Chapter 17
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Abraham and the Covenant of Circumcision
1 And when Abram was 99, Yahweh appeared to Abram, and said to him, “I am the Almighty God; walk before me, and be perfect.
1 ἐγένετο δὲ Ἅβραμ ἐτῶν ἐνενήκοντα ἐννέα, καὶ ὤφθη κύριος τῷ Ἅβραμ καὶ εἶπεν αὐτῷ, ἐγώ εἰμι ὁ θεός σου· εὐαρέστει ἐναντίον ἐμοῦ καὶ γίνου ἄμεμπτος, | 1 Ἐγένετο δὲ Ἅβραμ ἐτῶν ἐνενηκονταεννέα, καὶ ὤφθη Κύριος τῷ Ἅβραμ καὶ εἶπε αὐτῷ· ἐγώ εἰμι ὁ Θεός σου· εὐαρέστει ἐνώπιον ἐμοῦ καὶ γίνου ἄμεμπτος, |
1 And Habram was 99 years old, and the Lord appeared to Habram and said to him, “I am your God, be well-pleasing before me, and be blameless. | 1 And Habram was 99 years old, and the Lord appeared to Habram and said to him, “I am your God, be well-pleasing before me, and be blameless. |
2 And I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly.”
2 καὶ θήσομαι τὴν διαθήκην μου ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ἀνὰ μέσον σου καὶ πληθυνῶ σὲ σφόδρα. | 2 καὶ θήσομαι τὴν διαθήκην μου ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ἀνὰ μέσον σοῦ καὶ πληθυνῶ σε σφόδρα. |
2 And I will establish my covenant between me and you, and I will multiply you exceedingly.” | 2 And I will establish my covenant between me and you, and I will multiply you exceedingly.” |
3 And Abram fell on his face; and God talked with him, saying,
3 καὶ ἔπεσεν Ἅβραμ ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ ἐλάλησεν αὐτῷ ὁ θεὸς λέγων, | 3 καὶ ἔπεσεν Ἅβραμ ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ ἐλάλησεν αὐτῷ ὁ Θεὸς λέγων· |
3 And Habram fell on his face, and God spoke to him, saying, | 3 And Habram fell on his face, and God spoke to him, saying, |
4 “As for me, behold, my covenant is with you, and you shall be a father of many nations.
4 καὶ ἐγὼ ἰδοὺ ἡ διαθήκη μου μετὰ σου, καὶ ἔσῃ πατὴρ πλήθους ἐθνῶν. | 4 καὶ ἐγὼ ἰδοὺ ἡ διαθήκη μου μετὰ σοῦ, καὶ ἔσῃ πατὴρ πλήθους ἐθνῶν, |
4 “And I, behold! my covenant is with you, and you will be a father of a multitude of nations. | 4 “And I, behold! my covenant is with you, and you will be a father of a multitude of nations. |
5 Neither shall your name any more be called Abram, but your name shall be Abraham; for a father of many nations have I made you.
5 καὶ οὐ κληθήσεται ἔτι τὸ ὄνομά σου Ἅβραμ, ἀλλ’ ἔσται τὸ ὄνομά σου Ἁβραάμ, ὅτι πατέρα πολλῶν ἐθνῶν τέθεικά σε. | 5 καὶ οὐ κληθήσεται ἔτι τὸ ὄνομά σου Ἅβραμ, ἀλλ’ ἔσται τὸ ὄνομά σου Ἁβραάμ, ὅτι πατέρα πολλῶν ἐθνῶν τέθεικά σε. |
5 And your name won’t ever be called Habram, but your name will be Abraham, because I have made you a father of many nations. | 5 And your name won’t ever be called Habram, but your name will be Abraham, because I have made you a father of many nations. |
6 And I will make you exceeding fruitful, and I will make nations of you, and kings shall come out of you.
6 καὶ αὐξανῶ σὲ σφόδρα σφόδρα καὶ θήσω σὲ εἰς ἔθνη, καὶ βασιλεῖς ἐκ σου ἐξελεύσονται. | 6 καὶ αὐξανῶ σε σφόδρα σφόδρα καὶ θήσω σε εἰς ἔθνη, καὶ βασιλεῖς ἐκ σοῦ ἐξελεύσονται. |
6 And I will increase you very very much, and I will make you into nations, and kings will come out of you. | 6 And I will increase you very very much, and I will make you into nations, and kings will come out of you. |
7 And I will establish my covenant between me and you and your seed after you in their generations for an everlasting covenant, to be a God to you, and to your seed after you.
