Chapter 6
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Idolatrous Worship Denounced
1 And the word of Yahweh came to me, saying,
1 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων | 1 Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρός με λέγων· |
1 And the word of the Lord came to me, saying, | 1 And the word of the Lord came to me, saying, |
2 Son of man, set your face toward the mountains of Israēl, and prophesy against them,
2 υἱὲ ἀνθρώπου, στήρισον τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ τὰ ὄρη Ἰσραὴλ καὶ προφήτευσον ἐπ’ αὐτὰ | 2 υἱὲ ἀνθρώπου, στήριξον τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ τὰ ὄρη Ἰσραὴλ καὶ προφήτευσον ἐπ’ αὐτὰ |
2 Son of man, set your face on the mountains of Israēl, and prophesy against them | 2 Son of man, set your face on the mountains of Israēl, and prophesy against them |
3 And say, You mountains of Israēl, hear the word of Adonai Yahweh; Thus says Adonai Yahweh to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys; Behold, I, even I, will bring a sword on you, and I will destroy your high places.
3 καὶ ἐρεῖς τὰ ὄρη Ἰσραήλ, ἀκούσατε λόγον κυρίου τάδε λέγει κύριος τοῖς ὄρεσιν καὶ τοῖς βουνοῖς καὶ ταῖς φάραγξιν καὶ ταῖς νάπαις ἰδοὺ ἐγὼ ἐπάγω ἐφ’ ὑμᾶς ῥομφαίαν, καὶ ἐξολεθρευθήσεται τὰ ὑψηλὰ ὑμῶν, | 3 καὶ ἐρεῖς· τὰ ὄρη Ἰσραὴλ ἀκούσατε λόγον Κυρίου· τάδε λέγει Κύριος τοῖς ὄρεσι καὶ τοῖς βουνοῖς καὶ ταῖς φάραγξι καὶ ταῖς νάπαις· ἰδοὺ ἐγὼ ἐπάγων ἐφ’ ὑμᾶς ῥομφαίαν καὶ ἐξολοθρευθήσεται τὰ ὑψηλὰ ὑμῶν, |
3 And you shall say, Hear a word of the Lord about the mountains of Israēl. This is what the Lord says to the mountains and the hills and the valleys and the dells: Look! I myself am bringing a sword on you, and I will utterly destroy your high places, | 3 And you shall say, Hear a word of the Lord about the mountains of Israēl. This is what the Lord says to the mountains and the hills and the valleys and the dells: Look! I myself am bringing a sword on you, and I will utterly destroy your high places, |
4 And your altars shall be desolate, and your images shall be broken; and I will cast down your slain men before your idols.
4 καὶ συντριβήσονται τὰ θυσιαστήρια ὑμῶν, καὶ τὰ τεμένη ὑμῶν καὶ καταβαλῶ τραυματίας ὑμῶν ἐνώπιον τῶν εἰδώλων ὑμῶν | 4 καὶ συντριβήσονται τὰ θυσιαστήρια ὑμῶν καὶ τὰ τεμένη ὑμῶν, καὶ καταβαλῶ τραυματίας ὑμῶν ἐνώπιον τῶν εἰδώλων ὑμῶν |
4 and your altars and your shrines shall be broken apart, and I will throw down your wounded in front of your idols. | 4 and your altars and your shrines shall be broken apart, and I will throw down your wounded in front of your idols. |
5 And I will lay the dead carcasses of the sons of Israēl before their idols; and I will scatter your bones all around your altars.
5 καὶ διασκορπιῶ τὰ ὀστᾶ ὑμῶν κύκλῳ τῶν θυσιαστηρίων ὑμῶν. | 5 καὶ διασκορπιῶ τὰ ὀστᾶ ὑμῶν κύκλῳ τῶν θυσιαστηρίων ὑμῶν. |
5 And I will scatter your bones around your altars. | 5 And I will scatter your bones around your altars. |
6 In all your dwelling-places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished.
6 ἐν πάσῃ τῇ κατοικίᾳ ὑμῶν αἱ πόλεις ἐξερημωθήσονται καὶ τὰ ὑψηλὰ ἀφανισθήσεται, ὅπως ἐξολεθρευθῇ τὰ θυσιαστήρια ὑμῶν, καὶ συντριβήσονται τὰ εἴδωλα ὑμῶν, καὶ ἐξαρθήσεται τὰ τεμένη ὑμῶν, | 6 καὶ ἐν πάσῃ τῇ κατοικίᾳ ὑμῶν αἱ πόλεις ἐξερημωθήσονται καὶ τὰ ὑψηλὰ ἀφανισθήσεται, ὅπως ἐξολοθρευθῇ τὰ θυσιαστήρια ὑμῶν, καὶ συντριβήσονται τὰ εἴδωλα ὑμῶν, καὶ ἐξαρθήσεται τὰ τεμένη ὑμῶν, |
6 In every habitation of yours the cities shall be devastated, and the high places will be annihilated so that your altars shall be destroyed and your idols broken apart and your shrines obliterated. | 6 In every habitation of yours the cities shall be devastated, and the high places will be annihilated so that your altars shall be destroyed and your idols broken apart and your shrines obliterated. |
