Chapter 6
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
God Promises Action
1 Then Yahweh said to Moses, “Now you shall see what I will do to Pharaoh; for with a strong hand he shall let them go, and with a strong hand he shall drive them out of his land.”
1 Καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἤδη ὄψει ἃ ποιήσω τῷ Φαραώ· ἐν γὰρ χειρὶ κραταιᾷ ἐξαποστελεῖ αὐτοὺς καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ ἐκβαλεῖ αὐτοὺς ἐκ τῆς γῆς αὐτοῦ. | 1 Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Μωυσῆν· ἤδη ὄψει ἃ ποιήσω τῷ Φαραώ· ἐν γὰρ χειρὶ κραταιᾷ ἐξαποστελεῖ αὐτοὺς καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ ἐκβαλεῖ αὐτοὺς ἐκ τῆς γῆς αὐτοῦ. |
1 And the Lord said to Moses, “Now you shall see what I will do to Pharaō. For by a mighty hand he will send them away, and by a raised arm he will drive them out of his land.” | 1 And the Lord said to Moses, “Now you shall see what I will do to Pharaō. For by a mighty hand he will send them away, and by a raised arm he will drive them out of his land.” |
2 And God spoke to Moses, and said to him, “I am Yahweh.
2 ἐλάλησεν δὲ ὁ θεὸς πρὸς Μωυσῆν καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν ἐγὼ κύριος· | 2 Ἐλάλησε δὲ ὁ Θεὸς πρὸς Μωυσῆν καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν· ἐγὼ Κύριος· |
2 Then God spoke to Moses and said to him, “I am the Lord, | 2 Then God spoke to Moses and said to him, “I am the Lord, |
3 And I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacōb, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.
3 καὶ ὤφθην πρὸς Ἁβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακώβ, θεὸς ὢν αὐτῶν, καὶ τὸ ὄνομά μου κύριος οὐκ ἐδήλωσα αὐτοῖς· | 3 καὶ ὤφθην πρὸς Ἁβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακώβ, Θεὸς ὢν αὐτῶν, καὶ τὸ ὄνομά μου Κύριος οὐκ ἐδήλωσα αὐτοῖς· |
3 And I appeared to Abraham and Isaac and Jakōb, being their God, and my name, Lord, I didn’t make known to them. | 3 And I appeared to Abraham and Isaac and Jakōb, being their God, and my name, Lord, I didn’t make known to them. |
4 And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, in which they were strangers.
4 καὶ ἔστησα τὴν διαθήκην μου πρὸς αὐτοὺς ὥστε δοῦναι αὐτοῖς τὴν γῆν τῶν Χαναναίων, τὴν γῆν, ἣν παρῳκήκασιν, ἐν ᾗ καὶ παρῴκησαν ἐπ’ αὐτῆς. | 4 καὶ ἔστησα τὴν διαθήκην μου πρὸς αὐτοὺς ὥστε δοῦναι αὐτοῖς τὴν γῆν τῶν Χαναναίων, τὴν γῆν, ἣν παρῳκήκασιν, ἐν ᾗ καὶ παρῴκησαν ἐπ’ αὐτῆς. |
4 Also, I established my covenant with them so as to give them the land of the Chananites, the land of their living as resident aliens, in which they also lived as resident aliens on it. | 4 Also, I established my covenant with them so as to give them the land of the Chananites, the land of their living as resident aliens, in which they also lived as resident aliens on it. |