7 καὶ στήσω τὴν διαθήκην μου ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ἀνὰ μέσον σου καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σπέρματός σου μετὰ σὲ εἰς γενεὰς αὐτῶν εἰς διαθήκην αἰώνιον εἶναί σου θεὸς καὶ τοῦ σπέρματός σου μετὰ σέ. | 7 καὶ στήσω τὴν διαθήκην μου ἀνὰ μέσον σοῦ καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σπέρματός σου μετά σέ, εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν, εἰς διαθήκην αἰώνιον, εἶναί σου Θεὸς καὶ τοῦ σπέρματός σου μετὰ σέ. |
7 And I will establish my covenant between me and you and your offspring with you to their generations, for an everlasting covenant, to be your God, and the God of your offspring after you. | 7 And I will establish my covenant between me and you and your offspring with you to their generations, for an everlasting covenant, to be your God, and the God of your offspring after you. |
8 And I will give to you, and to your seed after you, the land in which you are a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.”
8 καὶ δώσω σοί καὶ τῷ σπέρματί σου μετὰ σὲ τὴν γῆν, ἣν παροικεῖς, πᾶσαν τὴν γῆν Χαναάν, εἰς κατάσχεσιν αἰώνιον καὶ ἔσομαι αὐτοῖς θεός. | 8 καὶ δώσω σοι καὶ τῷ σπέρματί σου μετὰ σὲ τὴν γῆν, ἣν παροικεῖς, πᾶσαν τὴν γῆν Χαναάν, εἰς κατάσχεσιν αἰώνιον καὶ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς Θεόν. |
8 And to you and to your offspring after you I will give the land in which you dwell as resident aliens–all the land of Chanaan for an everlasting possession, and I will be God to them.” | 8 And to you and to your offspring after you I will give the land in which you dwell as resident aliens–all the land of Chanaan for an everlasting possession, and I will be God to them.” |
9 And God said to Abraham, “You shall keep my covenant therefore, you, and your seed after you in their generations.
9 καὶ εἶπεν ὁ θεὸς πρὸς Ἁβραάμ, σὺ δὲ τὴν διαθήκην μου διατηρήσεις, σὺ καὶ τὸ σπέρμα σου μετὰ σὲ εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν. | 9 καὶ εἶπε ὁ Θεὸς πρὸς Ἁβραάμ· σὺ δὲ τὴν διαθήκην μου διατηρήσεις, σὺ καὶ τὸ σπέρμα σου μετὰ σὲ εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν. |
9 And God said to Abraham, “You will keep my covenant, you and your offspring after you for their generations. | 9 And God said to Abraham, “You will keep my covenant, you and your offspring after you for their generations. |
10 This is my covenant, which youp shall keep, between me and youp and your seed after you. Every man child among you shall be circumcised.
10 καὶ αὕτη ἡ διαθήκη, ἣν διατηρήσεις, ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σπέρματός σου μετὰ σὲ εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν· περιτμηθήσεται ὑμῶν πᾶν ἀρσενικόν. | 10 καὶ αὕτη ἡ διαθήκη, ἣν διατηρήσεις, ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σπέρματός σου μετὰ σὲ εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν· περιτμηθήσεται ὑμῶν πᾶν ἀρσενικόν, |
10 And this is the covenant which you shall keep between me and you, and between your offspring after you for their generations; every male of yours will be circumcised. | 10 And this is the covenant which you shall keep between me and you, and between your offspring after you for their generations; every male of yours will be circumcised. |
