topExodus ch 17

Chapter 17

AlexandrinusVaticanus

Water in the Rock

1 And all the congregation of the sons of Israēl journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the command of Yahweh, and camped in Rephidim; and there was no water for the people to drink.

1 Καὶ ἀπῆρεν πᾶσα συναγωγὴ υἱῶν Ἰσραὴλ ἐκ τῆς ἐρήμου Σὶν κατὰ παρεμβολὰς αὐτῶν διὰ ῥήματος κυρίου καὶ παρενεβάλοσαν ἐν Ῥαφιδίν· οὐκ ἦν δὲ ὕδωρ τῷ λαῷ πιεῖν. 1 Καὶ ἀπῇρε πᾶσα συναγωγὴ υἱῶν Ἰσραὴλ ἐκ τῆς ἐρήμου Σὶν κατὰ παρεμβολὰς αὐτῶν διά ῥήματος Κυρίου καὶ παρενεβάλοσαν ἐν Ῥαφιδείν· οὐκ ἦν δὲ ὕδωρ τῷ λαῷ πιεῖν.
1 And the entire congregation of the sons of Israēl departed from the wilderness of Sin according to their encampments by the word of the Lord, and they camped at Rhaphidin. But there was no water for the people to drink. 1 And the entire congregation of the sons of Israēl departed from the wilderness of Sin according to their encampments by the word of the Lord, and they camped at Rhaphidein. But there was no water for the people to drink.

2 Therefore the people chided with Moses, and said, “Give us water that we may drink.” And Moses said to them, “Why chide you with me? Therefore do you tempt Yahweh?”

2 καὶ ἐλοιδορεῖτο λαὸς πρὸς Μωυσῆν λέγοντες δὸς ἡμῖν ὕδωρ, ἵνα πίωμεν.
καὶ εἶπεν αὐτοῖς Μωυσῆς τί λοιδορεῖσθέ μοι, καὶ τί πειράζετε κύριον;
2 καὶ ἐλοιδορεῖτο λαὸς πρὸς Μωυσῆν λέγοντες· δὸς ἡμῖν ὕδωρ, ἵνα πίωμεν.
καὶ εἶπε αὐτοῖς Μωυσῆς· τί λοιδορεῖσθέ μοι, καὶ τί πειράζετε Κύριον;
2 And the people were railing against Moses, saying, “Give us water so that we may drink!” And Moses said to them, “Why are you railing at me, and why are you testing the Lord?” 2 And the people were railing against Moses, saying, “Give us water so that we may drink!” And Moses said to them, “Why are you railing at me, and why are you testing the Lord?”

3 And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, “Why is this that you have brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?”

3 ἐδίψησεν δὲ ἐκεῖ λαὸς ὕδατι, καὶ ἐγόγγυζεν ἐκεῖ λαὸς πρὸς Μωυσῆν λέγοντες ἵνα τί τοῦτο ἀνεβίβασας ἡμᾶς ἐξ Αἰγύπτου ἀποκτεῖναι ἡμᾶς καὶ τὰ τέκνα ἡμῶν καὶ τὰ κτήνη τῷ δίψει; 3 ἐδίψησε δὲ ἐκεῖ λαὸς ὕδατι, καὶ διεγόγγυζεν ἐκεῖ λαὸς πρὸς Μωυσῆν λέγοντες· ἱνατί τοῦτο;
ἀνεβίβασας ἡμᾶς ἐξ Αἰγύπτου ἀποκτεῖναι ἡμᾶς καὶ τὰ τέκνα ἡμῶν καὶ τὰ κτήνη τῷ δίψει;
3 But the people thirsted there for water, and the people kept complaining against Moses, saying, “Why did you bring us up from Aigypt to kill us and our children and animals with thirst?” 3 But the people thirsted there for water, and the people kept complaining against Moses, saying, “Why did you bring us up from Aigypt to kill us and our children and animals with thirst?”