5 And I have also heard the groaning of the sons of Israēl, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.
5 καὶ ἐγὼ εἰσήκουσα τὸν στεναγμὸν τῶν υἱῶν Ἰσραήλ, ὃν οἱ Αἰγύπτιοι καταδουλοῦνται αὐτούς, καὶ ἐμνήσθην τῆς διαθήκης ὑμῶν. | 5 καὶ ἐγὼ εἰσήκουσα τὸν στεναγμὸν τῶν υἱῶν Ἰσραήλ, ὃν οἱ Αἰγύπτιοι καταδουλοῦνται αὐτούς, καὶ ἐμνήσθην τῆς διαθήκης ὑμῶν. |
5 And I listened to the groaning of the sons of Israēl, those whom the Aigyptians are enslaving, and I remembered your covenant. | 5 And I listened to the groaning of the sons of Israēl, those whom the Aigyptians are enslaving, and I remembered your covenant. |
6 Therefore say to the sons of Israēl, ‘I am Yahweh, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments.
6 βάδιζε εἰπὸν τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ λέγων ἐγὼ κύριος καὶ ἐξάξω ὑμᾶς ἀπὸ τῆς δυναστείας τῶν Αἰγυπτίων καὶ ῥύσομαι ὑμᾶς ἐκ τῆς δουλείας καὶ λυτρώσομαι ὑμᾶς ἐν βραχίονι ὑψηλῷ καὶ κρίσει μεγάλῃ | 6 βάδιζε, εἰπὸν τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ λέγων· ἐγὼ Κύριος καὶ ἐξάξω ὑμᾶς ἀπὸ τῆς δυναστείας τῶν Αἰγυπτίων καὶ ῥύσομαι ὑμᾶς ἐκ τῆς δουλείας καὶ λυτρώσομαι ὑμᾶς ἐν βραχίονι ὑψηλῷ καὶ κρίσει μεγάλῃ |
6 Go! Tell the sons of Israēl, saying, ‛I am the Lord, and I will bring you out from the domination of the Aigyptians, and I will deliver you from slavery, and I will redeem you by a raised arm and great judgment.’ | 6 Go! Tell the sons of Israēl, saying, ‛I am the Lord, and I will bring you out from the domination of the Aigyptians, and I will deliver you from slavery, and I will redeem you by a raised arm and great judgment.’ |
7 And I will take you to me for a people, and I will be to you a God; and you shall know that I am Yahweh your Elohim, which brings you out from under the burdens of the Egyptians.
7 καὶ λήμψομαι ἐμαυτῷ ὑμᾶς λαὸν ἐμοὶ καὶ ἔσομαι ὑμῶν θεός, καὶ γνώσεσθε ὅτι ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ὁ ἐξαγαγὼν ὑμᾶς ἐκ τῆς καταδυναστείας τῶν Αἰγυπτίων, | 7 καὶ λήψομαι ἐμαυτῷ ὑμᾶς λαὸν ἐμοὶ καὶ ἔσομαι ὑμῶν Θεός, καὶ γνώσεσθε ὅτι ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν ὁ ἐξαγαγὼν ὑμᾶς ἐκ τῆς καταδυναστείας τῶν Αἰγυπτίων, |
7 And I will receive you for myself, as my people, and I will be your God, and you shall know that I am the Lord, your God, who brought you out from the oppression of the Aigyptians. | 7 And I will receive you for myself, as my people, and I will be your God, and you shall know that I am the Lord, your God, who brought you out from the oppression of the Aigyptians. |
8 And I will bring you in to the land, concerning which I swore to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacōb; and I will give it to you for a heritage. I am Yahweh.’ ”
8 καὶ εἰσάξω ὑμᾶς εἰς τὴν γῆν, εἰς ἣν ἐξέτεινα τὴν χεῖρά μου δοῦναι αὐτὴν τῷ Ἁβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακώβ, καὶ δώσω ὑμῖν αὐτὴν ἐν κλήρῳ· ἐγὼ κύριος. | 8 καὶ εἰσάξω ὑμᾶς εἰς τὴν γῆν, εἰς ἣν ἐξέτεινα τὴν χεῖρά μου, δοῦναι αὐτὴν τῷ Ἁβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακώβ, καὶ δώσω ὑμῖν αὐτὴν ἐν κλήρῳ· ἐγὼ Κύριος. |