11 And you shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant between me and you.
11 καὶ περιτμηθήσεσθε τὴν σάρκα τῆς ἀκροβυστίας ὑμῶν, καὶ ἔσται ἐν σημείῳ διαθήκης ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν. | 11 καὶ περιτμηθήσεσθε τὴν σάρκα τῆς ἀκροβυστίας ὑμῶν, καὶ ἔσται εἰς σημεῖον διαθήκης ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν. |
11 And you will be circumcised in the flesh of your foreskin, and it shall be for a sign of a covenant between me and you. | 11 And you shall be circumcised in the flesh of your foreskin, and it shall be for a sign of a covenant between me and you. |
12 And he who is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he who is born in the house, or bought with money of any stranger, who isn’t of your seed.
12 καὶ παιδίον ὀκτὼ ἡμερῶν περιτμηθήσεται ὑμῖν πᾶν ἀρσενικὸν εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν, ὁ οἰκογενὴς τῆς οἰκίας σου καὶ ὁ ἀργυρώνητος ἀπὸ παντὸς υἱοῦ ἀλλοτρίου, ὃς οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σπέρματός σου. | 12 καὶ παιδίον ὀκτὼ ἡμερῶν περιτμηθήσεται ὑμῖν, πᾶν ἀρσενικὸν εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν, ὁ οἰκογενὴς καὶ ὁ ἀργυρώνητος, ἀπὸ παντὸς υἱοῦ ἀλλοτρίου, ὃς οὐκ ἐστιν ἐκ τοῦ σπέρματός σου. |
12 And the child of eight days old shall be circumcised by you, every male throughout your generations, and the home-born in your home and he who is bought with money from every son of a foreigner who isn’t of your offspring. | 12 And the child of eight days old shall be circumcised by you, every male throughout your generations, and the home-born in your home and he who is bought with money from every son of a foreigner who isn’t of your offspring. |
13 He who is born in your house, and he who is bought with your money, needs be circumcised; and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
13 περιτομῇ περιτμηθήσεται ὁ οἰκογενὴς τῆς οἰκίας σου καὶ ὁ ἀργυρώνητος, καὶ ἔσται ἡ διαθήκη μου ἐπὶ τῆς σαρκὸς ὑμῶν εἰς διαθήκην αἰώνιον. | 13 περιτομῇ περιτμηθήσεται ὁ οἰκογενὴς τῆς οἰκίας σου καὶ ὁ ἀργυρώνητος, καὶ ἔσται ἡ διαθήκη μου ἐπὶ τῆς σαρκὸς ὑμῶν εἰς διαθήκην αἰώνιον. |
13 He who is born in your house, and he who is bought with money shall be circumcised by circumcision, and my covenant shall be on your flesh for an everlasting covenant. | 13 He who is born in your house, and he who is bought with money shall be circumcised by circumcision, and my covenant shall be on your flesh for an everlasting covenant. |
14 And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin isn’t circumcised, that soul shall be cut off from his people; he has broken my covenant.”
14 καὶ ἀπερίτμητος ἄρσην, ὃς οὐ περιτμηθήσεται τὴν σάρκα τῆς ἀκροβυστίας αὐτοῦ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ, ἐξολεθρευθήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ τοῦ γένους αὐτῆς, ὅτι τὴν διαθήκην μου διεσκέδασεν. | 14 καὶ ἀπερίτμητος ἄρσην, ὃς οὐ περιτμηθήσεται τὴν σάρκα τῆς ἀκροβυστίας αὐτοῦ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ, ἐξολοθρευθήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ τοῦ γένους αὐτῆς, ὅτι τὴν διαθήκην μου διεσκέδασε. |
14 And the uncircumcised male, who won’t be circumcised in the flesh of his foreskin on the eighth day, that soul shall be destroyed from his family, because he has broken my covenant.” | 14 And the uncircumcised male, who won’t be circumcised in the flesh of his foreskin on the eighth day, that soul shall be destroyed from his family, because he has broken my covenant.” |
