topJob ch 23

Chapter 23

AlexandrinusVaticanus

Job: I Long for God

1 Then Job answered and said,

1 ὑπολαβὼν δὲ Ἰὼβ λέγει 1 ὑπολαβών δὲ Ἰὼβ λέγει·
1 Then Job answered and said, 1 Then Job answered and said,

2 Even today is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning.

2 καὶ δὴ οἶδα ὅτι ἐκ χειρός μου ἔλεγξίς ἐστιν, καὶ χεὶρ αὐτοῦ βαρεῖα γέγονεν ἐπ’ ἐμῷ στεναγμῷ. 2 καὶ δὴ οἶδα ὅτι ἐκ χειρός μου ἔλεγξίς ἔστι, καὶ χεὶρ αὐτοῦ βαρεῖα γέγονεν ἐπ’ ἐμῷ στεναγμῷ.
2 Yes, I know that pleading is out of my reach; and his hand has been made heavy on my groaning. 2 Yes, I know that pleading is out of my reach; and his hand has been made heavy on my groaning.

3 Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat!

3 τίς δ’ ἄρα γνοίη ὅτι εὕροιμι αὐτὸν καὶ ἔλθοιμι εἰς τέλος; 3 τίς δ’ ἄρα γνοίη ὅτι εὕροιμι αὐτὸν καὶ ἔλθοιμι εἰς τέλος;
3 Who would then know that I might find him, and come to an end of the matter? 3 Who would then know that I might find him, and come to an end of the matter?

4 I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.

4 εἴποιμι δὲ ἐμαυτοῦ κρίμα, τὸ δὲ στόμα μου ἐμπλήσαιμι ἐλέγχων· 4 εἴποιμι δὲ ἐμαυτοῦ κρίμα, τὸ δὲ στόμα μου ἐμπλῆσαι ἐλέγχων·
4 And I would plead my own cause, and he would fill my mouth with arguments. 4 And I would plead my own cause, and he would fill my mouth with arguments.

5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would say to me.

5 γνῴην δὲ ῥήματα, μοι ἐρεῖ, αἰσθοίμην δὲ τίνα μοι ἀπαγγελεῖ. 5 γνοίην δὲ ἰάματα, μοι ἐρεῖ, αἰσθοίμην δέ τίνα μοι ἀπαγγελεῖ.
5 And I would know the remedies which he would speak to me, and I would perceive what he would tell me. 5 And I would know the remedies which he would speak to me, and I would perceive what he would tell me.

6 Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.

6 καὶ εἰ ἐν πολλῇ ἰσχύϊ ἐπελεύσεταί μοι, εἶτα ἐν ἀπειλῇ μοι οὐ χρήσεται· 6 καὶ ἐν πολλῇ ἰσχύϊ ἐπελεύσεταί μοι, εἶτα ἐν ἀπειλῇ μοι οὐ χρήσεται·
6 Though he should come on me in his great strength, then he would not threaten me; 6 Though he should come on me in his great strength, then he would not threaten me;

7 There the righteous might dispute with him; so should I be delivered forever from my judge.

7 ἀλήθεια γὰρ καὶ ἔλεγχος παρ’ αὐτοῦ, ἐξαγάγοι δὲ εἰς τέλος τὸ κρίμα μου. 7 ἀλήθεια γὰρ καὶ ἔλεγχος παρ’ αὐτοῦ, ἐξαγάγοι δὲ εἰς τέλος τὸ κρίμα μου·
7 for truth and reproof are from him; and he would bring forth my judgment to an end. 7 for truth and reproof are from him; and he would bring forth my judgment to an end.

8 Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him.

8 εἰς γὰρ πρῶτα πορεύσομαι καὶ οὐκέτι εἰμί· τὰ δὲ ἐπ’ ἐσχάτοις τί οἶδα; 8 εἰς γὰρ πρῶτα πορεύσομαι καὶ οὐκέτι εἰμί· τὰ δὲ ἐπ’ ἐσχάτοις τί οἶδα;
8 For if I shall go first, and exist no longer, still what do I know concerning the latter end? 8 For if I shall go first, and exist no longer, still what do I know concerning the latter end?

9 On the left hand, where he works, but I cannot behold him: he hides himself on the right hand, that I cannot see him.

9 ἀριστερὰ ποιήσαντος αὐτοῦ καὶ οὐ κατέσχον· περιβαλεῖ δεξιά, καὶ οὐκ ὄψομαι. 9 ἀριστερὰ ποιήσαντος αὐτοῦ καὶ οὐ κατέσχον· περιβαλεῖ δεξιά, καὶ οὐκ ὄψεται.
9 When he wrought on the left hand, then I observed it not: his right hand shall surround me but I shall not see it. 9 When he wrought on the left hand, then I observed it not: his right hand shall surround me but I shall not see it.