8 And I will bring you into the land for which I stretched out my hand to give it to Abraham and Isaac and Jakōb, and I will give it to you by allotment. I am the Lord.” | 8 And I will bring you into the land for which I stretched out my hand to give it to Abraham and Isaac and Jakōb, and I will give it to you by allotment. I am the Lord.” |
9 And Moses spoke so to the sons of Israēl; but they didn’t listen to Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
9 ἐλάλησεν δὲ Μωυσῆς οὕτως τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ, καὶ οὐκ εἰσήκουσαν Μωυσῇ ἀπὸ τῆς ὀλιγοψυχίας καὶ ἀπὸ τῶν ἔργων τῶν σκληρῶν. | 9 ἐλάλησε δὲ Μωυσῆς οὕτω τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ, καὶ οὐκ εἰσήκουσαν Μωυσῆ ἀπό τῆς ὀλιγοψυχίας καὶ ἀπὸ τῶν ἔργων τῶν σκληρῶν. |
9 Then Moses spoke in this way to the sons of Israēl, and they didn’t listen to Moses because of discouragement and the hard work. | 9 Then Moses spoke in this way to the sons of Israēl, and they didn’t listen to Moses because of discouragement and the hard work. |
10 And Yahweh spoke to Moses, saying,
10 εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων | 10 Εἶπε δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων· |
10 And the Lord spoke to Moses, saying, | 10 And the Lord spoke to Moses, saying, |
11 “Go in, speak to Pharaoh king of Egypt, that he let the sons of Israēl go out of his land.”
11 εἴσελθε λάλησον Φαραὼ βασιλεῖ Αἰγύπτου, ἵνα ἐξαποστείλῃ τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐκ τῆς γῆς αὐτοῦ. | 11 εἴσελθε, λάλησον Φαραὼ βασιλεῖ Αἰγύπτου, ἵνα ἐξαποστείλῃ τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐκ τῆς γῆς αὐτοῦ. |
11 “Go in, speak to Pharaō, king of Aigypt, in order to send away the sons of Israēl out of his land.” | 11 “Go in, speak to Pharaō, king of Aigypt, in order to send away the sons of Israēl out of his land.” |
12 And Moses spoke before Yahweh, saying, “Behold, the sons of Israēl haven’t listened to me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?”
12
ἐλάλησεν
δὲ
Μωυσῆς
ἔναντι
κυρίου
λέγων
ἰδοὺ
οἱ
υἱοὶ
Ἰσραὴλ
οὐκ
εἰσήκουσάν
μου,
καὶ
πῶς
εἰσακούσεταί
μου
Φαραώ; ἐγὼ δὲ ἄλογός εἰμι. |
12
ἐλάλησε
δὲ
Μωυσῆς
ἔναντι
Κυρίου
λέγων·
ἰδοὺ
οἱ
υἱοὶ
Ἰσραὴλ
οὐκ
εἰσήκουσάν
μου,
καὶ
πῶς
εἰσακούσεταί
μου
Φαραώ; ἐγὼ δὲ ἄλογός εἰμι. |
12 Then Moses spoke before the Lord, saying, “Look! the sons of Israēl didn’t listen to me, and how will Pharaō listen to me? But, I am without eloquence.” | 12 Then Moses spoke before the Lord, saying, “Look! the sons of Israēl didn’t listen to me, and how will Pharaō listen to me? But, I am without eloquence.” |
13 And Yahweh spoke to Moses and to Aaron, and gave them a charge to the sons of Israēl, and to Pharaoh king of Egypt, to bring the sons of Israēl out of the land of Egypt.