15 And God said to Abraham, “As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.
15 εἶπεν δὲ ὁ θεὸς τῷ Ἁβραάμ, Σάρα ἡ γυνή σου, οὐ κληθήσεται τὸ ὄνομα αὐτῆς Σάρα, ἀλλὰ Σάρρα ἔσται τὸ ὄνομα αὐτῆς. | 15 Καὶ εἶπε ὁ Θεὸς τῷ Ἁβραάμ· Σάρα ἡ γυνή σου οὐ κληθήσεται τὸ ὄνομα αὐτῆς Σάρα, ἀλλὰ Σάρρα ἔσται τὸ ὄνομα αὐτῆς. |
15 And God said to Abraham, “Sara your wife – her name won’t be called Sara, but her name shall be Sarra. | 15 And God said to Abraham, “Sara your wife – her name won’t be called Sara, but her name shall be Sarra. |
16 And I will bless her, and give you a son also of her: yes, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her.”
16 εὐλογήσω δὲ αὐτὴν καὶ δώσω σοί ἐξ αὐτῆς τέκνον· καὶ εὐλογήσω αὐτόν, καὶ ἔσται εἰς ἔθνη, καὶ βασιλεῖς ἐθνῶν ἐξ αὐτοῦ ἔσονται. | 16 εὐλογήσω δὲ αὐτήν, καὶ δώσω σοι ἐξ αὐτῆς τέκνον· καὶ εὐλογήσω αὐτό, καὶ ἔσται εἰς ἔθνη, καὶ βασιλεῖς ἐθνῶν ἐξ αὐτοῦ ἔσονται. |
16 And I will bless her, and give you a child of her, and I will bless him, and he will become nations, and kings of nations will be of him.” | 16 And I will bless her, and give you a child of her, and I will bless him, and he will become nations, and kings of nations will be of him.” |
17 Then Abraham fell on his face, and laughed, and said in his heart, “Shall a child be born to him who is 100 years old? And shall Sarah, who is 90 years old, give birth?”
17 καὶ ἔπεσεν Ἁβραὰμ ἐπὶ πρόσωπον καὶ ἐγέλασεν καὶ εἶπεν ἐν τῇ διανοίᾳ αὐτοῦ λέγων, εἰ τῷ ἑκατονταετεῖ γενήσεται, καὶ εἰ Σάρρα ἐνενήκοντα ἐτῶν οὖσα τέξεται; | 17
καὶ
ἔπεσεν
Ἁβραὰμ
ἐπὶ
πρόσωπον
αὐτοῦ
καὶ
ἐγέλασε
καὶ
εἶπε
ἐν
τῇ
διανοίᾳ
αὐτοῦ
λέγων·
εἰ
τῷ
ἑκατονταετεῖ
γενήσεται
υἱός; καὶ εἰ ἡ Σάρρα ἐνενήκοντα ἐτῶν τέξεται; |
17 And Abraham fell on his face, and laughed, and said in his mind, saying, “To one who is 100 years old, and Sarra who is 90 years old be able to give birth?” | 17 And Abraham fell on his face, and laughed, and said in his mind, saying, “To one who is 100 years old, and Sarra who is 90 years old be able to give birth?” |
18 And Abraham said to God, “Oh that Ishmael might live before you!”
18 εἶπεν δὲ Ἁβραὰμ πρὸς τὸν θεόν Ἰσμαὴλ οὗτος ζήτω ἐναντίον σου. | 18 εἶπε δὲ Ἁβραὰμ πρὸς τὸν Θεόν· Ἰσμαὴλ οὗτος ζήτω ἐναντίον σου. |
18 And Abraham said to God, “Let this Ismaēl live before you.” | 18 And Abraham said to God, “Let this Ismaēl live before you.” |
19 And God said, “Sarah your wife shall give birth to you a son indeed; and you shall call his name Isaac; and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him.