4 And Moses cried to Yahweh, saying, “What shall I do to this people? They are almost ready to stone me.”

4 ἐβόησεν δὲ Μωυσῆς πρὸς κύριον λέγων τί ποιήσω τῷ λαῷ τούτῳ;
ἔτι μικρὸν καὶ καταλιθοβολήσουσίν με.
4 ἐβόησε δὲ Μωυσῆς πρὸς Κύριον λέγων· τί ποιήσω τῷ λαῷ τούτῳ;
ἔτι μικρὸν καὶ καταλιθοβολήσουσί με.
4 Then Moses called out to the Lord, saying, “What shall I do with this people? A little while yet and they will stone me!” 4 Then Moses called out to the Lord, saying, “What shall I do with this people? A little while yet and they will stone me!”

5 And Yahweh said to Moses, “Go on before the people, and take with you of the elders of Israēl; and your rod, with which you smote the river, take in your hand, and go.

5 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν προπορεύου τοῦ λαοῦ τούτου, λαβὲ δὲ μετὰ σεαυτοῦ ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων τοῦ λαοῦ· καὶ τὴν ῥάβδον, ἐν ἐπάταξας τὸν ποταμόν, λαβὲ ἐν τῇ χειρί σου καὶ πορεύσῃ. 5 καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Μωυσῆν· προπορεύου τοῦ λαοῦ τούτου, λαβὲ δὲ σεαυτῷ ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων τοῦ λαοῦ· καὶ τὴν ῥάβδον, ἐν ἐπάταξας τὸν ποταμόν, λαβὲ ἐν τῇ χειρί σου καὶ πορεύσῃ.
5 And the Lord said to Moses, “Go in front of this people, but take with you some of the elders of the people and take in your hand the rod with which you struck the river, and go. 5 And the Lord said to Moses, “Go in front of this people, but take with you some of the elders of the people and take in your hand the rod with which you struck the river, and go.

6 Behold, I will stand before you there on the rock in Horeb; and you shall smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink.” And Moses did so in the sight of the elders of Israēl.

6 ὅδε ἐγὼ ἕστηκα πρὸ τοῦ σὲ ἐκεῖ ἐπὶ τῆς πέτρας ἐν Χωρήβ· καὶ πατάξεις τὴν πέτραν, καὶ ἐξελεύσεται ἐξ αὐτῆς ὕδωρ, καὶ πίεται λαός μου.
ἐποίησεν δὲ Μωυσῆς οὕτως ἐναντίον τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.
6 ὅδε ἐγὼ ἕστηκα ἐκεῖ πρὸ τοῦ σε ἐπὶ τῆς πέτρας ἐν Χωρήβ· καὶ πατάξεις τὴν πέτραν, καὶ ἐξελεύσεται ἐξ αὐτῆς ὕδωρ, καὶ πίεται λαός.
ἐποίησε δὲ Μωυσῆς οὕτως ἐναντίον τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.
6 Before you came, I have stood here on the rock at Chōrēb. And you shall strike the rock, and water will come out of it, and the people will drink.” And Moses did so before the sons of Israēl. 6 Before you came, I have stood here on the rock at Chōrēb. And you shall strike the rock, and water will come out of it, and the people will drink.” And Moses did so before the sons of Israēl.

7 And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the sons of Israēl, and because they tempted Yahweh, saying, “Is Yahweh among us, or not?”

7 καὶ ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου πειρασμὸς καὶ λοιδόρησις διὰ τὴν λοιδορίαν τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ καὶ διὰ τὸ πειράζειν κύριον λέγοντας εἰ ἔστιν κύριος ἐν ἡμῖν οὔ; 7 καὶ ἐπωνόμασε τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου Πειρασμὸς καὶ Λοιδόρησις, διὰ τὴν λοιδορίαν τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ καὶ διὰ τὸ πειράζειν Κύριον λέγοντας· εἰ ἔστι Κύριος ἐν ἡμῖν οὔ;
7 And he called the name of that place Testing and Raillery because of the railing of the sons of Israēl and because they tested the Lord, saying, “Is the Lord among us or not?” 7 And he called the name of that place Testing and Raillery because of the railing of the sons of Israēl and because they tested the Lord, saying, “Is the Lord among us or not?”