13 εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ἀαρὼν καὶ συνέταξεν αὐτοῖς πρὸς Φαραὼ βασιλέα Αἰγύπτου ὥστε ἐξαποστεῖλαι τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου. | 13 εἶπε δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ἀαρὼν καὶ συνέταξεν αὐτοῖς πρὸς Φαραὼ βασιλέα Αἰγύπτου, ὥστε ἐξαποστεῖλαι τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου. |
13 But the Lord spoke to Moses and Aarōn and gave them instruction for Pharaō, king of Aigypt, that he send the sons of Israēl out of Aigypt’s land. | 13 But the Lord spoke to Moses and Aarōn and gave them instruction for Pharaō, king of Aigypt, that he send the sons of Israēl out of Aigypt’s land. |
The Heads of Israēl
14 These are the heads of their fathers’ houses: the sons of Reuben the firstborn of Israēl; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these are the families of Reuben.
14
καὶ
οὗτοι
ἀρχηγοὶ
οἴκων
πατριῶν
αὐτῶν. υἱοὶ Ῥουβὴν πρωτοτόκου Ἰσραήλ· Ἐνὼχ καὶ Φαλλούς, Ἀσρὼν καὶ Χαρμί· αὕτη ἡ συγγένεια Ῥουβήν. |
14
Καὶ
οὗτοι
ἀρχηγοὶ
οἴκων
πατριῶν
αὐτῶν. υἱοὶ Ῥουβὴν πρωτοτόκου Ἰσραήλ· Ἐνὼχ καὶ Φαλλούς, Ἀσρὼν καὶ Χαρμεί· αὕτη ἡ συγγένεια Ῥουβήν. |
14 And these are the leaders of their parental households: sons of Rhoubēn, firstborn of Israēl: Enoch and Phallous, Asrōn and Charmi. This is the family of Rhoubēn. | 14 And these are the leaders of their parental households: sons of Rhoubēn, firstborn of Israēl: Enoch and Phallous, Asrōn and Charmei. This is the family of Rhoubēn. |
15 And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman; these are the families of Simeon.
15 καὶ υἱοὶ Συμεών· Ἰεμουὲλ καὶ Ἰαμὶν καὶ Ἀὼδ καὶ Ἰαχὶν καὶ Σαὰρ καὶ Σαοὺλ ὁ ἐκ τῆς Φοινίσσης· αὗται αἱ πατριαὶ τῶν υἱῶν Συμεών. | 15
καὶ
υἱοὶ
Συμεών· Ἰεμουὴλ καὶ Ἰαμεὶν καὶ Ἀὼδ καὶ Ἰαχεὶν καὶ Σαὰρ καὶ Σαοὺλ ὁ ἐκ τῆς Φοινίσσης· αὗται αἱ πατριαὶ τῶν υἱῶν Συμεών. |
15 And sons of Symeōn: Jemouel and Jamin and Aōd and Jachin and Saar and Saoul, out of the Phoinicianess. These are the families of the sons of Symeōn. | 15 And sons of Symeōn: Jemouel and Jamin and Aōd and Jachin and Saar and Saoul, out of the Phoinicianess. These are the families of the sons of Symeōn. |
16 And these are the names of the sons of Levi according to their generations: Gershon, and Kohath, and Merari; and the years of the life of Levi were 137 years.
16 καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Λευὶ κατὰ συγγενείας αὐτῶν· Γεδσών, Καὰθ καὶ Μεραρί· καὶ τὰ ἔτη τῆς ζωῆς Λευὶ ἑκατὸν τριάκοντα ἑπτά. | 16
καὶ
ταῦτα
τὰ
ὀνόματα
τῶν
υἱῶν
Λευὶ
κατὰ
συγγενείας
αὐτῶν. Γεδσών, Καὰθ καὶ Μεραρεί· καὶ τὰ ἔτη τῆς ζωῆς Λευὶ ἑκατὸν τριακονταεπτά. |
16 And these are the names of the sons of Levi according to their families: Gedsōn and Kaath and Merari. And the years of Levi’s life were 137. | 16 And these are the names of the sons of Levi according to their families: Gedsōn and Kaath and Merarei. And the years of Levi’s life were 137. |
