὶ ἔσται ἐπὶ τοῦ μετώπου Ἀαρών, καὶ ἐξαρεῖ Ἀαρὼν τὰ ἁμαρτήματα τῶν ἁγίων, ὅσα ἄν ἁγιάσωσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ, παντὸς δόματος τῶν ἁγίων αὐτῶν· καὶ ἔσται ἐπὶ τοῦ μετώπου Ἀαρὼν διαπαντός, δεκτὸν αὐτοῖς ἔναντι Κυρίου.
38 [LXX 28:34] And it shall be on the forehead of Aarōn, and Aarōn shall take away the sins of the dedicated things, whatever the sons of Israēl have consecrated, every donation of their dedicated things. And it shall be on Aarōn’s forehead always, making them acceptable before the Lord. 38 [LXX 28:34] And it shall be on the forehead of Aarōn, and Aarōn shall take away the sins of the dedicated things, whatever the sons of Israēl have consecrated, every donation of their dedicated things. And it shall be on Aarōn’s forehead always, making them acceptable before the Lord.

39 [LXX 28:35] And you shall embroider the coat of fine linen, and you shall make the mitre of fine linen, and you shall make the girdle of needlework.

39 [LXX 28:35] καὶ οἱ κόσυμβοι τῶν χιτώνων ἐκ βύσσου· καὶ ποιήσεις κίδαριν βυσσίνην καὶ ζώνην ποιήσεις, ἔργον ποικιλτοῦ. 39 [LXX 28:35] καὶ οἱ κοσυμβωτοὶ τῶν χιτώνων ἐκ βύσσου· καὶ ποιήσεις κίδαριν βυσσίνην καὶ ζώνην ποιήσεις, ἔργον ποικιλτοῦ.
39 [LXX 28:35] And the fringes of the tunics shall be of linen. And you shall make a linen turban, and you shall make a belt, the work of an embroiderer. 39 [LXX 28:35] And the fringes of the tunics shall be of linen. And you shall make a linen turban, and you shall make a belt, the work of an embroiderer.

40 [LXX 28:36] And for Aaron’s sons you shall make coats, and you shall make for them girdles, and bonnets you shall make for them, for glory and for beauty.

40 [LXX 28:36] καὶ τοῖς υἱοῖς Ἀαρὼν ποιήσεις χιτῶνας καὶ ζώνας καὶ κιδάρεις ποιήσεις αὐτοῖς εἰς τιμὴν καὶ δόξαν. 40 [LXX 28:36] καὶ τοῖς υἱοῖς Ἀαρὼν ποιήσεις χιτῶνας καὶ ζώνας καὶ κιδάρεις ποιήσεις αὐτοῖς εἰς τιμὴν καὶ δόξαν.
40 [LXX 28:36] And you shall make tunics and belts for the sons of Aarōn, and you shall make turbans for them for honour and glory. 40 [LXX 28:36] And you shall make tunics and belts for the sons of Aarōn, and you shall make turbans for them for honour and glory.

41 [LXX 28:37] And you shall put them on Aaron your brother, and his sons with him; and shall anoint them, and consecrate them, and consecrate them, that they may minister to me in the priest’s office.

41 [LXX 28:37] καὶ ἐνδύσεις αὐτὰ Ἀαρὼν τὸν ἀδελφόν σου καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ· καὶ χρίσεις αὐτοὺς καὶ ἐμπλήσεις αὐτῶν τὰς χεῖρας καὶ ἁγιάσεις αὐτούς, ἵνα ἱερατεύωσίν μοι. 41 [LXX 28:37] καὶ ἐνδύσεις αὐτὰ Ἀαρὼν τὸν ἀδελφόν σου, καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ· καὶ χρίσεις αὐτοὺς καὶ ἐμπλήσεις αὐτῶν τὰς χεῖρας καὶ ἁγιάσεις αὐτούς, ἵνα ἱερατεύωσί μοι.
41 [LXX 28:37] And you shall put them on Aarōn, your brother, and his sons with him. And you shall anoint them and fill their hands and consecrate them so that they may serve me as priests. 41 [LXX 28:37] And you shall put them on Aarōn, your brother, and his sons with him. And you shall anoint them and fill their hands and consecrate them so that they may serve me as priests.

42 [LXX 28:38] And you shall make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even to the thighs they shall reach.

42 [LXX 28:38] καὶ ποιήσεις αὐτοῖς περισκελῆ λινᾶ καλύψαι ἀσχημοσύνην χρωτὸς αὐτῶν· ἀπὸ ὀσφύος ἕως μηρῶν ἔσται. 42 [LXX 28:38] καὶ ποιήσεις αὐτοῖς περισκελῆ λινᾶ καλύψαι ἀσχημοσύνην χρωτὸς αὐτῶν· ἀπὸ ὀσφύος ἕως μηρῶν ἔσται.
42 [LXX 28:38] And you shall make linen trousers for them to hide the shame of their flesh; they shall be from hip to thighs. 42 [LXX 28:38] And you shall make linen trousers for them to hide the shame of their flesh; they shall be from hip to thighs.

43 [LXX 28:39] And they shall be on Aaron, and on his sons, when they come in to the tent of the congregation, or when they come near to the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute forever to him and his seed after him.”

43 [LXX 28:39] καὶ ἕξει Ἀαρὼν αὐτὰ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ, ὡς ἄν εἰσπορεύωνται εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου ὅταν προσπορεύωνται λειτουργεῖν πρὸς τὸ θυσιαστήριον τοῦ ἁγίου, καὶ οὐκ ἐπάξονται πρὸς ἑαυτοὺς ἁμαρτίαν, ἵνα μὴ ἀποθάνωσιν· νόμιμον αἰώνιον αὐτῷ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ μετ’ αὐτόν. 43 [LXX 28:39] καὶ ἕξει Ἀαρὼν αὐτὰ καὶ υἱοὶ αὐτοῦ, ὡς ἄν εἰσπορεύωνται εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου ὅταν προσπορεύωνται λειτουργεῖν πρὸς τὸ θυσιαστήριον τοῦ ἁγίου, καὶ οὐκ ἐπάξονται πρός ἑαυτοὺς ἁμαρτίαν, ἵνα μὴ ἀποθάνωσι· νόμιμον αἰώνιον αὐτῷ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ μετ’ αὐτόν.
43 [LXX 28:39] And Aarōn and his sons shall wear them, whenever they enter the tent of witness or whenever they come near to the altar of the sanctuary to minister, and they shall not bring sin onto themselves, lest they die; it is a perpetual precept for him and his seed after him. 43 [LXX 28:39] And Aarōn and his sons shall wear them, whenever they enter the tent of witness or whenever they come near to the altar of the sanctuary to minister, and they shall not bring sin onto themselves, lest they die; it is a perpetual precept for him and his seed after him.