Amalek Fought

8 Then came Amalek, and fought with Israēl in Rephidim.

8 ἦλθεν δὲ Ἀμαλὴκ καὶ ἐπολέμει Ἰσραὴλ ἐν Ῥαφιδίν. 8 Ἦλθε δὲ Ἀμαλὴκ καὶ ἐπολέμει Ἰσραὴλ ἐν Ῥαφιδείν.
8 Then Amalēk came and was fighting Israēl at Rhaphidin. 8 Then Amalēk came and was fighting Israēl at Rhapheidin.

9 And Moses said to Joshua, “Choose us out men, and go out, fight with Amalek. Tomorrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in my hand.”

9 εἶπεν δὲ Μωυσῆς τῷ Ἰησοῦ ἐπίλεξον σεαυτῷ ἄνδρας δυνατοὺς καὶ ἐξελθὼν παράταξαι τῷ Ἀμαλὴκ αὔριον, καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἕστηκα ἐπὶ τῆς κορυφῆς τοῦ βουνοῦ, καὶ ῥάβδος τοῦ θεοῦ ἐν τῇ χειρί μου. 9 εἶπε δὲ Μωυσῆς τῷ Ἰησοῦ· ἐπίλεξον σεαυτῷ ἄνδρας δυνατοὺς καὶ ἐξελθὼν παράταξαι τῷ Ἀμαλὴκ αὔριον, καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἕστηκα ἐπὶ τῆς κορυφῆς τοῦ βουνοῦ, καὶ ῥάβδος τοῦ Θεοῦ ἐν τῇ χειρί μου.
9 And Moses said to Jēsous, “Choose for yourself mighty men, and go out, prepare for battle with Amalēk tomorrow. And Look! I stand on top of the hill, and the rod of God is in my hand.” 9 And Moses said to Jēsous, “Choose for yourself mighty men, and go out, prepare for battle with Amalēk tomorrow. And Look! I stand on top of the hill, and the rod of God is in my hand.”

10 So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek; and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.

10 καὶ ἐποίησεν Ἰησοῦς καθάπερ εἶπεν αὐτῷ Μωυσῆς, καὶ ἐξελθὼν παρετάξατο τῷ Ἀμαλήκ· καὶ Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν καὶ Ὤρ ἀνέβησαν ἐπὶ τὴν κορυφὴν τοῦ βουνοῦ. 10 καὶ ἐποίησεν Ἰησοῦς καθάπερ εἶπε αὐτῷ Μωυσῆς, καὶ ἐξελθὼν παρετάξατο τῷ Ἀμαλήκ· καὶ Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν καὶ Ὢρ ἀνέβησαν ἐπὶ τὴν κορυφὴν τοῦ βουνοῦ.
10 And Jēsous did just as Moses said to him and after going out, he deployed troops with Amalēk, and Moses and Aarōn and Ōr went up to the top of the hill. 10 And Jēsous did just as Moses said to him and after going out, he deployed troops with Amalēk, and Moses and Aarōn and Ōr went up to the top of the hill.

11 And it happened, when Moses held up his hand, that Israēl prevailed; and when he let down his hand, Amalek prevailed.

11 καὶ ἐγίνετο ὅταν ἐπῆρεν Μωυσῆς τὰς χεῖρας, κατίσχυεν Ἰσραήλ· ὅταν δὲ καθῆκεν τὰς χεῖρας, κατίσχυεν Ἀμαλήκ. 11 καὶ ἐγίνετο ὅταν ἐπῇρε Μωυσῆς τὰς χεῖρας, κατίσχυεν Ἰσραήλ· ὅταν δὲ καθῆκε τὰς χεῖρας, κατίσχυεν Ἀμαλήκ.
11 And it happened when Moses held up his hands, Israēl was prevailing, and when he lowered his hands, Amalēk was prevailing. 11 And it happened when Moses held up his hands, Israēl was prevailing, and when he lowered his hands, Amalēk was prevailing.

12 But Moses’ hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat on it; and Aaron and Hur held up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun.