17 The sons of Gershon: Libni, and Shimi, according to their families.
17 καὶ οὗτοι υἱοὶ Γεδσὼν Λοβενὶ καὶ Σεμεΐ, οἶκοι πατριᾶς αὐτῶν. | 17
καὶ
οὗτοι
υἱοὶ
Γεδσών· Λοβενεὶ καὶ Σεμεεί, οἶκοι πατριᾶς αὐτῶν. |
17 And these are sons of Gedsōn: Lobeni and Semei, their paternal households. | 17 And these are sons of Gedsōn: Lobenei and Semeei, their paternal households. |
18 And the sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel; and the years of the life of Kohath were 133 years.
18 καὶ υἱοὶ Καάθ· Ἀμβρὰμ καὶ Ἰσσαάρ, Χεβρὼν καὶ Ὀζιήλ· καὶ τὰ ἔτη τῆς ζωῆς Καὰθ ἑκατὸν τριάκοντα ἔτη. | 18 καὶ υἱοὶ Καάθ· Ἀμβρὰμ καὶ Ἰσαάρ, Χεβρὼν καὶ Ὀζειήλ· καὶ τὰ ἔτη τῆς ζωῆς Καὰθ ἑκατὸν τριακοντατρία ἔτη. |
18 And sons of Kaath: Ambram and Issaar, Chebrōn and Oziēl. And the years of Kaath’s life were 130 years. | 18 And sons of Kaath: Ambram and Isaar, Chebrōn and Ozeiēl. And the years of Kaath’s life were 133 years. |
19 And the sons of Merari; Mahali and Mushi. these are the families of Levi according to their generations.
19
καὶ
υἱοὶ
Μεραρί·
Μοολὶ
καὶ
Ὀμουσί. οὗτοι οἶκοι πατριῶν Λευὶ κατὰ συγγενείας αὐτῶν. |
19 καὶ υἱοὶ Μεραρεί· Μοολεὶ καὶ Ὁμουσεί. οὗτοι οἱ οἶκοι πατριῶν Λευὶ κατὰ συγγενείας αὐτῶν. |
19 And sons of Merari: Mooli and Omousi. These are the paternal households of Levi’s according to their families. | 19 And sons of Merarei: Moolei and Omousei. These are the paternal households of Levi’s according to their families. |
20 And Amram took him Jochebed his father’s sister to wife; and she gave birth to him Aaron and Moses; and the years of the life of Amram were 137 years.
20 καὶ ἔλαβεν Ἀμβρὰμ τὴν Ἰωχαβὲδ θυγατέρα τοῦ ἀδελφοῦ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἑαυτῷ εἰς γυναῖκα, καὶ ἐγέννησεν αὐτῷ τόν τε Ἀαρὼν καὶ Μωυσῆν καὶ Μαριὰμ τὴν ἀδελφὴν αὐτῶν· τὰ δὲ ἔτη τῆς ζωῆς Ἀμβρὰμ ἑκατὸν τριάκοντα δύο ἔτη. | 20 καὶ ἔλαβεν Ἀμβρὰμ τὴν Ἰωχαβὲδ θυγατέρα τοῦ ἀδελφοῦ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἑαυτῷ εἰς γυναῖκα, καὶ ἐγέννησεν αὐτῷ τόν τε Ἀαρὼν καὶ τὸν Μωυσῆν καὶ Μαριὰμ τὴν ἀδελφὴν αὐτῶν· τὰ δὲ ἔτη τῆς ζωῆς Ἀμβρὰμ ἑκατὸν τριακονταδύο ἔτη. |
20 And Ambram took Jōchabed, the daughter of his father’s brother, for his own wife, and she bore him both Aarōn and Moses and Mariam, their sister. Now the years of Ambram’s life were 132 years. | 20 And Ambram took Jōchabed, the daughter of his father’s brother, for his own wife, and she bore him both Aarōn and Moses and Mariam, their sister. Now the years of Ambram’s life were 132 years. |