7 And the slain shall fall in the midst of you, and you shall know that I am Yahweh.
7 καὶ πεσοῦνται τραυματίαι ἐν μέσῳ ὑμῶν, καὶ ἐπιγνώσεσθε ὅτι ἐγὼ κύριος. | 7 καὶ πεσοῦνται τραυματίαι ἐν μέσῳ ὑμῶν, καὶ ἐπιγνώσεσθε ὅτι ἐγὼ Κύριος. |
7 And the wounded shall fall in your midst, and you shall recognize that I am the Lord. | 7 And the wounded shall fall in your midst, and you shall recognize that I am the Lord. |
8 Yet will I leave a remnant, that you may have some that shall escape the sword among the nations, when you shall be scattered through the countries.
8 ἐν τῷ γενέσθαι ἐξ ὑμῶν ἀνασῳζομένους ἐκ ῥομφαίας ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἐν τῷ διασκορπισμῷ ὑμῶν ἐν ταῖς χώραις | 8 ἐν τῷ γενέσθαι ἐξ ὑμῶν ἀνασῳζομένους ἐκ ῥομφαίας ἐν τοῖς ἔθνεσι καὶ ἐν τῷ διασκορπισμῷ ὑμῶν ἐν ταῖς χώραις |
8 When there are some of you who are rescued from the sword among the nations and are in your dispersion among the countries, | 8 When there are some of you who are rescued from the sword among the nations and are in your dispersion among the countries, |
9 And they who escape of you shall remember me among the nations to which they shall be carried captives, because I am broken with their adulterous heart, which has departed from me, and with their eyes, which commit prostitution after their idols; and they shall refuse themselves for the evils which they have committed in all their abominations.
9 καὶ μνησθήσονταί μου οἱ ἀνασῳζόμενοι ἐξ ὑμῶν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, οὗ ᾐχμαλωτεύθησαν ἐκεῖ· ὀμώμοκα τῇ καρδίᾳ αὐτῶν τῇ ἐκπορνευούσῃ ἀπ’ ἐμοῦ καὶ τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτῶν τοῖς πορνεύουσιν ὀπίσω τῶν ἐπιτηδευμάτων αὐτῶν, καὶ κόψονται πρόσωπα αὐτῶν ἐν πᾶσι τοῖς βδελύγμασιν αὐτῶν· | 9 καὶ μνησθήσονταί μου οἱ ἀνασῳζόμενοι ἐξ ὑμῶν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, οὗ ᾐχμαλωτεύθησαν ἐκεῖ· ὀμώμοκα τῇ καρδίᾳ αὐτῶν τῇ ἐκπορνευούσῃ ἀπ’ ἐμοῦ καὶ τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτῶν τοῖς ἐκπορνεύουσιν ὀπίσω τῶν ἐπιτηδευμάτων αὐτῶν, καὶ κόψονται πρόσωπα αὐτῶν ἐν πᾶσι τοῖς βδελύγμασιν αὐτῶν· |
9 the rescued ones of you shall also remember me among the nations, there where they were taken prisoner. I have sworn to their heart that is prostituting away from me and to their eyes that play the prostitute after their practices, and they shall strike their faces for all their abominations, | 9 the rescued ones of you shall also remember me among the nations, there where they were taken prisoner. I have sworn to their heart that is prostituting away from me and to their eyes that play the prostitute after their practices, and they shall strike their faces for all their abominations, |
10 And they shall know that I am Yahweh, and that I haven’t said in vain that I would do this evil to them.
10 καὶ ἐπιγνώσονται διότι ἐγὼ κύριος λελάληκα. | 10 καὶ ἐπιγνώσονται διότι ἐγὼ Κύριος λελάληκα. |
10 and they shall recognize that I, the Lord, have spoken. | 10 and they shall recognize that I, the Lord, have spoken. |
11 Thus says Adonai Yahweh; Smite with your hand, and stamp with your foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israēl! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
11 τάδε λέγει κύριος κρότησον τῇ χειρὶ καὶ ψόφησον τῷ ποδὶ καὶ εἰπόν εὖγε εὖγε ἐπὶ πᾶσιν τοῖς βδελύγμασιν οἴκου Ἰσραήλ· ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν θανάτῳ καὶ ἐν λιμῷ πεσοῦνται. | 11 τάδε λέγει Κύριος· κρότησον τῇ χειρὶ καὶ ψόφησον τῷ ποδὶ, καὶ εἰπόν· εὖγε εὖγε ἐπὶ πᾶσι τοῖς βδελύγμασιν οἴκου Ἰσραήλ· ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν θανάτῳ καὶ ἐν λιμῷ πεσοῦνται. |
11 Thus says the Lord: Clap your hand, and stomp your foot, and say, Good, good! For all the abominations of the house of Israēl, they shall fall by the sword and by death and by famine. | 11 Thus says the Lord: Clap your hand, and stomp your foot, and say, Good, good! For all the abominations of the house of Israēl, they shall fall by the sword and by death and by famine. |
12 He who is far off shall die of the pestilence; and he who is near shall fall by the sword; and he who remains and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my fury on them.