12 αἱ δὲ χεῖρες Μωυσῇ βαρεῖαι· καὶ λαβόντες λίθον ὑπέθηκαν ὑπ’ αὐτόν, καὶ ἐκάθητο ἐπ’ αὐτοῦ καὶ Ἀαρὼν καὶ Ὤρ ἐστήριζον τὰς χεῖρας αὐτοῦ, ἐντεῦθεν εἷς καὶ ἐντεῦθεν εἷς· καὶ ἐγένοντο αἱ χεῖρες Μωυσῇ ἐστηριγμέναι ἕως δυσμῶν ἡλίου. 12 αἱ δὲ χεῖρες Μωυσῆ βαρεῖαι· καὶ λαβόντες λίθον ὑπέθηκαν ὑπ’ αὐτόν, καὶ ἐκάθητο ἐπ’ αὐτοῦ, καὶ Ἀαρὼν καὶ Ὢρ ἐστήριζον τὰς χεῖρας αὐτοῦ, ἐντεῦθεν εἷς καὶ ἐντεῦθεν εἷς· καὶ ἐγένοντο αἱ χεῖρες Μωυσῆ ἐστηριγμέναι ἕως δυσμῶν ἡλίου.
12 But the hands of Moses hands were heavy. And they took a stone and put it under him, and he sat on it. And Aarōn and Ōr kept supporting his hands, here one and there one. And the hands of Moses were supported until the setting of the sun. 12 But the hands of Moses hands were heavy. And they took a stone and put it under him, and he sat on it. And Aarōn and Ōr kept supporting his hands, here one and there one. And the hands of Moses were supported until the setting of the sun.

13 And Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword.

13 καὶ ἐτρέψατο Ἰησοῦς τὸν Ἀμαλὴκ καὶ πάντα τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν φόνῳ μαχαίρας. 13 καὶ ἐτρέψατο Ἰησοῦς τὸν Ἀμαλὴκ καὶ πάντα τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν φόνῳ μαχαίρας.
13 And Jēsous routed Amalēk and all his people by slaughter of a dagger. 13 And Jēsous routed Amalēk and all his people by slaughter of a dagger.

14 And Yahweh said to Moses, “Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua; for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven.”

14 εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν κατάγραψον τοῦτο εἰς μνημόσυνον ἐν βιβλίῳ καὶ δὸς εἰς τὰ ὦτα Ἰησοῖ ὅτι ἀλοιφῇ ἐξαλείψω τὸ μνημόσυνον Ἀμαλὴκ ἐκ τῆς ὑπὸ τὸν οὐρανόν. 14 εἶπε δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν· κατάγραψον τοῦτο εἰς μνημόσυνον ἐν βιβλίῳ καὶ δὸς εἰς τὰ ὦτα Ἰησοῦ, ὅτι ἀλοιφῇ ἐξαλείψω τὸ μνημόσυνον Ἀμαλὴκ ἐκ τῆς ὑπὸ τὸν οὐρανόν.
14 Then the Lord said to Moses, “Write this down for a memorial in a book, and put into the ears of Jēsous that with a deletion I will delete the memorial of Amalēk from what is beneath the sky.” 14 Then the Lord said to Moses, “Write this down for a memorial in a book, and put into the ears of Jēsous that with a deletion I will delete the memorial of Amalēk from what is beneath the sky.”

15 And Moses built an altar, and called its name Jehovah-nissi.

15 καὶ ᾠκοδόμησεν Μωυσῆς θυσιαστήριον κυρίῳ καὶ ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ κύριός μου καταφυγή· 15 καὶ ᾠκοδόμησε Μωυσῆς θυσιαστήριον Κυρίῳ καὶ ἐπωνόμασε τὸ ὄνομα αὐτοῦ Κύριος καταφυγή μου·
15 And Moses built an altar to the Lord and called its name “The Lord is my Refuge,” 15 And Moses built an altar to the Lord and called its name “The Lord is my Refuge,”

16 For he said, “Because Yahweh has sworn that Yahweh will have war with Amalek from generation to generation.”

16 ὅτι ἐν χειρὶ κρυφαίᾳ πολεμεῖ κύριος ἐπὶ Ἀμαλὴκ ἀπὸ γενεῶν εἰς γενεάς. 16 ὅτι ἐν χειρὶ κρυφαίᾳ πολεμεῖ Κύριος ἐπὶ Ἀμαλὴκ ἀπὸ γενεῶν εἰς γενεᾶς.
16 because by a secret hand the Lord fights against Amalēk from generations to generations. 16 because by a secret hand the Lord fights against Amalēk from generations to generations.