21 And the sons of Izhar; Korah, and Nepheg, and Zichri.
21 καὶ υἱοὶ Ἰσσαάρ· Κορὲ καὶ Ναφὲκ καὶ Ζεχρί. | 21 καὶ υἱοὶ Ἰσσαάρ· Κορὲ καὶ Ναφὲκ καὶ Ζεχρεί. |
21 And sons of Issaar: Kore and Naphek and Zechri. | 21 And the sons of Issaar, Kore, and Naphek, and Zechrei. |
22 And the sons of Uzziel; Mishael, and Elzaphan, and Zithri.
22 καὶ υἱοὶ Ὀζιήλ· Ἐλισαφὰν καὶ Σετρί. | 22 καὶ υἱοὶ Ὀζειήλ· Μισαὴλ καὶ Ἐλισαφὰν καὶ Σεγρεί. |
22 And the sons of Oziēl, Elisaphan, and Setri. | 22 And the sons of Ozeiēl, Misaēl, and Elisaphan, and Segrei. |
23 And Aaron took him Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Naashon, to wife; and she gave birth to him Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
23 ἔλαβεν δὲ Ἀαρὼν τὴν Ἐλισαβὲθ θυγατέρα Ἀμιναδὰβ ἀδελφὴν Ναασσὼν αὐτῷ γυναῖκα, καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τόν τε Ναδὰβ καὶ Ἀβιοὺδ καὶ Ἐλεάζαρ καὶ Ἰθαμάρ. | 23 ἔλαβε δὲ Ἀαρὼν τὴν Ἐλισαβὲθ θυγατέρα Ἀμειναδὰβ ἀδελφὴν Ναασσὼν αὐτῷ γυναῖκα, καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τόν τε Ναδὰβ καὶ Ἀβιοὺδ καὶ τὸν Ἐλεάζαρ καὶ Ἰθάμαρ. |
23 And Aarōn took to himself to wife Elisabeth daughter of Aminadab sister of Naassōn, and she gave birth to him both Nadab and Abioud, and Eleazar and Ithamar. | 23 And Aarōn took to himself to wife Elisabeth daughter of Ameinadab sister of Naassōn, and she gave birth to him both Nadab and Abioud, and Eleazar and Ithamar. |
24 And the sons of Korah; Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these are the families of the Korhites.
24 υἱοὶ δὲ Κορέ· Ἀσὶρ καὶ Ἐλκανὰ καὶ Ἀβιασάφ· αὗται αἱ γενέσεις Κορέ. | 24
υἱοὶ
δὲ
Κορέ· Ἀσεὶρ καὶ Ἑλκανὰ καὶ Ἀβιάσαφ· αὗται αἱ γενέσεις Κορέ. |
24 And the sons of Kore, Asir, and Elkana, and Abiasaph, these are the generations of Kore. | 24 And the sons of Kore, Aseir, and Helkana, and Abiasaph, these are the generations of Kore. |
25 And Eleazar Aaron’s son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she gave birth to him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families.
25
καὶ
Ἐλεάζαρ
ὁ
τοῦ
Ἀαρὼν
ἔλαβεν
τῶν
θυγατέρων
Φουτιὴλ
αὐτῷ
γυναῖκα,
καὶ
ἔτεκεν
αὐτῷ
τὸν
Φινεές. αὗται αἱ ἀρχαὶ πατριᾶς Λευιτῶν κατὰ γενέσεις αὐτῶν. |
25
καὶ
Ἐλεάζαρ
ὁ
τοῦ
Ἀαρὼν
ἔλαβε
τῶν
θυγατέρων
Φουτιὴλ
αὐτῷ
γυναῖκα,
καὶ
ἔτεκεν
αὐτῷ
τὸν
Φινεές. αὗται αἱ ἀρχαὶ πατριᾶς Λευιτῶν κατὰ γενέσεις αὐτῶν. |
25 And Eleazar, Aarōn’s son, took one of the daughters of Phoutiēl for his wife, and she gave birth to him Phinees. These are the paternal leaders of the Levites, according to their generations. | 25 And Eleazar, Aarōn’s son, took one of the daughters of Phoutiēl for his wife, and she gave birth to him Phinees. These are the paternal leaders of the Levites, according to their generations. |
26 These are that Aaron and Moses, to whom Yahweh said, “Bring out the sons of Israēl from the land of Egypt according to their armies.”