10 But he knows the way that I take: when he has tried me, I shall come forth as gold.

10 οἶδεν γὰρ ἤδη ὁδόν μου, διέκρινεν δέ με ὥσπερ τὸ χρυσίον. 10 εἶδε γὰρ ἤδη ὁδόν μου, διέκρινε δέ με ὥσπερ τὸ χρυσίον.
10 For he knows already my way; and he has tried me as gold. 10 For he knows already my way; and he has tried me as gold.

11 My foot has held his steps, his way have I kept, and not declined.

11 ἐξελεύσομαι δὲ ἐν ἐντάλμασιν αὐτοῦ· ὁδοὺς γὰρ αὐτοῦ ἐφύλαξα καὶ οὐ μὴ ἐκκλίνω. 11 ἐξελεύσομαι δὲ ἐν ἐντάλμασιν αὐτοῦ, ὁδοὺς γὰρ αὐτοῦ ἐφύλαξα καὶ οὐ μὴ ἐκκλίνω
11 And I will go forth according to his commandments, for I have kept his ways; and I shall not turn aside from his commandments, 11 And I will go forth according to his commandments, for I have kept his ways; and I shall not turn aside from his commandments,

12 Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.

12 ἀπὸ ἐνταλμάτων αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ παρέλθω, ἐν δὲ κόλπῳ μου ἔκρυψα ῥήματα αὐτοῦ. 12 ἀπὸ ἐνταλμάτων αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ παρέλθω, ἐν δὲ κόλπῳ μου ἔκρυψα ῥήματα αὐτοῦ.
12 neither shall I transgress; but I have hid his words in my bosom. 12 neither shall I transgress; but I have hid his words in my bosom.

13 But he is in one mind, and who can turn him? And what his soul desires, even that he does.

13 εἰ δὲ καὶ αὐτὸς ἔκρινεν οὕτως, τίς ἐστιν ἀντειπὼν αὐτῷ;
γὰρ αὐτὸς ἠθέλησεν, καὶ ἐποίησεν.
13 εἰ δὲ καὶ αὐτὸς ἔκρινεν οὕτως, τίς ἐστιν ἀντειπὼν αὐτῷ;
ὃν γὰρ αὐτὸς ἠθέλησε, καὶ ἐποίησε.
13 And if too he has thus judged, who is he who has contradicted, for he has both willed a thing and done it. 13 And if too he has thus judged, who is he who has contradicted, for he has both willed a thing and done it.

14 For he performs the thing that is appointed for me; and many such things are with him.

14 N/A 14 N/A
14 N/A 14 N/A

15 Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.

15 διὰ τοῦτο ἐπ’ αὐτῷ ἐσπούδακα· νουθετούμενος δὲ ἐφρόντισα αὐτοῦ. ἐπὶ τούτῳ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ κατασπουδασθῶ· κατανοήσω καὶ πτοηθήσομαι ἐξ αὐτοῦ. 15 διὰ τοῦτο ἐπ’ αὐτῷ ἐσπούδακα, νουθετούμενος δὲ ἐφρόντισα αὐτοῦ.
ἐπὶ τούτῳ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ κατασπουδασθῶ· κατανοήσω καὶ πτοηθήσομαι ἐξ αὐτοῦ.
15 Therefore am I troubled at him; and when I was reproved, I thought of him. Therefore let me take good heed before him: I will consider, and be afraid of him. 15 Therefore am I troubled at him; and when I was reproved, I thought of him. Therefore let me take good heed before him: I will consider, and be afraid of him.

16 For God makes my heart soft, and the Almighty troubles me.

16 κύριος δὲ ἐμαλάκυνεν τὴν καρδίαν μου, δὲ παντοκράτωρ ἐσπούδασέν με. 16 Κύριος δὲ ἐμαλάκυνε τὴν καρδίαν μου, δὲ Παντοκράτωρ ἐσπούδασέ με·
16 But the Lord has softened my heart, and the Almighty has troubled me. 16 But the Lord has softened my heart, and the Almighty has troubled me.

17 Because I wasn’t cut off before the darkness, neither has he covered the darkness from my face.

17 οὐ γὰρ ᾔδειν ὅτι ἐπελεύσεταί μοι σκότος, πρὸ προσώπου δέ μου ἐκάλυψεν γνόφος. 17 οὐ γὰρ ᾔδειν ὅτι ἐπελεύσεταί μοι σκότος, πρὸ προσώπου δέ μου ἐκάλυψε γνόφος.
17 For I didn’t know that darkness would come on me, and thick darkness has covered me before my face. 17 For I didn’t know that darkness would come on me, and thick darkness has covered me before my face.