19 εἶπεν δὲ ὁ θεὸς τῷ Ἁβραάμ, ναί· ἰδοὺ Σάρρα ἡ γυνή σου τέξεταί σοί υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰσαάκ, καὶ στήσω τὴν διαθήκην μου πρὸς αὐτὸν εἰς διαθήκην αἰώνιον καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ μετ’ αὐτόν. | 19 εἶπε δὲ ὁ Θεὸς πρὸς Ἁβραὰμ· ναί· ἰδοὺ Σάρρα ἡ γυνή σου τέξεταί σοι υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰσαάκ, καὶ στήσω τὴν διαθήκην μου πρὸς αὐτὸν εἰς διαθήκην αἰώνιον, εἶναι αὐτῷ Θεὸς καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ μετ’ αὐτόν. |
19 And God said to Abraham, “Yes, look! Sarra your wife shall bear you a son, and you shall call his name Isaac; and I will establish my covenant with him, for an everlasting covenant, and to his offspring after him. | 19 And God said to Abraham, “Yes, look! Sarra your wife shall bear you a son, and you shall call his name Isaac; and I will establish my covenant with him, for an everlasting covenant, to be a God to him and to his offspring after him. |
20 And as for Ishmael, I have heard you. Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes he shall father, and I will make him a great nation.
20 περὶ δὲ Ἰσμαὴλ ἰδοὺ ἐπήκουσά σου· ἰδοὺ εὐλόγησα αὐτὸν καὶ αὐξανῶ αὐτὸν καὶ πληθυνῶ αὐτὸν σφόδρα· δώδεκα ἔθνη γεννήσει καὶ δώσω αὐτὸν εἰς ἔθνος μέγα. | 20 περὶ δὲ Ἰσμαὴλ ἰδοὺ ἐπήκουσά σου· καὶ ἰδοὺ εὐλόγηκα αὐτὸν καὶ αὐξανῶ αὐτὸν καὶ πληθυνῶ αὐτὸν σφόδρα· δώδεκα ἔθνη γεννήσει καὶ δώσω αὐτὸν εἰς ἔθνος μέγα. |
20 And concerning Ismaēl, look! I have heard you, look! I have blessed him, and will increase him and multiply him exceedingly; he will father twelve nations, and I will make him into a great nation. | 20 And concerning Ismaēl, look! I have heard you, look! I have blessed him, and will increase him and multiply him exceedingly; he will father twelve nations, and I will make him into a great nation. |
21 But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall give birth to you at this set time in the next year.”
21 τὴν δὲ διαθήκην μου στήσω πρὸς Ἰσαάκ, ὃν τέξεταί σοί Σάρρα εἰς τὸν καιρὸν τοῦτον ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ ἑτέρῳ. | 21 τὴν δὲ διαθήκην μου στήσω πρὸς Ἰσαάκ, ὃν τέξεταί σοι Σάρρα εἰς τὸν καιρὸν τοῦτον, ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ ἑτέρῳ. |
21 But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarra shall bear to you at this time, in the next year.” | 21 But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarra shall bear to you at this time, in the next year.” |
22 And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
22 συνετέλεσεν δὲ λαλῶν πρὸς αὐτὸν καὶ ἀνέβη ὁ θεὸς ἀπὸ Ἁβραάμ. | 22 συνετέλεσε δὲ λαλῶν πρὸς αὐτὸν καὶ ἀνέβη ὁ Θεὸς ἀπὸ Ἁβραάμ. |
22 And he finished speaking to him, and God went up from Abraham. | 22 And he finished speaking to him, and God went up from Abraham. |
23 And Abraham took Ishmael his son, and all who were born in his house, and all who were bought with his money, every male among the men of Abraham’s house; and circumcised the flesh of their foreskin in the very same day, as God had said to him.