26 οὗτος Ἀαρὼν καὶ Μωυσῆς, οἷς εἶπεν αὐτοῖς ὁ θεὸς ἐξαγαγεῖν τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου σὺν δυνάμει αὐτῶν· | 26 οὗτος Ἀαρὼν καὶ Μωυσῆς, οἷς εἶπε αὐτοῖς ὁ Θεὸς ἐξαγαγεῖν τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου σὺν δυνάμει αὐτῶν· |
26 This is Aarōn and Moses whom God told to bring the sons of Israēl out of Aigypt’s land with their army. | 26 This is Aarōn and Moses whom God told to bring the sons of Israēl out of Aigypt’s land with their army. |
27 These are they which spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the sons of Israēl from Egypt: these are that Moses and Aaron.
27 οὗτοί εἰσιν οἱ διαλεγόμενοι πρὸς Φαραὼ βασιλέα Αἰγύπτου καὶ ἐξήγαγον τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐξ Αἰγύπτου· αὐτὸς Ἀαρὼν καὶ Μωυσῆς. | 27 οὗτοί εἰσιν οἱ διαλεγόμενοι πρὸς Φαραὼ βασιλέα Αἰγύπτου καὶ ἐξήγαγον τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου· αὐτὸς Ἀαρὼν καὶ Μωυσῆς. |
27 These are the ones reasoning with Pharaō, king of Aigypt, and they brought the sons of Israēl out of Aigypt: Aarōn himself and Moses. | 27 These are the ones reasoning with Pharaō, king of Aigypt, and they brought the sons of Israēl out of Aigypt: Aarōn himself and Moses. |
28 And it happened on the day when Yahweh spoke to Moses in the land of Egypt,
28 ᾗ ἡμέρᾳ ἐλάλησεν κύριος Μωυσῇ ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, | 28 ᾟ ἡμέρᾳ ἐλάλησε Κύριος Μωυσῇ ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, |
28 On the day in which the Lord spoke to Moses in Aigypt’s land, | 28 On the day in which the Lord spoke to Moses in Aigypt’s land, |
29 That Yahweh spoke to Moses, saying, “I am Yahweh. Speak to Pharaoh king of Egypt all that I say to you.”
29 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων ἐγὼ κύριος· λάλησον πρὸς Φαραὼ βασιλέα Αἰγύπτου ὅσα ἐγὼ λέγω πρὸς σέ. | 29 καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων· ἐγὼ Κύριος· λάλησον πρὸς Φαραὼ βασιλέα Αἰγύπτου ὅσα ἐγὼ λέγω πρὸς σέ. |
29 the Lord spoke to Moses, saying, “I am the Lord. Say to Pharaō, king of Aigypt, what I am saying to you.” | 29 the Lord spoke to Moses, saying, “I am the Lord. Say to Pharaō, king of Aigypt, what I am saying to you.” |
30 And Moses said before Yahweh, “Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh listen to me?”
30 καὶ εἶπεν Μωυσῆς ἐναντίον κυρίου ἰδοὺ ἐγὼ ἰσχνόφωνός εἰμι, καὶ πῶς εἰσακούσεταί μου Φαραώ; | 30 καὶ εἶπε Μωυσῆς ἐναντίον Κυρίου· ἰδοὺ ἐγὼ ἰσχνόφωνός εἰμι, καὶ πῶς εἰσακούσεταί μου Φαραώ; |
30 And Moses said before the Lord, “Look! I am weak-voiced, and how will Pharaō listen to me?” | 30 And Moses said before the Lord, “Look! I am weak-voiced, and how will Pharaō listen to me?” |