12 ὁ ἐγγὺς ἐν ῥομφαίᾳ πεσεῖται, ὁ δὲ μακρὰν ἐν θανάτῳ τελευτήσει, καὶ ὁ περιεχόμενος ἐν λιμῷ συντελεσθήσεται, καὶ συντελέσω τὴν ὀργήν μου ἐπ’ αὐτούς. | 12 ὁ ἐγγὺς ἐν ῥομφαίᾳ πεσεῖται, ὁ δὲ μακρὰν ἐν θανάτῳ τελευτήσει, καὶ ὁ περιεχόμενος ἐν λιμῷ συντελεσθήσεται, καὶ συντελέσω τὴν ὀργήν μου ἐπ’ αὐτούς. |
12 The one who is near shall fall by the sword, while the one who is far away shall come to an end by death, and the one seized by famine shall be finished off, and I will spend my anger on them. | 12 The one who is near shall fall by the sword, while the one who is far away shall come to an end by death, and the one seized by famine shall be finished off, and I will spend my anger on them. |
13 Then you shall know that I am Yahweh, when their slain men shall be among their idols all around their altars, on every high hill, in all the tops of the mountains, and under every green tree, and under every thick oak, the place where they offered sweet savour to all their idols.
13 καὶ γνώσεσθε διότι ἐγὼ κύριος ἐν τῷ εἶναι τοὺς τραυματίας ὑμῶν ἐν μέσῳ τῶν εἰδώλων ὑμῶν κύκλῳ τῶν θυσιαστηρίων ὑμῶν ἐπὶ πάντα βουνὸν ὑψηλὸν καὶ ὑποκάτω δένδρου συσκίου, οὗ ἔδωκαν ἐκεῖ ὀσμὴν εὐωδίας πᾶσι τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν. | 13 καὶ γνώσεσθε διότι ἐγὼ Κύριος ἐν τῷ εἶναι τοὺς τραυματίας ὑμῶν ἐν μέσῳ τῶν εἰδώλων ὑμῶν κύκλῳ τῶν θυσιαστηρίων ὑμῶν, ἐπὶ πάντα βουνὸν ὑψηλὸν καὶ ὑποκάτω δένδρου συσκίου, οὗ ἔδωκαν ἐκεῖ ὀσμὴν εὐωδίας πᾶσι τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν. |
13 And you shall know that I am the Lord, when your wounded are in the midst of your idols around your altars, on every high hill and under a shady tree, where they gave a fragrant odour to all their idols. | 13 And you shall know that I am the Lord, when your wounded are in the midst of your idols around your altars, on every high hill and under a shady tree, where they gave a fragrant odour to all their idols. |
14 So will I stretch out my hand on them, and make the land desolate, yes, more desolate than the wilderness toward Diblath, in all their habitations; and they shall know that I am Yahweh.
14 καὶ ἐκτενῶ τὴν χεῖρά μου ἐπ’ αὐτοὺς καὶ θήσομαι τὴν γῆν εἰς ἀφανισμὸν καὶ εἰς ὄλεθρον ἀπὸ τῆς ἐρήμου Δεβλαθὰ ἐκ πάσης τῆς κατοικίας· καὶ ἐπιγνώσεσθε ὅτι ἐγὼ κύριος. | 14 καὶ ἐκτενῶ τὴν χεῖρά μου ἐπ’ αὐτοὺς καὶ θήσομαι τὴν γῆν εἰς ἀφανισμὸν καὶ εἰς ὄλεθρον ἀπὸ τῆς ἐρήμου Δεβλαθὰ ἐκ πάσης τῆς κατοικίας· καὶ ἐπιγνώσεσθε ὅτι ἐγὼ Κύριος. |
14 And I will stretch out my hand against them and put their land into an annihilation and destruction from the wilderness of Deblatha, out of every habitation; and you shall recognize that I am the Lord. | 14 And I will stretch out my hand against them and put their land into an annihilation and destruction from the wilderness of Deblatha, out of every habitation; and you shall recognize that I am the Lord. |