23 καὶ ἔλαβεν Ἁβραὰμ Ἰσμαὴλ τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ πάντας τοὺς οἰκογενεῖς αὐτοῦ καὶ πάντας τοὺς ἀργυρωνήτους καὶ πᾶν ἄρσεν τῶν ἀνδρῶν τῶν ἐν τῷ οἴκῳ Ἁβραὰμ καὶ περιέτεμεν τὰς ἀκροβυστίας αὐτῶν ἐν τῷ καιρῷ τῆς ἡμέρας ἐκείνης, καθὰ ἐλάλησεν αὐτῷ ὁ θεός. | 23 Καὶ ἔλαβεν Ἁβραὰμ Ἰσμαὴλ τὸν υἱὸν ἑαυτοῦ καὶ πάντας τοὺς οἰκογενεῖς αὐτοῦ καὶ πάντας τοὺς ἀργυρωνήτους καὶ πᾶν ἄρσεν τῶν ἀνδρῶν τῶν ἐν τῷ οἴκῳ Ἁβραὰμ καὶ περιέτεμε τὰς ἀκροβυστίας αὐτῶν ἐν τῷ καιρῷ τῆς ἡμέρας ἐκείνης, καθὰ ἐλάλησεν αὐτῷ ὁ Θεός. |
23 And Abraham took Ismaēl his son, and all his home-born servants, and all those bought with money, and every male of the men in the home of Abraham, and he circumcised their foreskins in the time of that day, according as God spoke to him. | 23 And Abraham took Ismaēl his son, and all his home-born servants, and all those bought with money, and every male of the men in the home of Abraham, and he circumcised their foreskins in the time of that day, according as God spoke to him. |
24 And Abraham was 99, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
24 Ἁβραὰμ δὲ ἦν ἐνενήκοντα ἐννέα ἐτῶν, ἡνίκα περιέτεμεν τὴν σάρκα τῆς ἀκροβυστίας αὐτοῦ· | 24 Ἁβραὰμ δὲ ἐνενηκονταεννέα ἦν ἐτῶν, ἡνίκα περιετέμετο τὴν σάρκα τῆς ἀκροβυστίας αὐτοῦ. |
24 And Abraham was 99 years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. | 24 And Abraham was 99 years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. |
25 And Ishmael his son was 13 years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
25 Ἰσμαὴλ δὲ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἐτῶν δέκα τριῶν ἦν, ἡνίκα περιετμήθη τὴν σάρκα τῆς ἀκροβυστίας αὐτοῦ. | 25 Ἰσμαὴλ δὲ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἦν ἐτῶν δεκατριῶν, ἡνίκα περιετέμετο τὴν σάρκα τῆς ἀκροβυστίας αὐτοῦ. |
25 And Ismaēl his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin. | 25 And Ismaēl his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin. |
26 In the very same day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
26 ἐν τῷ καιρῷ τῆς ἡμέρας ἐκείνης περιετμήθη Ἁβραὰμ καὶ Ἰσμαὴλ ὁ υἱὸς αὐτοῦ· | 26 ἐν δὲ τῷ καιρῷ τῆς ἡμέρας ἐκείνης περιετμήθη Ἁβραὰμ καὶ Ἰσμαὴλ ὁ υἱὸς αὐτοῦ· |
26 And at the period of that day, Abraham was circumcised, also Ismaēl his son, | 26 And at the period of that day, Abraham was circumcised, also Ismaēl his son, |
27 And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.
27 καὶ πάντες οἱ ἄνδρες τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ οἱ οἰκογενεῖς καὶ οἱ ἀργυρώνητοι ἐξ ἀλλογενῶν ἐθνῶν, περιέτεμεν αὐτούς. | 27 καὶ πάντες οἱ ἄνδρες τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ οἱ οἰκογενεῖς αὐτοῦ καὶ οἱ ἀργυρώνητοι ἐξ ἀλλογενῶν ἐθνῶν, περιέτεμεν αὐτούς. |
27 and all the men of his house, both those homeborn, and those bought with money of foreign nations. | 27 and all the men of his house, both those homeborn, and those bought with money of foreign nations. |